1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP SUNAR
2
00:00:28,363 --> 00:00:29,739
Anne! Baba!
3
00:00:32,324 --> 00:00:35,537
Anne. N'oluyor?
-Kurul beni geçici olarak görevden aldı.
4
00:00:35,537 --> 00:00:40,041
Profesör McCormack'i vekil atadı.
Gazetecilerin aramalarından kaçıyorum.
5
00:00:40,125 --> 00:00:41,543
Herkes biliyor mu?
6
00:00:41,543 --> 00:00:44,588
Görevden adaletsiz,
gerekçesiz alınmasını mı? Evet.
7
00:00:45,964 --> 00:00:48,300
Aile meselesi yüzünden
izin kullanıyormuşum.
8
00:00:48,967 --> 00:00:52,846
Ama yakında herkes
Eloquent Peasant soruşturmasını duyacak.
9
00:00:55,223 --> 00:00:56,474
Sonunda. Avukatım.
10
00:00:57,434 --> 00:00:58,768
Sonra konuşuruz.
11
00:01:01,313 --> 00:01:02,564
Ben bakarım.
12
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
"Son vermezseniz ortaya çıkar."
13
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
Ne ortaya çıkar?
14
00:01:30,592 --> 00:01:32,385
Hayalet
Yazar
15
00:01:36,014 --> 00:01:38,475
Idris, neden giyinmedin?
16
00:01:40,227 --> 00:01:42,062
Peki.
17
00:01:43,897 --> 00:01:46,775
Eve kaçta geldin?
-Sabah 11.00'i geçmişti.
18
00:01:47,692 --> 00:01:50,612
Üniversite arşiv odasını açtı.
Nöbetime geri geldi.
19
00:01:50,612 --> 00:01:54,115
Akademide yükselen yıldız
Layla Barnes sonbaharda
20
00:01:54,199 --> 00:01:57,077
Wickford Üniversitesi'nde
cesur bir gündem açıklayıp tepki çekmişti.
21
00:01:57,077 --> 00:01:58,536
Eğitim ücretinde indirim
22
00:01:58,620 --> 00:02:01,831
ve antik eserleri ait oldukları ülkelere
iade etmek gibi.
23
00:02:01,915 --> 00:02:03,333
Şaşırtıcı bir şekilde
24
00:02:03,333 --> 00:02:05,877
Rektör Barnes dün gece izne çıkarıldı.
25
00:02:05,961 --> 00:02:10,090
Üniversitenin resmî açıklamasına göre
bir aile meselesiyle ilgiliymiş.
26
00:02:10,090 --> 00:02:13,718
Kaynaklarımıza göre
Wickford fakültesi ve kurulunda bazıları
27
00:02:13,802 --> 00:02:18,139
yenilikçi değişikliklerin çok fazla
ve çok hızlı olduğuna inanıyor.
28
00:02:18,223 --> 00:02:21,810
Hikâye şekillendikçe detaylar gelecek.
Sendeyiz Cynthia.
29
00:02:22,602 --> 00:02:25,647
BAŞIMIZ BELADA
30
00:02:30,944 --> 00:02:34,239
Nia, iyi misin?
-Tabii ki değilim. Sen iyi olur muydun?
31
00:02:35,031 --> 00:02:37,200
Ailemi bu kadar endişeli görmedim.
32
00:02:37,284 --> 00:02:40,745
Ne yaptığımızı öğrenirlerse
kaldırabilirler mi, emin değilim.
33
00:02:40,829 --> 00:02:41,830
Durmamız lazım.
34
00:02:41,830 --> 00:02:45,458
Panik yapmayalım. Güvenlik kamerasından
ellerinde olan tek şey,
35
00:02:45,542 --> 00:02:47,711
olmamamız gereken zamanda
arşiv odasında olmamız.
36
00:02:47,711 --> 00:02:50,755
Bir dakika. Onlar kim?
-Amber, Liam ve McCormack.
37
00:02:50,839 --> 00:02:53,550
Ellerinde videomuz varsa
kim bilir başka ne vardır?
38
00:02:53,550 --> 00:02:57,554
Dur. Bu aslında iyi bir şey.
-Nasıl iyi olabilir?
39
00:02:57,554 --> 00:03:00,724
Düşün. Bizi tehdit ediyorlarsa
demek ki gerginler.
40
00:03:01,224 --> 00:03:04,352
Videoyu ortaya çıkarabilirlerdi
ama çıkarmadılar.
41
00:03:04,936 --> 00:03:06,354
Gergin değiller.
42
00:03:06,438 --> 00:03:08,773
Ve bizi değil, beni tehdit ediyorlar.
43
00:03:09,733 --> 00:03:11,568
İftiraya uğrayan annem.
44
00:03:11,568 --> 00:03:14,529
Gizlice dolandığımız anlaşılırsa
kötü olur.
45
00:03:14,613 --> 00:03:18,074
Donovan'a Hawthorne Kulübü'ndeki
sahtelerden bahsederiz.
46
00:03:18,158 --> 00:03:20,243
Neden inansın ki? Kanıtımız yok.
47
00:03:20,327 --> 00:03:22,412
Sahteleri almadık.
-Öyle.
48
00:03:22,412 --> 00:03:24,873
Syd'e sözde arkadaşlarından bahsederim,
49
00:03:24,873 --> 00:03:27,292
Hawthorne Kulübü'nde fotoğraf çeker.
50
00:03:27,292 --> 00:03:31,087
Donovan, Amber ve Liam'ı soruşturur,
McCormack için delilimiz yok.
51
00:03:31,171 --> 00:03:34,925
Buluruz. McCormack,
EP'nin sahtesini yapan kişi olabilir.
52
00:03:34,925 --> 00:03:36,009
Ethan!
53
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Bilgisi var ve...
54
00:03:38,511 --> 00:03:39,679
Selam Todd!
-Selam.
55
00:03:39,763 --> 00:03:44,017
McCormack. Burada ne işi var?
-Oliver'ın ailesinin yanında.
56
00:03:44,017 --> 00:03:46,102
Bir şey diyecek misin Oliver?
57
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Sanırım bu hayır demek.
58
00:03:50,440 --> 00:03:51,441
Ne yapmalıyız?
59
00:03:51,441 --> 00:03:54,277
Casusluk. Herhâlde. Hadi.
60
00:03:54,945 --> 00:03:57,197
Dikkat edin. Fark edilirsek anlar.
61
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
Charli. Samir!
62
00:04:05,330 --> 00:04:07,332
Fark edilmemek buraya kadar.
63
00:04:07,832 --> 00:04:09,918
Selam Ethan.
64
00:04:10,627 --> 00:04:14,631
Ne hoş bir sürpriz.
Ethan'ın doğum gününde sihir yaptılar.
65
00:04:14,631 --> 00:04:17,716
Oliver'ın Genç Arkeoloji Kulübü'ndelermiş.
66
00:04:17,800 --> 00:04:19,844
Önemli bir keşif yapmışlar.
67
00:04:20,512 --> 00:04:21,846
Arkadaşınız Nia nerede?
68
00:04:22,556 --> 00:04:25,684
Bir yerlerdir. Burada değil.
69
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
Sizi kitapçıya hangi rüzgâr attı?
70
00:04:28,937 --> 00:04:31,565
Oliver dayımın anma törenine
hazırlanıyoruz.
71
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
Burada mı?
-Oliver'ın istediği yer.
72
00:04:34,234 --> 00:04:35,860
Buraya bayılırdı.
73
00:04:35,944 --> 00:04:39,823
Aklıma gelmişken, Todd,
Oliver'ın istediği eseri getirdin mi?
74
00:04:39,823 --> 00:04:41,408
Tabii ki.
75
00:04:44,160 --> 00:04:48,999
İşte burada. Kutsal Mısır Böceği.
76
00:04:48,999 --> 00:04:51,042
Araştırma laboratuvarından mı?
77
00:04:51,126 --> 00:04:52,127
Öyle.
78
00:04:53,128 --> 00:04:58,717
Araştırma laboratuvarı mı?
Genç bir arkeolog olarak çok merak ettim.
79
00:04:58,717 --> 00:05:01,511
Oliver'ın, kulübü oraya götürmemesine
şaşırdım.
80
00:05:01,595 --> 00:05:05,098
Fakülte için inanılmaz eserlerle dolu.
Öğrenciler çalışabilir.
81
00:05:05,098 --> 00:05:07,851
Görmek harika olurdu.
82
00:05:07,851 --> 00:05:11,104
Ethan, tören için
bir şey çizmek istemiştin, unutma.
83
00:05:11,104 --> 00:05:15,483
Ama ne çizeceğimi bilmiyorum.
-Araştırma laboratuvarında bulur musun?
84
00:05:15,567 --> 00:05:18,194
Mısır'dan gelen
çok fazla ilginç şey vardır.
85
00:05:19,112 --> 00:05:22,824
Belki ilham alırsın.
Seninle seve seve gelirim.
86
00:05:23,491 --> 00:05:24,659
Anne, olur mu?
87
00:05:24,743 --> 00:05:28,788
Ethan, bugün hazırlığı yapmam lazım.
Belki Todd seni götürebilir.
88
00:05:28,872 --> 00:05:32,208
Hayır. Üzgünüm. Yapamam. Yeni görevim...
-Lütfen?
89
00:05:36,171 --> 00:05:39,799
Peki. İkinizi laboratuvara götürmenin
bir yolunu bulacağım.
90
00:05:39,883 --> 00:05:42,469
Çok kibarsın Todd.
-Zevkle.
91
00:05:42,469 --> 00:05:47,349
Malcolm'la tanıştın mı?
-Evet. Selam. Burada mı çalışıyorsun?
92
00:05:47,349 --> 00:05:51,937
Laboratuvarda EP'nin sahtesini yapanın
McCormack olduğunun kanıtı olabilir.
93
00:05:51,937 --> 00:05:54,648
Ethan'la Nia'nın annesine
yardım edebiliriz.
94
00:05:54,648 --> 00:05:58,109
Sizce ortalıkta kanıt bırakır mı?
Hayal kuruyorsun Samir.
95
00:05:58,193 --> 00:06:01,071
Hey. Sakin. Yardım etmeye çalışıyoruz.
-Edemezsiniz.
96
00:06:01,071 --> 00:06:03,657
McCormack beni sordu, duymadınız mı?
Peşimizdeler.
97
00:06:03,657 --> 00:06:06,743
Annem kovulana kadar bırakmayacaklar.
Daha kötüsü, hapse girene kadar.
98
00:06:06,743 --> 00:06:09,204
Olmasına izin vermeyiz.
-Oluyor.
99
00:06:09,204 --> 00:06:11,498
Annem işini kaybetti,
beni tehdit ediyorlar.
100
00:06:11,498 --> 00:06:13,124
Vazgeçemeyiz.
101
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
Nia!
102
00:06:16,545 --> 00:06:17,629
Bırak gitsin.
103
00:06:17,629 --> 00:06:20,215
Çok stres altında. Öyle demek istemedi.
104
00:06:20,757 --> 00:06:23,802
Biliyorum ama kötü hissediyorum.
-Biraz yalnız kalsın.
105
00:06:23,802 --> 00:06:25,595
Gizem üzerinde çalışmaya devam.
106
00:06:27,597 --> 00:06:29,432
Lafı açılmışken, ablam yazmış.
107
00:06:29,516 --> 00:06:32,352
Syd buluşmak istiyor.
Ona olanları anlatabilirim.
108
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
İyi şanslar. İrtibatta kalalım.
109
00:06:37,440 --> 00:06:41,653
OLIVER - ANMA TÖRENİ
110
00:06:46,533 --> 00:06:48,827
CHARLOTTE'UN SEVGİ AĞI - E.B. WHITE
RESİMLER - GARTH WILLIAMS
111
00:06:48,827 --> 00:06:51,246
Charlotte'un Sevgi Ağı, yazan E.B. White.
112
00:06:51,246 --> 00:06:53,748
Harika, Oliver.
Biraz daha kitap karakteri.
113
00:07:00,964 --> 00:07:02,132
Ne oluyor?
114
00:07:22,068 --> 00:07:25,030
Oliver? Beni kitabın içine mi gönderdin?
115
00:07:25,655 --> 00:07:27,908
Edith! Edith!
116
00:07:28,867 --> 00:07:31,161
Weekly Chronicle'daki muhabiri arayıp
117
00:07:31,161 --> 00:07:34,581
olanları anlatsan iyi olur.
Bunları bilmek isteyecektir.
118
00:07:35,081 --> 00:07:40,212
Fotoğrafçı bile isteyebilir. Eyalette
bizim domuzumuz kadar muhteşemi yoktur.
119
00:07:40,837 --> 00:07:41,838
MUHTEŞEM
120
00:07:41,922 --> 00:07:44,132
Lurvy, Wilbur'a
bir tabela yapmanı istiyorum.
121
00:07:44,716 --> 00:07:47,677
Domuzu kasaba panayırına götürmeye
karar verdim.
122
00:07:48,261 --> 00:07:52,599
Tabela büyük olsun
ve yeşile boya, altın harfler olsun.
123
00:07:53,308 --> 00:07:54,601
Harflerle ne yazayım?
124
00:07:54,601 --> 00:07:57,020
Zuckerman'ın Meşhur Domuzu.
125
00:08:00,565 --> 00:08:01,399
Hadi.
126
00:08:04,611 --> 00:08:06,488
Keşke kitabı okumuş olsaydım.
127
00:08:13,203 --> 00:08:17,290
Sydney? Sihirbazın Sığınağı mı?
Neden burada buluşmak istedin?
128
00:08:17,374 --> 00:08:20,377
Profesyonel sihirbazları
izlemek istediğini biliyorum.
129
00:08:20,377 --> 00:08:24,631
Çok düşüncelisin ve istiyorum da.
Ama sana anlatmam gereken bir şey...
130
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
Umarım çok heyecanlı olduğundur.
131
00:08:27,717 --> 00:08:31,096
Bu biletleri almak kolay olmadı.
-Amber.
132
00:08:32,264 --> 00:08:34,515
Öğrenciliğimden beri Wickford'dayım
133
00:08:34,599 --> 00:08:37,143
ve üniversiteyle aramda derin bir bağ var.
134
00:08:37,143 --> 00:08:38,227
Harika.
135
00:08:38,311 --> 00:08:41,981
Astrid, biraz daha kalacağız.
Onları laboratuvara götürür müsün?
136
00:08:42,065 --> 00:08:43,108
Tabii.
-Sağ ol.
137
00:08:44,401 --> 00:08:48,572
Şu anda buranın ihtiyacı olan şey
güçlü, saygın bir liderlik.
138
00:08:48,572 --> 00:08:50,407
Ben de onu yapmak istiyorum.
139
00:08:50,407 --> 00:08:52,534
Selam. Ben Astrid.
140
00:08:52,534 --> 00:08:56,705
Profesör McCormack geç kalıyor. Sizi
araştırma laboratuvarına ben götüreceğim.
141
00:08:56,705 --> 00:09:01,084
Çünkü artık belli ki işime bebek
bakıcılığı da dâhil. Beni takip edin.
142
00:09:04,921 --> 00:09:07,465
LAYLA BARNES
REKTÖR
143
00:09:22,606 --> 00:09:23,607
"Muhteşem" mi?
144
00:09:29,195 --> 00:09:33,658
Charlotte'u nasıl bulmam gerekiyor ki?
-Charlotte'u tanıyor musun?
145
00:09:34,951 --> 00:09:36,369
Sen konuşuyor musun?
146
00:09:37,871 --> 00:09:41,207
Yok, Charlotte'u tanımıyorum,
ağı olduğunu biliyorum.
147
00:09:41,291 --> 00:09:43,293
Tabii ki var şapşal. O bir örümcek.
148
00:09:44,961 --> 00:09:47,672
Örümcekler.
-Hey, Charlotte benim arkadaşım.
149
00:09:47,756 --> 00:09:50,842
Pardon. Hep korkmuşumdur.
-Bu çok kötü.
150
00:09:52,302 --> 00:09:54,429
Ama umarım hepimiz arkadaş olabiliriz.
151
00:09:57,140 --> 00:10:01,811
Syd sihirden hoşlandığını söyledi,
girebilmek için birkaç kişiyi aradım.
152
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
Burada teşekkür ediyorsun.
-Teşekkürler.
153
00:10:06,608 --> 00:10:08,777
Şokta. Hadi. Koltuklarımızı bulalım.
154
00:10:15,367 --> 00:10:17,285
Vay be. Şuraya bak.
155
00:10:17,369 --> 00:10:20,121
Bütün arkeoloji profesörleri
burada mı çalışıyor?
156
00:10:20,205 --> 00:10:22,165
Öyle ama Todd patron.
157
00:10:22,916 --> 00:10:26,545
Mısır'dan gelen eski şeyleri
burada tutuyor demek.
158
00:10:26,545 --> 00:10:28,755
Evet. Yani bir şey kırmayın.
159
00:10:33,969 --> 00:10:36,596
İki ip var ama bir tane olabiliyor.
160
00:10:37,847 --> 00:10:38,890
Çok iyi, değil mi?
161
00:10:44,187 --> 00:10:45,230
İşte geldik.
162
00:10:45,230 --> 00:10:47,691
Vay. Şimdi, nasıl oluyor?
163
00:10:47,691 --> 00:10:51,236
Şey, sihirbazlar masa masa dolaşıp
sihir yapıyorlar.
164
00:10:51,236 --> 00:10:54,573
Numaralar gösteri ilerledikçe
daha büyük, etkileyici oluyor.
165
00:10:55,282 --> 00:10:59,494
Merhaba! Merhaba ve hoş geldiniz...
-Vay, bu Sihirli Marla.
166
00:10:59,578 --> 00:11:01,413
İnternette takip ediyorum.
167
00:11:01,413 --> 00:11:05,000
Charli, buraya otursana.
Yakından tanışma şansımız olur.
168
00:11:05,500 --> 00:11:06,918
Tabii.
169
00:11:14,718 --> 00:11:16,177
Öyle çok sorum var ki.
170
00:11:17,220 --> 00:11:18,221
Harika.
171
00:11:22,267 --> 00:11:23,268
Bu ne için?
172
00:11:24,728 --> 00:11:26,104
Dikkat edin.
173
00:11:26,605 --> 00:11:28,064
Sorun yok Astrid.
174
00:11:28,148 --> 00:11:32,402
Oliver dayım bunu kullanmayı öğretmişti.
Mısırlılar böyle yazıyormuş.
175
00:11:32,402 --> 00:11:35,572
Resmin için kullansan mı?
Eskiymiş gibi durabilir.
176
00:11:35,572 --> 00:11:40,994
İyi fikir. Oliver dayımla ikimizi
Sfenks'te çizebilirim!
177
00:11:44,915 --> 00:11:47,167
Hey, şu odada ne var?
178
00:11:47,167 --> 00:11:49,794
Todd kendi araştırmalarını
orada tutuyor sanırım.
179
00:11:50,629 --> 00:11:51,630
Gerçekten mi?
180
00:11:59,304 --> 00:12:00,305
Hemen dönerim.
181
00:12:03,934 --> 00:12:05,352
Affedersin.
182
00:12:06,269 --> 00:12:09,314
Rektör McCormack
oraya kimsenin girmesini istemiyor. Yasak.
183
00:12:21,701 --> 00:12:22,744
Senin adın ne?
184
00:12:22,744 --> 00:12:25,789
Nia. Selam, memnun oldum.
185
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Merak ediyorum,
ağına neden "muhteşem" yazdın?
186
00:12:30,377 --> 00:12:32,796
Benimle ilgili. Ben Wilbur'um, muhteşemim.
187
00:12:32,796 --> 00:12:36,841
Başına vurdu bile.
-Charlotte fark edilmemi istedi.
188
00:12:36,925 --> 00:12:40,595
Çiftçi Zuckerman, ödül kazanacağım
kasaba panayırına götürsün diye.
189
00:12:40,679 --> 00:12:44,849
Bugün gideceğiz! Değil mi Charlotte?
-Gelebileceğimi sanmıyorum Wilbur.
190
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
Ne? Neden ki?
191
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Yapacak başka işlerim var.
192
00:12:51,565 --> 00:12:53,650
Ama sensiz hiçbir yere gitmedim.
193
00:12:53,650 --> 00:12:56,361
Kasaba panayırı
başlangıç için iyi bir yer olabilir.
194
00:12:57,237 --> 00:13:02,409
Ben biraz uzanacağım.
Bugünlerde en küçük şeyden yoruluyorum.
195
00:13:11,585 --> 00:13:15,171
Yani Oliver, sanırım
Wilbur'u panayıra götürmemi istiyorsun.
196
00:13:17,299 --> 00:13:20,552
Kiminle konuşuyor?
-Bence aklı pek başında değil.
197
00:13:26,975 --> 00:13:30,478
Peki. Charli, anlat bakalım. İlk sorum.
198
00:13:31,771 --> 00:13:33,440
Pardon. Hemen dönerim.
199
00:13:36,026 --> 00:13:37,777
Beni kurtardın.
200
00:13:38,361 --> 00:13:39,404
Neyden?
201
00:13:39,404 --> 00:13:42,240
Amber'dan. Syd'le benim için
Sihirbazın Sığınağı'na bilet almış.
202
00:13:42,324 --> 00:13:44,659
Bana soracağı bir sürü soru varmış.
203
00:13:44,743 --> 00:13:48,496
Nia'nın nasıl hissettiğini anlıyorum.
Korkutucu olmaya başladı.
204
00:13:48,580 --> 00:13:50,290
Yok, harika.
205
00:13:50,290 --> 00:13:53,752
Onu konuşturursan
belki hata yapıp bir şey söyler.
206
00:13:53,752 --> 00:13:57,047
Söylemesi kolay.
Laboratuvar nasıl gidiyor?
207
00:13:57,047 --> 00:14:01,635
Çok iyi. McCormack'in
özel araştırmalarını tuttuğu bir oda var.
208
00:14:01,635 --> 00:14:04,054
Orada bir şey sakladığına eminim.
209
00:14:04,054 --> 00:14:07,182
Sahtecilik için aletler belki.
-Ya da gerçek EP.
210
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
Çok iyi olurdu. İyi şanslar.
211
00:14:10,227 --> 00:14:11,311
Sana da.
212
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
ARKEOLOJİ LABORATUVARI
213
00:14:20,153 --> 00:14:24,032
Neden gelmek istemedi?
-Emin değilim. Yorgun gibiydi.
214
00:14:24,741 --> 00:14:28,578
Charlotte için endişeleniyorum.
Son zamanlarda çok sessiz.
215
00:14:29,412 --> 00:14:30,956
Ona sorsana.
216
00:14:30,956 --> 00:14:33,333
İyi fikir. Soracağım. Hemen.
217
00:14:36,002 --> 00:14:37,587
Dur.
218
00:14:39,297 --> 00:14:43,760
Benimle gelir misin Nia? Biraz gerginim.
219
00:14:44,344 --> 00:14:46,846
Tabii ki gelirim Wilbur.
-Sağ ol Nia.
220
00:14:53,603 --> 00:14:54,813
Syd hediyelik dükkânında.
221
00:14:56,982 --> 00:14:57,983
Harika.
222
00:15:02,279 --> 00:15:05,532
Bir şeyi anlamama yardımcı olur musun?
-Tabii. Elbette.
223
00:15:06,866 --> 00:15:08,535
Biliyor musun, bilmiyorum,
224
00:15:08,535 --> 00:15:11,371
Profesör McCormack'e bağlı
öğretim görevlisiyim.
225
00:15:11,371 --> 00:15:13,039
Cidden mi? Bilmiyordum.
226
00:15:13,540 --> 00:15:17,252
Dediğine göre arkadaşlarınla
EP'nin sahtesini anlamışsınız.
227
00:15:17,252 --> 00:15:18,461
Vay. Öyle mi dedi?
228
00:15:18,545 --> 00:15:22,340
Üç ortaokul öğrencisinin
tek başlarına çözmesi biraz tuhaf.
229
00:15:23,466 --> 00:15:26,303
Yardım almadılarsa başka.
230
00:15:32,601 --> 00:15:35,437
Dayın seni buraya sık sık getirir miydi?
231
00:15:35,937 --> 00:15:38,732
Evet. Tuhaf.
232
00:15:39,482 --> 00:15:42,152
Eşyalarını kullanmak
bana onu hatırlatıyor.
233
00:15:43,069 --> 00:15:44,070
İyi anlamda mı?
234
00:15:44,738 --> 00:15:46,406
Evet. Gerçekten iyi.
235
00:15:47,490 --> 00:15:49,826
Kuzenini hatırlatan bir şey yapıyor musun?
236
00:15:51,286 --> 00:15:52,871
Konuşmamızı hatırlıyorsun.
237
00:15:53,955 --> 00:15:58,084
Tekrar gitar çalmayı düşünüyorum.
Bana o öğretmişti.
238
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
Çalmalısın.
239
00:16:02,380 --> 00:16:03,548
Ne oldu?
240
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Pardon?
-Yapma Samir.
241
00:16:07,469 --> 00:16:11,056
Vidayı hatırlasana.
Oliver dayımın gizemini çözdün mü?
242
00:16:14,226 --> 00:16:15,810
Çok yaklaştık.
243
00:16:15,894 --> 00:16:19,439
O odada bize yardımcı olabilecek
bir şey olduğunu düşünüyorum.
244
00:16:19,439 --> 00:16:21,942
Ama ulaşamıyorum.
245
00:16:21,942 --> 00:16:24,152
O yüzden buraya inmek istedin demek.
246
00:16:24,236 --> 00:16:26,613
Bana söyleyebilirdin. Hallediyorum.
247
00:16:30,200 --> 00:16:33,620
Astrid, çok acıktım.
248
00:16:33,620 --> 00:16:37,082
Atıştırmalık var mı?
-Bebek bakıcısı ve aşçı.
249
00:16:37,666 --> 00:16:39,876
Neden olmasın? Hemen dönerim.
250
00:16:41,044 --> 00:16:42,045
Sağ ol.
251
00:16:43,922 --> 00:16:46,508
Makineler uzakta değil. Acele etmelisin.
252
00:16:46,508 --> 00:16:48,927
Ben gözcülük ederim.
-Sağ ol Ethan.
253
00:16:55,058 --> 00:16:58,311
Charlotte! Sana bir sorum var! Charlotte!
254
00:16:58,395 --> 00:17:00,689
Wilbur, ne oldu?
255
00:17:01,523 --> 00:17:03,441
Yapabilirsin. Sorsana.
256
00:17:03,525 --> 00:17:05,360
Her şey yolunda mı Wilbur?
257
00:17:05,944 --> 00:17:09,781
Hayır, değil. Son zamanlarda
hep sessiz ve yorgunsun.
258
00:17:09,863 --> 00:17:11,366
Endişeleniyorum Charlotte.
259
00:17:12,700 --> 00:17:16,912
Endişelenmene gerek yok Wilbur.
Her şey olması gerektiği gibi.
260
00:17:16,997 --> 00:17:18,832
O zaman neden
panayıra gelmek istemiyorsun?
261
00:17:18,832 --> 00:17:22,710
Gelmek istemediğimden değil.
Gelemeyeceğim için.
262
00:17:22,794 --> 00:17:26,798
Ama neden? Sen panayıra gelmezsen
o zaman ben de gitmem!
263
00:17:28,216 --> 00:17:30,719
Wilbur, dur! Hemen buraya gel.
264
00:17:32,721 --> 00:17:36,850
Oliver'ı tanırdım.
Çocuk kulübünden neden hiç bahsetmedi ki?
265
00:17:38,685 --> 00:17:40,770
Yalan söylemiyorsanız başka.
266
00:17:41,479 --> 00:17:43,565
Ya da bir şey saklıyorsanız.
267
00:17:45,650 --> 00:17:49,237
Bu ciddi bir soruşturma, biliyorsun.
268
00:17:50,113 --> 00:17:53,617
Arkadaşların ve sen dikkatli olmalısınız.
-Bu bir tehdit mi?
269
00:17:54,826 --> 00:17:56,912
Kiminle uğraştığınızı bilmiyorsunuz.
270
00:17:58,246 --> 00:18:00,248
Sana bir hatıra aldım Charli.
271
00:18:03,752 --> 00:18:06,963
Sihirli kartlar. Sağ ol Syd.
-Bir şey değil.
272
00:18:07,547 --> 00:18:09,674
Havalı numaraları kaçırdım mı?
273
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
Henüz değil
ama bir kart numaram var.
274
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
Senin için Amber.
275
00:18:52,008 --> 00:18:55,220
Selam Todd! Geldin demek.
Resmime bakmak mı istedin?
276
00:18:55,220 --> 00:18:57,889
Tabii ki. Herkes nerede?
277
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
Gelirler. Gel, baksana!
278
00:19:00,267 --> 00:19:03,395
Vay. Sen ve Oliver, Sfenks'tesiniz.
279
00:19:03,395 --> 00:19:06,815
Evet. Beni Mısır'a götürmek isterdi.
280
00:19:08,733 --> 00:19:12,696
Bu papirüs üç bin yılı geçtim,
üç günlük gibi bile değil.
281
00:19:12,696 --> 00:19:15,657
Yıpratmak için sünger taşı lazım.
282
00:19:15,657 --> 00:19:17,409
Hazırlık alanımda biraz var.
283
00:19:20,996 --> 00:19:23,832
Onunla konuşurum.
-Ben de geliyorum.
284
00:19:23,832 --> 00:19:25,000
Nasıl...
285
00:19:29,212 --> 00:19:30,589
Benim üzerimde.
286
00:19:30,589 --> 00:19:33,383
Acele etmeliyiz.
-Gıdıklandım.
287
00:19:33,383 --> 00:19:34,676
Şu tarafa gitti.
288
00:19:38,972 --> 00:19:41,057
Bir kart seç. Herhangi birini.
289
00:19:45,020 --> 00:19:49,816
Mükemmel. Şimdi aklında tut
ve desteye geri koy.
290
00:19:53,194 --> 00:19:54,613
İyiymiş.
291
00:19:54,613 --> 00:19:57,115
Daha bir şey görmedin.
292
00:19:58,950 --> 00:20:00,327
Desteyi kes Amber.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,585
Kartın bu mu?
294
00:20:12,839 --> 00:20:14,299
İyi olduğunu söylemiştim.
295
00:20:18,345 --> 00:20:24,184
Pekâlâ! Sihir görmeye hazır mısınız?
Kim ilk gönüllü olmak ister?
296
00:20:24,684 --> 00:20:25,518
Ben.
297
00:20:25,602 --> 00:20:27,938
Mükemmel. Kutunun yanına gelir misiniz?
298
00:20:27,938 --> 00:20:31,358
Cesur gönüllümüz için
büyük bir alkış alalım.
299
00:20:34,611 --> 00:20:35,862
Sorun yok!
300
00:20:35,946 --> 00:20:40,742
Merak etme. Resmim iyi görünüyor.
-Yok. Sünger taşları daha iyi yapacak.
301
00:21:09,062 --> 00:21:10,313
Nerede olabilir?
302
00:21:12,524 --> 00:21:16,152
Affedersin. Wilbur'u gördün mü?
-Hayır.
303
00:21:16,236 --> 00:21:19,030
Onu kaçırmasaydın bu hâlde olmayacaktık.
304
00:21:19,114 --> 00:21:21,658
Ben mi? Yardım etmeye çalışıyorum.
305
00:21:21,658 --> 00:21:24,995
Wilbur sana hayran Charlotte,
bir şey sakladığını biliyor.
306
00:21:25,870 --> 00:21:28,498
Wilbur'a neler olduğunu anlatsan
daha iyi olacak.
307
00:21:29,332 --> 00:21:31,960
Güven bana.
Yalan söylenmesi hissini bilirim.
308
00:21:31,960 --> 00:21:36,131
Anlatacağım. Hazır olduğumda.
Arkaya bakalım.
309
00:21:40,844 --> 00:21:44,055
Ve şimdi Sydney için bir alkış alalım.
310
00:21:44,139 --> 00:21:47,142
Parçalara ayrılmak üzere.
311
00:21:50,687 --> 00:21:53,648
Sydney, biraz canın yanabilir.
312
00:21:56,526 --> 00:21:59,404
Neden fotoğrafımı çektin?
-Neden takip ediyordun?
313
00:21:59,404 --> 00:22:00,488
Etmiyordum.
314
00:22:01,531 --> 00:22:03,575
Her şeyi biliyoruz ve kanıtlayabiliriz.
315
00:22:04,367 --> 00:22:07,621
O fotoğraf bir tek, arkadaşlarınla
beni takip ettiğini kanıtlar.
316
00:22:08,288 --> 00:22:09,623
Elimizdeki bir tek bu değil.
317
00:22:09,623 --> 00:22:13,668
Sen, Liam ve patronun McCormack,
hepiniz yakalanacaksınız.
318
00:22:17,380 --> 00:22:19,841
Sandığın kadar zeki değilsin.
319
00:22:21,092 --> 00:22:23,470
O da ne demek?
320
00:22:23,470 --> 00:22:29,184
Ve şimdi Sydney'yi itip... ayıracağım!
321
00:22:29,184 --> 00:22:30,852
Hey, Syd, iyi görünüyorsun!
322
00:22:33,063 --> 00:22:34,189
Fotoğraf lazım.
323
00:22:36,733 --> 00:22:41,196
Böyle minik daireler yapmalısın.
324
00:22:41,196 --> 00:22:44,699
Şimdiden değişmeye
ve solmaya başladı, gördün mü?
325
00:22:46,117 --> 00:22:47,285
Dener misin?
-Evet.
326
00:22:47,911 --> 00:22:49,412
Al bakalım.
327
00:22:50,830 --> 00:22:53,416
Böyle mi?
-Evet, iyi görünüyor.
328
00:22:55,544 --> 00:22:56,795
Ne kaçırdım?
329
00:22:57,462 --> 00:22:59,339
Tuvaleti bulabildin mi?
330
00:22:59,339 --> 00:23:00,674
Evet.
331
00:23:01,675 --> 00:23:03,051
Resmimi nasıl buldun?
332
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
Neredeyse gerçek gibi. Yani sahte gibi.
333
00:23:09,933 --> 00:23:12,269
İyi sahte yapabilmek için
mükemmel bir ressam lazım.
334
00:23:12,269 --> 00:23:13,353
Alınma Ethan.
335
00:23:13,353 --> 00:23:16,273
Bir de antik papirüs.
-Ne demek istiyorsun?
336
00:23:16,273 --> 00:23:19,442
Hiç kimse yeni papirüsü
otantik olarak eski gösteremez.
337
00:23:19,526 --> 00:23:21,736
Dünyanın bütün sünger taşları yetmez.
338
00:23:23,572 --> 00:23:28,076
Gel. Göstereyim.
-Sahte yapmayı mı göstereceksiniz?
339
00:23:28,743 --> 00:23:29,578
Ethan, çalışmaya devam et.
340
00:23:33,707 --> 00:23:35,709
Teşekkür ederim Sydney!
341
00:23:38,420 --> 00:23:43,300
Çok eğlenceliydi. Sen iyi misin?
-Seninle konuşmam lazım. Hemen.
342
00:23:44,676 --> 00:23:46,094
Peki. Tabii.
343
00:23:48,847 --> 00:23:53,310
Ne oldu? Bana anlatabilirsin.
-Burada yapmak istememiştim
344
00:23:53,310 --> 00:23:56,521
ama Amber senin arkadaşın değil.
-Ne?
345
00:23:56,605 --> 00:23:59,024
Liam ve Profesör McCormack'le
Nia'nın annesine iftira atıyor.
346
00:23:59,024 --> 00:24:00,525
EP'yi çalmaktan.
-Ne?
347
00:24:00,609 --> 00:24:02,944
Kütüphanedeki eski parşömen sahte.
348
00:24:03,028 --> 00:24:05,989
Bu çılgınca, farkında mısın?
-Sahteler gizli bir bölmede.
349
00:24:05,989 --> 00:24:09,492
Hawthorne Kulübü koridor dolabının orada,
fotoğraf çekmen...
350
00:24:09,576 --> 00:24:12,245
Kulüpte ne işin vardı?
-Önemi yok. Dinle.
351
00:24:12,329 --> 00:24:14,706
Dün Amber ödeve çalıştığını söylediğinde
352
00:24:14,706 --> 00:24:18,335
beni ve arkadaşlarımı takip ediyordu.
Gördün mü?
353
00:24:18,335 --> 00:24:21,880
Onu tanımayalım diye
yeşil bir şapka takmıştı.
354
00:24:21,880 --> 00:24:25,342
Neden Amber'ın fotoğrafını çektin?
Sen, arkadaşların umurunda değil.
355
00:24:25,342 --> 00:24:29,262
Hayır, sen umurunda değilsin.
Üç hafta önce hiç arkadaşın yoktu
356
00:24:29,346 --> 00:24:31,932
ve şimdi Hawthorne Kulübü'ne mi
alınacaksın?
357
00:24:31,932 --> 00:24:34,226
Üzgünüm Syd ama Amber seni kullanıyor.
358
00:24:34,226 --> 00:24:35,644
Giremeyeceksin.
359
00:24:37,771 --> 00:24:41,191
Kendin söyledin.
Seni seçmeleri için bir sebep yok.
360
00:24:42,651 --> 00:24:45,946
Artık seninle konuşmak istemiyorum.
Eve git.
361
00:24:51,201 --> 00:24:54,162
Buradaki papirüs 3.000 yıllık.
362
00:24:54,246 --> 00:24:55,956
Eloquent Peasant kadar eski.
363
00:24:55,956 --> 00:25:00,126
Asla onun kadar kıymetli olamaz,
yine de kilitli tutmak istiyorum çünkü...
364
00:25:02,128 --> 00:25:04,381
Ne oldu?
-Gitmiş!
365
00:25:06,258 --> 00:25:07,759
Şifreyi sadece ben biliyorum.
366
00:25:10,011 --> 00:25:11,388
Kurulla konuşmam lazım.
367
00:25:21,898 --> 00:25:24,609
Nia, bak! Buradan kaçmış olmalı.
368
00:25:24,693 --> 00:25:26,236
Ne korkunç bir hata.
369
00:25:26,236 --> 00:25:29,239
Merak etme.
Biraz düşündükten sonra geri gelecektir.
370
00:25:29,239 --> 00:25:32,909
Anlamıyorsun.
Wilbur'un panayıra gitmesi lazım.
371
00:25:32,993 --> 00:25:37,414
Gitmezse Noel'i çıkaramaz.
-Ne demek istiyorsun? Neden?
372
00:25:37,414 --> 00:25:39,791
Bugün panayırda ödül almazsa
373
00:25:39,791 --> 00:25:42,878
sonu herhangi bir domuzunki gibi olur.
374
00:25:43,628 --> 00:25:46,631
Yani... yiyecek mi olur?
375
00:26:41,895 --> 00:26:43,897
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz