1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 (SESAME WORKSHOP ขอเสนอ) 2 00:00:17,394 --> 00:00:18,395 (เมโทรซิตีนิวส์) 3 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 แม่คะ พ่อคะ 4 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 แม่คะ เกิดอะไรขึ้น 5 00:00:33,952 --> 00:00:35,537 คณะกรรมการปลดแม่ออกชั่วคราว 6 00:00:35,537 --> 00:00:37,539 และให้ ศ.แมคคอร์แมก เป็นอธิการบดีรักษาการแทน 7 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 แม่เลี่ยงไม่รับสายนักข่าวมาตั้งแต่เช้าแล้ว 8 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 แปลว่าทุกคนรู้เรื่องเหรอ 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 เรื่องการปลดที่ไม่ถูกต้อง และไม่เป็นธรรมน่ะเหรอ ใช่ 10 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 คนอื่นเข้าใจว่าแม่พักงานมาดูแลครอบครัว 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 แต่อีกไม่นานทุกคนจะรู้ถึงการสอบสวน เรื่องชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 ในที่สุด ทนายฉันเอง 13 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 ไว้เราค่อยคุยกันนะ 14 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 พ่อจัดการเอง 15 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "หยุดซะ ไม่งั้นเรื่องนี้แดงแน่" 16 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 เรื่องอะไรแดง 17 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 (นักเขียนสื่อวิญญาณ) 18 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 อิดริส ทําไมยังไม่แต่งตัวอีก 19 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 โอเคฮะ 20 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 เมื่อคืนคุณกลับบ้านดึกแค่ไหน 21 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 หลังห้าทุ่ม 22 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 มหาลัยเปิดห้องเก็บเอกสารแล้ว ผมเลยต้องเวียนกลับไปทํางาน 23 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 ฤดูใบไม้ร่วงปีก่อน ดาวรุ่งสถานศึกษา เลย์ลา บาร์นส์ทําให้คนไม่พอใจ 24 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 เมื่อเธอประกาศวาระใหม่ที่ชัดเจน สําหรับมหาวิทยาลัยวิกฟอร์ด 25 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 ซึ่งรวมถึงการลดค่าเล่าเรียน 26 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 และการนําวัตถุโบราณไปคืนประเทศต้นกําเนิด 27 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 แต่เกิดเรื่องที่ไม่คาดคิดขึ้น 28 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 เมื่ออธิการบดีบาร์นส์ถูกพักงานตั้งแต่เมื่อคืนนี้ 29 00:02:05,961 --> 00:02:08,004 ขณะที่เรื่องราวเป็นทางการจากฝั่งมหาวิทยาลัย 30 00:02:08,004 --> 00:02:10,090 ระบุว่าเธอต้องจัดการเรื่องในครอบครัว 31 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 แต่แหล่งข่าวของเราบอกว่า มีคนในคณะและคณะกรรมการที่วิกฟอร์ด 32 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 รู้สึกว่าการเปลี่ยนแปลงแบบหัวก้าวหน้าของเธอ มากเกินไปและรวดเร็วเกินไป 33 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 เราจะรายงานความคืบหน้าของข่าวนี้ต่อไป กลับไปที่ห้องส่งค่ะ ซินเธีย 34 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 (เรามีปัญหาแล้ว) 35 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 เนีย เธอโอเคไหม 36 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 ไม่เลย เป็นเธอจะโอเคไหมล่ะ 37 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 ฉันไม่เคยเห็นพ่อแม่กังวลขนาดนี้มาก่อน 38 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 ถ้าพวกเขารู้ว่าเราไปทําอะไรมา ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะรับได้ไหม 39 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 เราต้องหยุดแค่นี้ 40 00:02:41,830 --> 00:02:45,458 อย่าเพิ่งตื่นตระหนก สิ่งเดียวที่พวกเขาเห็นจากคลิปกล้องวงจรปิด 41 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 คือเราอยู่ในห้องเก็บเอกสารตอนที่เราไม่ควรอยู่ 42 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 เดี๋ยวนะ พวกเขาคือใคร 43 00:02:49,004 --> 00:02:50,755 แอมเบอร์ เลียม และแมคคอร์แมก 44 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 ถ้าพวกเขามีภาพเราในวิดีโอ ใครจะไปรู้ว่าพวกเขามีอะไรอีก 45 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 เดี๋ยวก่อน จริงๆ แบบนี้ก็ดีนะ 46 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 ดีตรงไหน 47 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 ลองคิดดูสิ ถ้าพวกเขาข่มขู่เรา แปลว่าพวกเขาประหม่า 48 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 พวกเขาจะปล่อยภาพวิดีโอออกมาก็ได้ แต่พวกเขาไม่ทํา 49 00:03:04,936 --> 00:03:06,354 พวกเขาไม่ได้ประหม่า 50 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 พวกเขาไม่ได้ข่มขู่เราด้วย พวกเขาข่มขู่ฉันต่างหาก 51 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 แม่ฉันคือคนที่ถูกจัดฉาก 52 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 ถ้ามีคนรู้เรื่องที่เราแอบไปนู่นมานี่ แม่ฉันต้องงานเข้าแน่ๆ 53 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 ที่เราต้องทําคือบอกโดโนแวน เรื่องการปลอมตัวที่ฮอว์ธอร์นคลับ 54 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 ทําไมเขาต้องเชื่อเราด้วย เราไม่มีหลักฐานนี่ 55 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 เราไม่ได้เอาชุดปลอมตัวกลับมาด้วย - ฉันรู้ 56 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 ฉันจะบอกให้ซิดรู้ความจริงเรื่องเพื่อนอย่างว่า 57 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 และให้เขาถ่ายรูปที่ฮอว์ธอร์นคลับมา 58 00:03:27,292 --> 00:03:29,336 งั้นโดโนแวนคงสืบเรื่องแอมเบอร์กับเลียมได้ 59 00:03:29,336 --> 00:03:31,087 แต่เราไม่มีหลักฐานเรื่องแมคคอร์แมก 60 00:03:31,171 --> 00:03:32,839 งั้นเราก็หาหลักฐานเกี่ยวกับเขาสิ 61 00:03:32,923 --> 00:03:34,925 แมคคอร์แมกอาจจะเป็นคนที่ปลอมแปลง ช.ว. 62 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 อีธาน 63 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 เขามีความรู้และ... 64 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 หวัดดีฮะ ทอดด์ - หวัดดี 65 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 แมคคอร์แมก เขามาทําอะไรที่นี่ 66 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 กับครอบครัวของโอลิเวอร์ 67 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 มีอะไรอยากบอกเราไหม โอลิเวอร์ 68 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 สงสัยจะไม่มี 69 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 เราควรทําไงกันดี 70 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 แอบสืบเรื่องพวกเขา แหงละ มาเร็ว 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 ระวังด้วย เราต้องรอบคอบ ไม่งั้นเขาจะจับเราได้ 72 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 ชาร์ลี ซาเมียร์ 73 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 รอบคอบสุดๆ 74 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 หวัดดี อีธาน 75 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 เซอร์ไพรส์จัง 76 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 สองคนนี้ไปเล่นมายากลในวันเกิดของอีธาน 77 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 พวกเขาอยู่ชมรมนักโบราณคดีรุ่นเยาว์ ของโอลิเวอร์ด้วย 78 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 ซึ่งพวกเขาได้ค้นพบเรื่องสําคัญด้วยละ 79 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 เนียเพื่อนพวกเธออยู่ไหนล่ะ 80 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 อยู่ที่อื่นค่ะ ไม่ได้อยู่ที่นี่ 81 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 ว่าแต่มาทําอะไรกันที่ร้านหนังสือเหรอ 82 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 วันนี้เราจะจัดงานรําลึกให้ลุงโอลิเวอร์ 83 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 ที่นี่เหรอ - นี่คือสิ่งที่โอลิเวอร์ต้องการ 84 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 เขารักที่นี่มาก 85 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 ฉันนึกขึ้นได้พอดี ทอดด์ 86 00:04:37,362 --> 00:04:39,823 คุณได้เอาวัตถุที่โอลิเวอร์ขอมาด้วยไหม 87 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 อ้อ แน่นอน 88 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 อยู่นี่ไง ด้วงดํา 89 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 มาจากห้องแล็บวิจัยเหรอฮะ 90 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 ใช่แล้ว 91 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 ห้องแล็บวิจัยเหรอ 92 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 ในฐานะนักโบราณคดีรุ่นเยาว์ ผมอยากรู้มากๆ เลย 93 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 แปลกใจจังที่โอลิเวอร์ไม่เคยพาชมรมไปที่นั่น 94 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 มันเต็มไปด้วยวัตถุที่น่าทึ่ง ให้นักเรียนและคณะได้ศึกษา 95 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 ตื่นเต้นอยากเห็นบ้างจังเลย 96 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 อีธาน อย่าลืมนะ ว่าลูกอยากวาดอะไรสักอย่างให้งานรําลึก 97 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 แต่ผมไม่รู้จะวาดอะไรนี่นา 98 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 ไปตัดสินใจที่ห้องแล็บวิจัยดีไหม 99 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 พนันได้เลยว่าที่นั่นมีของอียิปต์ที่น่าสนใจมากมาย 100 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 นายอาจจะได้แรงบันดาลใจก็ได้ ฉันไปเป็นเพื่อนนายเอง 101 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 แม่ฮะ เราไปได้ไหม 102 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 อีธาน ลูกก็รู้ว่าวันนี้แม่ต้องเตรียมงาน 103 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 ให้ทอดด์พาไปได้ไหม 104 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 ขอโทษที ทําไม่ได้ ตําแหน่งใหม่น่ะ... 105 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 นะฮะ 106 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 ก็ได้ ฉันจะหาทางพานายสองคนไปห้องแล็บ 107 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 คุณใจดีมากเลย ทอดด์ - ยินดีครับ 108 00:05:42,469 --> 00:05:43,970 คุณเคยเจอมัลคอล์มรึยัง 109 00:05:44,054 --> 00:05:47,349 ใช่ หวัดดีครับ คุณทํางานที่นี่เหรอ 110 00:05:47,349 --> 00:05:49,017 อาจจะมีหลักฐานในห้องแล็บ 111 00:05:49,017 --> 00:05:51,937 ที่พิสูจน์ได้ว่า แมคคอร์แมกคือคนที่ปลอมแปลง ช.ว. 112 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 แบบนี้เราจะได้ช่วยทั้งอีธานและแม่ของเนีย 113 00:05:54,648 --> 00:05:57,025 คิดว่าเขาจะทิ้งหลักฐานไว้โจ่งแจ้งงั้นเหรอ 114 00:05:57,025 --> 00:05:58,109 ตื่นได้แล้ว ซาเมียร์ 115 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 เฮ้ ใจเย็นๆ เราแค่พยายามจะช่วย 116 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 เธอช่วยไม่ได้ 117 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 ไม่ได้ยินแมคคอร์แมกถามถึงฉันเหรอ พวกเขาสงสัยเราอยู่ 118 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 และพวกเขาจะไม่หยุดจนกว่าแม่ฉันจะถูกไล่ออก หรือแย่กว่านั้นคือติดคุก 119 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 เราจะไม่ปล่อยให้เป็นแบบนั้น - แต่มันเป็นอยู่ 120 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 แม่ฉันเสียงานไปแล้ว และพวกเขาก็ขู่ฉันอีก 121 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 เราจะยอมแพ้ไม่ได้ 122 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 เนีย 123 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 ปล่อยเขาไป 124 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 ตอนนี้เขาเครียดมาก เขาไม่ได้ตั้งใจหรอก 125 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 รู้แล้ว แต่ฉันรู้สึกแย่ - ให้เวลาเขาหน่อย 126 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 ส่วนเราจะไขปริศนาต่อ 127 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 พูดยังไม่ทันขาดคํา พี่สาวฉันน่ะ 128 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 ซิดอยากเจอ ฉันจะเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้เขาฟัง 129 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 โชคดีนะ ติดต่อมาด้วย 130 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 (โอลิเวอร์ - งานรําลึก) 131 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 (แมงมุมเพื่อนรัก - อี.บี. ไวท์ ภาพโดยการ์ธ วิลเลียมส์) 132 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 แมงมุมเพื่อนรัก แต่งโดยอี.บี. ไวท์ 133 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 เยี่ยมเลย โอลิเวอร์ มีตัวละครจากหนังสืออีกแล้ว 134 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 เกิดอะไรขึ้น 135 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 โอลิเวอร์ คุณส่งฉันมาอยู่ในหนังสือเหรอ 136 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 อีดิธ อีดิธ 137 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 รีบโทรหานักข่าวที่วีกลี่ครอนิเคิลเลย 138 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 บอกเขาว่าเกิดอะไรขึ้น เขาต้องอยากรู้เรื่องแน่ๆ 139 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 อาจจะอยากพาช่างถ่ายรูปมาด้วย 140 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 ทั้งรัฐนี้ไม่มีหมูตัวไหนวิเศษเหมือนหมูของเราแล้ว 141 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 (วิเศษ) 142 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 เลอร์วี ฉันอยากให้นายเริ่มทําป้ายให้วิลเบอร์ 143 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 ฉันตัดสินใจว่าจะพาหมูตัวนี้ไปงานแฟร์ของเคาน์ตี 144 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 ทําป้ายใหญ่ๆ ทาป้ายสีเขียวและตัวหนังสือสีทอง 145 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 ตัวหนังสือว่าอะไรครับ 146 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 หมูชื่อดังของซัคเคอร์แมน 147 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 ไปกันเถอะ 148 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 ฉันน่าจะอ่านหนังสือเล่มนี้ 149 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 ซิดนีย์ ร้านหลบภัยของนักมายากลเหรอ ทําไมถึงอยากมาเจอที่นี่ 150 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 ฉันรู้ว่าเธออยากมาดูนักมายากลมืออาชีพแสดง 151 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 เธอใจดีจัง ฉันก็อยากดูมาก แต่ว่าฉันต้องบอกเธอเรื่อง... 152 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 หวังว่าเธอคงตื่นเต้นนะ 153 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 เพราะตั๋วมันไม่ได้หามาได้ง่ายๆ 154 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 แอมเบอร์ 155 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 ผมอยู่ที่วิกฟอร์ดมาตั้งแต่สมัยเป็นนักศึกษา 156 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 และมีความผูกพันอย่างลึกซึ้งกับมหาลัยนี้ 157 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 เยี่ยมเลยค่ะ 158 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 แอสตริด เราต้องใช้เวลาตรงนี้อีกหน่อย 159 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 คุณช่วยพาพวกเขาไปห้องแล็บทีได้ไหม 160 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 ได้ค่ะ - ขอบคุณ 161 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 ตอนนี้สิ่งที่เราต้องการ คือผู้นําที่เข้มแข็งและเชื่อใจได้ 162 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 และผมตั้งใจจะเป็นแบบนั้นเลย 163 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 หวัดดี ฉันชื่อแอสตริด 164 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 ศาสตราจารย์แมคคอร์แมกจะมาสายหน่อย ฉันจะพาพวกนายไปห้องแล็บวิจัยเอง 165 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 เพราะเห็นได้ชัดว่าตอนนี้หน้าที่ของฉัน คือเป็นพี่เลี้ยงเด็กด้วย ตามมาสิ 166 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 (เลย์ลา บาร์นส์ อธิการบดี) 167 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 "วิเศษ" งั้นเหรอ 168 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 ฉันจะหาชาร์ล็อตต์เจอได้ไง 169 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 เธอรู้จักชาร์ล็อตต์ไหม 170 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 นายพูดได้ด้วยเหรอ 171 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 ไม่ ฉันไม่รู้จักชาร์ล็อตต์ แต่ฉันรู้ว่าเขาชักใยได้ 172 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 ก็ต้องได้สิ เจ้าบ๊อง เขาเป็นแมงมุมนี่ 173 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 แมงมุม 174 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 เฮ้ ชาร์ล็อตต์เป็นเพื่อนฉันนะ 175 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 ขอโทษที แต่ฉันกลัวแมงมุม 176 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 แย่จัง 177 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 แต่ฉันหวังว่าเราจะเป็นเพื่อนกันได้ 178 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 ซิดบอกว่าเธอชอบมายากล ฉันเลยโทรติดต่อขอให้เรามาที่นี่ได้ 179 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 ขอบคุณเขาเร็วเข้า - ขอบคุณ 180 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 เขายังอึ้งอยู่ มาเร็ว ไปหาที่นั่งกัน 181 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 ดูที่นี่สิ 182 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 อาจารย์ด้านโบราณคดีทํางานที่นี่ทุกคนเลยเหรอ 183 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 ใช่ แต่ทอดด์เป็นหัวหน้า 184 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 งั้นนี่ก็เป็นที่ที่เขาเก็บของเก่า จากอียิปต์ทั้งหมดไว้ใช่ไหม 185 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 ใช่ เพราะงั้นก็อย่าทําอะไรพังล่ะ 186 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 มีเชือกสองเส้น แต่มันรวมกันเป็นเส้นเดียวได้ 187 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 เจ๋งใช้ได้เลยเนอะ 188 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 ถึงแล้ว 189 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 แล้วที่นี่เขาทํากันยังไงเหรอ 190 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 นักมายากลจะแวะไปเล่นมายากลตามโต๊ะต่างๆ 191 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 กลที่เล่นก็จะยากขึ้นและน่าประทับใจขึ้นเรื่อยๆ 192 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 หวัดดีจ้ะ หวัดดี และยินดีต้อนรับ... - ว้าว นั่นแมจิค มาร์ลานี่นา 193 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 ฉันติดตามเขาอยู่ด้วย 194 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 ชาร์ลี มานั่งตรงนี้สิ เราจะได้มีโอกาสรู้จักกันมากขึ้น 195 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 ได้สิ 196 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 ฉันมีเรื่องอยากถามเยอะเลย 197 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 ได้ 198 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 นี่ไว้ทําอะไรเหรอ 199 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 ระวังด้วย 200 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 ไม่เป็นไรฮะ แอสตริด 201 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 ลุงโอลิเวอร์สอนวิธีใช้ให้ผมแล้ว นี่คือวิธีที่คนอียิปต์เขียนหนังสือ 202 00:11:32,402 --> 00:11:34,195 นายน่าจะเอามันมาวาดรูป 203 00:11:34,279 --> 00:11:35,572 จะได้ทําให้มันดูเหมือนของเก่า 204 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 ความคิดเข้าท่า ผมวาดรูปผมกับลุงโอลิเวอร์ที่สฟิงซ์ก็ได้ 205 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 เฮ้ อะไรอยู่ในห้องนั้นเหรอ 206 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 ผมว่านั่นเป็นที่ที่ทอดด์เก็บงานวิจัยของเขาไว้ 207 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 จริงเหรอ 208 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 เดี๋ยวฉันมานะ 209 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 ขอโทษที 210 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 อธิการบดีแมคคอร์แมกไม่ให้ใครเข้าไปในนั้น มันมากเกินไป 211 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 เธอชื่ออะไรเหรอ 212 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 เนีย หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จัก 213 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 ฉันสงสัยว่าทําไมเธอถึงชักใยเป็นคําว่า "วิเศษ" 214 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 หมายถึงฉันเอง ฉันชื่อวิลเบอร์ และฉันแสนวิเศษ 215 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 ชักจะหลงตัวเองซะแล้ว 216 00:12:35,340 --> 00:12:36,841 ชาร์ล็อตต์พยายามทําให้ฉันเตะตา 217 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 ชาวนาซัคเคอร์แมนจะได้พาฉัน ไปงานแฟร์ของเคาน์ตีให้ฉันชนะรางวัล 218 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 เราจะไปที่นั่นกันวันนี้ ใช่ไหม ชาร์ล็อตต์ 219 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 ฉันว่าฉันไปไม่ได้หรอก วิลเบอร์ 220 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 ว่าไงนะ ทําไมล่ะ 221 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 ฉันมีเรื่องอื่นต้องทํา 222 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 แต่ฉันไม่เคยไปไหนโดยไม่มีเธอเลย 223 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 งานแฟร์ของเคาน์ตี อาจจะเป็นจุดเริ่มต้นที่ดีของนายก็ได้ 224 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 ฉันขอไปนอนพักหน่อย ช่วงนี้เรื่องเล็กๆ มันทําให้ฉันเหนื่อย 225 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 โอลิเวอร์ ฉันเดาว่า คุณอยากให้ฉันพาวิลเบอร์ไปงานแฟร์ใช่ไหม 226 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 เขาพูดกับใครน่ะ 227 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 ฉันว่าเขาสติไม่ค่อยดี 228 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 โอเค ชาร์ลี บอกความจริงมา คําถามแรก 229 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 ขอโทษที เดี๋ยวมานะ 230 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 นายเพิ่งช่วยชีวิตฉันไว้ 231 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 จากอะไร 232 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 แอมเบอร์ เขาซื้อตั๋วร้านหลบภัยของนักมายากลให้ซิดกับฉัน 233 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 เขาบอกว่ามีเรื่องจะถามฉันเพียบเลย 234 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 ฉันรู้แล้วว่าเนียรู้สึกยังไง มันชักจะน่ากลัวขึ้นทุกที 235 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 ไม่ มันเยี่ยมเลยต่างหาก 236 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 ถ้าเธอทําให้เขาพูดได้ เขาอาจจะหลุดเผยข้อมูลอะไรออกมา 237 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 พูดง่ายกว่าทําน่ะสิ ว่าแต่ที่ห้องแล็บเป็นไงบ้าง 238 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 ค่อนข้างดี 239 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 มีห้องที่แมคคอร์แมกเก็บงานวิจัยพิเศษของเขาไว้ 240 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 ฉันมั่นใจว่าเขาซ่อนอะไรไว้ในนั้นแน่ๆ 241 00:14:04,054 --> 00:14:05,722 อาจจะเป็นเครื่องมือปลอมแปลง 242 00:14:05,722 --> 00:14:07,182 หรือไม่ก็ ช.ว.ฉบับจริง 243 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 แบบนั้นจะช่วยได้มากเลย โชคดีนะ 244 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 เธอด้วย 245 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 (ห้องแล็บโบราณคดี) 246 00:14:20,153 --> 00:14:21,947 ทําไมเขาถึงไม่อยากมากับฉัน 247 00:14:21,947 --> 00:14:24,032 ไม่รู้สิ ดูเขาเหนื่อยๆ 248 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 ฉันเป็นห่วงชาร์ล็อตต์ พักหลังมานี้เขาเงียบผิดปกติ 249 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 ทําไมนายไม่ถามเขาล่ะ 250 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 ความคิดดีนี่ เอาสิ ฉันจะถามเดี๋ยวนี้เลย 251 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 เดี๋ยวก่อน 252 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 เธอจะไปกับฉันไหม เนีย ฉันประหม่านิดหน่อยน่ะ 253 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 ไปแน่นอน วิลเบอร์ 254 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 ขอบคุณนะ เนีย 255 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 ซิดไปร้านขายของที่ระลึก 256 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 เยี่ยม 257 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 ช่วยทําให้ฉันเข้าใจอะไรหน่อยสิ 258 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 ได้ แน่นอน 259 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 ฉันไม่รู้ว่าเธอรู้ไหม 260 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 แต่ฉันเป็นผู้ช่วยสอน ของศาสตราจารย์แมคคอร์แมก 261 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 จริงเหรอ ฉันไม่รู้เลย 262 00:15:13,540 --> 00:15:15,458 เขาบอกฉันว่าเธอกับเพื่อนๆ ของเธอรู้ว่า 263 00:15:15,542 --> 00:15:17,252 ชาวนาผู้มีวาทศิลป์ถูกปลอมแปลงขึ้นมา 264 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 ว้าว เขาบอกเหรอ 265 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 มันแปลกๆ นะที่เด็ก ม.ต้นสามคน หาคําตอบทุกอย่างได้ด้วยตัวเอง 266 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 เว้นแต่ว่ามีคนช่วย 267 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 ลุงนายพานายมาที่นี่บ่อยเหรอ 268 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 ใช่ แปลกดี 269 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 การใช้ของพวกนี้ทําให้ผมนึกถึงเขา 270 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 ในทางที่ดีไหม 271 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 ใช่ ดีมากๆ ด้วย 272 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 พี่ทําอะไรที่ทําให้พี่นึกถึงญาติของพี่ไหม 273 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 นายจําที่เราคุยกันได้ด้วยแฮะ 274 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 ฉันคิดอยู่ว่าจะกลับมาเล่นกีตาร์อีกครั้ง เขาเป็นคนสอนฉันเล่นเอง 275 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 พี่ควรเล่นนะ 276 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 ว่าแต่เกิดอะไรขึ้น 277 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 อะไรเหรอ - ไม่เอาน่า พี่ซาเมียร์ 278 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 สกรูไง จําได้ไหม พี่ไขปริศนาของลุงโอลิเวอร์ได้ยัง 279 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 ใกล้แล้ว 280 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 อันที่จริงฉันว่าในห้องนั้น มีอะไรที่อาจจะช่วยเราได้ 281 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 แต่ฉันเข้าไปไม่ได้ 282 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 เพราะงี้พี่ถึงอยากลงมาที่นี่สินะ 283 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 พี่น่าจะบอกผม ผมจัดการให้เอง 284 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 แอสตริด ผมหิวจัง 285 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 คุณมีขนมบ้างไหมฮะ 286 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 พี่เลี้ยงเด็กกับแม่ครัว 287 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 ทําไมจะไม่มีล่ะ เดี๋ยวฉันมานะ 288 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 ขอบคุณฮะ 289 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 ตู้หยอดเหรียญอยู่ไม่ไกล พี่ต้องรีบแล้ว 290 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 ผมจะดูลาดเลาให้ - ขอบใจนะ อีธาน 291 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 ชาร์ล็อตต์ ฉันมีเรื่องอยากถามเธอ ชาร์ล็อตต์ 292 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 วิลเบอร์ มีอะไรเหรอ 293 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 นายทําได้ ถามเขาสิ 294 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 ทุกอย่างโอเคไหม วิลเบอร์ 295 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 ไม่เลย ช่วงนี้เธอเงียบและเหนื่อยตลอดเวลา 296 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 ฉันเป็นห่วงเธอมากๆ นะ ชาร์ล็อตต์ 297 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 ไม่ต้องห่วงหรอก วิลเบอร์ ทุกอย่างเป็นไปอย่างที่ควรเป็น 298 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 ถ้างั้นทําไมเธอไม่อยากไปงานแฟร์กับฉันล่ะ 299 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากไป แต่ฉันไปไม่ได้ 300 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 ทําไมล่ะ ถ้าเธอไม่ไปงานแฟร์ ฉันก็จะไม่ไปเหมือนกัน 301 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 วิลเบอร์ หยุดนะ กลับมานี่เดี๋ยวนี้ 302 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 ฉันรู้จักโอลิเวอร์ 303 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 ไม่เห็นเขาเคยพูดถึงชมรมของเด็กเลย 304 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 เว้นแต่ว่าเธอโกหก 305 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 หรือเธอปิดบังอะไรอยู่ 306 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 รู้ไหม นี่เป็นการสืบสวนที่จริงจังมาก 307 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 เธอกับเพื่อนๆ ควรระวังตัวไว้ 308 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 นี่ขู่กันเหรอ 309 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 ฉันแค่คิดว่าเธอไม่รู้ว่ากําลังรับมือกับใครอยู่ 310 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 ฉันซื้อของที่ระลึกมาฝาก ชาร์ลี 311 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 ไพ่มายากล ขอบใจนะ ซิด - ยินดีจ้ะ 312 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 ฉันพลาดกลเจ๋งๆ ไปรึเปล่าเนี่ย 313 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 ยัง แต่ฉันมีกลไพ่จะเล่น 314 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 ให้เธอ แอมเบอร์ 315 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 หวัดดีฮะ ทอดด์ คุณอยู่นี่เอง อยากเห็นภาพวาดของผมไหม 316 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 อยากสิ คนอื่นหายไปไหนกันหมด 317 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 เดี๋ยวพวกเขาก็กลับมาฮะ มาดูนี่เร็ว 318 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 ว้าว รูปนายกับโอลิเวอร์ที่สฟิงซ์นี่นา 319 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 ใช่ฮะ เขาพูดบ่อยๆ ว่าอยากพาผมไปอียิปต์ 320 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 กระดาษปาปิรัสนี่ดูไม่เหมือนอายุสามวัน อย่าว่าแต่สามพันปีเลย 321 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 เราต้องใช้หินพัมมิสทําให้มันดูเก่าลง 322 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 ฉันมีอยู่ในห้องเตรียมของ 323 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 ฉันจะไปคุยกับเขาเอง 324 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 ฉันไปด้วย 325 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 เธอจะไปได้ยังไง... 326 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 อยู่บนตัวฉันสินะ 327 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 เราต้องรีบแล้ว 328 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 จั๊กจี้แฮะ 329 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 เขาไปทางโน้น 330 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 เลือกไพ่หนึ่งใบ ใบไหนก็ได้ 331 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 เยี่ยม ทีนี้ก็จําไพ่ไว้ แล้ววางไพ่คืนในกอง 332 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 เขาเก่งนะ 333 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 เธอไม่รู้หรอก 334 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 ตัดไพ่เลย แอมเบอร์ 335 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 นี่ไพ่ของเธอใช่ไหม 336 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 บอกแล้วว่าเขาเก่ง 337 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 โอเค พร้อมดูมายากลรึยังครับ ใครอยากเป็นอาสาสมัครคนแรกของผมบ้าง 338 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 ฉันเอง 339 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 เยี่ยมเลย เชิญมายืนข้างๆ กล่องทีสิ 340 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 ขอเสียงปรบมือดังๆ ให้อาสาสมัครผู้กล้าของเรา 341 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 ไม่เป็นไรฮะ 342 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 ไม่ต้องห่วง ภาพวาดของผมดูดีแล้ว 343 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 ไม่ได้ หินพัมมิสจะทําให้มันดูดีขึ้น 344 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 เขาไปไหนนะ 345 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 ขอโทษที เห็นวิลเบอร์บ้างไหม 346 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 ไม่เห็น 347 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 เราคงไม่ตกอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ ถ้าเธอไม่ทําให้เขาหนีไป 348 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 ฉันเหรอ ฉันแค่พยายามจะช่วย 349 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 วิลเบอร์ชื่นชมเธอนะ ชาร์ล็อตต์ และเขารู้ว่าเธอปิดบังอะไรไว้ 350 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 ฉันแค่คิดว่ามันคงดีกว่า ถ้าเธอบอกวิลเบอร์ว่าเกิดอะไรขึ้น 351 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 เชื่อเถอะ ฉันรู้ดีว่ามันรู้สึกยังไง เวลามีคนโกหกเรา 352 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 ฉันจะบอกเขา เมื่อถึงเวลาที่ฉันพร้อม ไปดูด้านหลังกันเถอะ 353 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 เอาละครับ ขอเสียงปรบมือให้ซิดนีย์ 354 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 ที่กําลังจะถูกหั่นเป็นชิ้นๆ 355 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 ซิดนีย์ นี่อาจจะเจ็บนิดหน่อย 356 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 เธอถ่ายรูปฉันรูปนั้นทําไม 357 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 เธอตามเราทําไมล่ะ 358 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 ฉันเปล่า 359 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 เรารู้ทุกอย่าง และเราพิสูจน์ได้ 360 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 สิ่งเดียวที่รูปนั้นพิสูจน์ได้ คือเธอกับเพื่อนๆ สะกดรอยตามฉัน 361 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 เราไม่ได้มีแค่นั้น 362 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 เธอ เลียม และแมคคอร์แมกหัวหน้าเธอ จะต้องถูกจับได้แน่นอน 363 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 เธอไม่ได้ฉลาดเหมือนที่ตัวเองคิดหรอก 364 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 หมายความว่าไง 365 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 และตอนนี้ซิดนีย์ก็ถูกดึง... ออกจากกันแล้ว 366 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 เฮ้ ซิด เจ๋งมากเลย 367 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 ถ่ายรูปกันหน่อย 368 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 นายต้องถูวนๆ แบบนี้ 369 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 เห็นไหมว่ามันเริ่มเปลี่ยนแปลง และจางลงนิดหน่อย 370 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 อยากลองไหม - ฮะ 371 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 เอาเลย 372 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 แบบนี้เหรอฮะ - ใช่ ดูดีมาก 373 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 ฉันพลาดอะไรไปบ้าง 374 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 พี่หาห้องน้ําเจอไหม 375 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 เจอสิ 376 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 พี่คิดยังไงกับภาพวาดของผม 377 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 เกือบเหมือนของจริงเลย เหมือนของที่ปลอมขึ้นมา 378 00:23:09,933 --> 00:23:12,269 การปลอมแปลงให้เหมือนจริงต้องใช้ศิลปินชั้นยอด 379 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 ไม่ได้ว่านะ อีธาน 380 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 กระดาษปาปิรัสโบราณ - หมายความว่าไง 381 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 ไม่มีใครทํากระดาษปาปิรัสใหม่ๆ ให้ดูเก่าแบบของจริงได้หรอก 382 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 ต่อให้ใช้หินพัมมิสทั้งโลกก็ทําไม่ได้ 383 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 มาสิ ฉันจะพาไปดู 384 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 คุณจะแสดงวิธีปลอมแปลงให้ดูเหรอ 385 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 อีธาน ถูภาพต่อไป 386 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 ขอบคุณ ซิดนีย์ 387 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 มันสนุกจริงๆ เธอโอเครึเปล่า 388 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเธอ เดี๋ยวนี้เลย 389 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 โอเค ได้สิ 390 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 มีอะไรเหรอ เธอบอกฉันได้นะ 391 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 ฉันไม่อยากคุยที่นี่ 392 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 แต่แอมเบอร์ไม่ใช่เพื่อนเธอ - อะไรกัน 393 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 เขา เลียม และแมคคอร์แมก ร่วมกันจัดฉากว่าแม่เนีย 394 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 ขโมยชาวนาผู้มีวาทศิลป์ - ว่าไงนะ 395 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 ม้วนกระดาษเก่าในห้องสมุดเป็นของปลอม พวกเขาปลอมตัว... 396 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 รู้ไหมว่ามันฟังดูบ้าแค่ไหน - ชุดปลอมตัวเก็บอยู่ในช่องลับ 397 00:24:05,989 --> 00:24:07,991 ที่ด้านหลังห้องเสื้อผ้าตรงโถงที่ฮอว์ธอร์นคลับ 398 00:24:07,991 --> 00:24:09,492 และฉันอยากให้เธอถ่ายรูป... 399 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 เธอไปทําอะไรที่คลับ - ไม่สําคัญหรอก ฟังนะ 400 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 เมื่อวานตอนที่แอมเบอร์บอกว่ากําลังทําข่าว 401 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 เขาแอบตามฉันกับเพื่อน 402 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 เห็นไหม 403 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 เขาสวมหมวกสีเขียว เราจะได้จําเขาไม่ได้ 404 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 เธอถ่ายรูปแอมเบอร์ทําไม 405 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 เขาไม่ได้สนใจเธอหรือเพื่อนเธอหรอก 406 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 ไม่ใช่ เขาไม่ได้สนใจเธอต่างหาก 407 00:24:27,469 --> 00:24:29,262 สามสัปดาห์ก่อน เธอยังไม่มีเพื่อนเลย 408 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 และตอนนี้เธออาจจะได้เข้าฮอว์ธอร์นคลับเนี่ยนะ 409 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 โทษนะ ซิด แต่แอมเบอร์หลอกใช้เธออยู่ 410 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 เธอไม่มีทางได้เข้าคลับหรอก 411 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 เธอก็พูดเองนี่ ไม่มีเหตุผลที่พวกเขาจะเลือกเธอ 412 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 ฉันไม่อยากคุยกับเธอแล้ว กลับบ้านไปซะ 413 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 กระดาษปาปิรัสที่ฉันมีอยู่ในนี้ อายุเกือบ 3,000 ปีแล้ว 414 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 เก่าพอๆ กับชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 415 00:24:55,956 --> 00:24:57,874 มูลค่ามันเทียบกันไม่ติด 416 00:24:57,958 --> 00:25:00,126 แต่ฉันก็อยากเก็บใส่กุญแจไว้เพราะว่า... 417 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 เกิดอะไรขึ้น 418 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 หายไปแล้ว 419 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 มีฉันคนเดียวที่รู้รหัส 420 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 ฉันต้องไปคุยกับคณะกรรมการ 421 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 เนีย ดูสิ เขาหนีออกไปทางนั้นแน่ๆ 422 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 ทําพลาดครั้งใหญ่ซะแล้ว 423 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 เป็นฉันจะไม่กังวล ฉันมั่นใจว่าเขาจะกลับมาหลังจากใช้เวลาคิดแล้ว 424 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 เธอไม่เข้าใจ วิลเบอร์ต้องไปที่งานแฟร์ 425 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 ถ้าเขาไม่ไป เขาอยู่ไม่พ้นคริสต์มาสแน่นอน 426 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 หมายความว่าไง ทําไมเหรอ 427 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 ถ้าเขาไม่ได้รางวัลที่งานแฟร์วันนี้ 428 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 เขาจะมีจุดจบเหมือนกับหมูตัวอื่นๆ 429 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 หมายถึง... เป็นอาหารงั้นเหรอ 430 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี