1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 Anne! Baba! 3 00:00:32,324 --> 00:00:35,537 Anne. N'oluyor? -Kurul beni geçici olarak görevden aldı. 4 00:00:35,537 --> 00:00:40,041 Profesör McCormack'i vekil atadı. Gazetecilerin aramalarından kaçıyorum. 5 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 Herkes biliyor mu? 6 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 Görevden adaletsiz, gerekçesiz alınmasını mı? Evet. 7 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 Aile meselesi yüzünden izin kullanıyormuşum. 8 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 Ama yakında herkes Eloquent Peasant soruşturmasını duyacak. 9 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 Sonunda. Avukatım. 10 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 Sonra konuşuruz. 11 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 Ben bakarım. 12 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "Son vermezseniz ortaya çıkar." 13 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 Ne ortaya çıkar? 14 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 Hayalet Yazar 15 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 Idris, neden giyinmedin? 16 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 Peki. 17 00:01:43,897 --> 00:01:46,775 Eve kaçta geldin? -Sabah 11.00'i geçmişti. 18 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 Üniversite arşiv odasını açtı. Nöbetime geri geldi. 19 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 Akademide yükselen yıldız Layla Barnes sonbaharda 20 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 Wickford Üniversitesi'nde cesur bir gündem açıklayıp tepki çekmişti. 21 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 Eğitim ücretinde indirim 22 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 ve antik eserleri ait oldukları ülkelere iade etmek gibi. 23 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 Şaşırtıcı bir şekilde 24 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 Rektör Barnes dün gece izne çıkarıldı. 25 00:02:05,961 --> 00:02:10,090 Üniversitenin resmî açıklamasına göre bir aile meselesiyle ilgiliymiş. 26 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 Kaynaklarımıza göre Wickford fakültesi ve kurulunda bazıları 27 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 yenilikçi değişikliklerin çok fazla ve çok hızlı olduğuna inanıyor. 28 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 Hikâye şekillendikçe detaylar gelecek. Sendeyiz Cynthia. 29 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 BAŞIMIZ BELADA 30 00:02:30,944 --> 00:02:34,239 Nia, iyi misin? -Tabii ki değilim. Sen iyi olur muydun? 31 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 Ailemi bu kadar endişeli görmedim. 32 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 Ne yaptığımızı öğrenirlerse kaldırabilirler mi, emin değilim. 33 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 Durmamız lazım. 34 00:02:41,830 --> 00:02:45,458 Panik yapmayalım. Güvenlik kamerasından ellerinde olan tek şey, 35 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 olmamamız gereken zamanda arşiv odasında olmamız. 36 00:02:47,711 --> 00:02:50,755 Bir dakika. Onlar kim? -Amber, Liam ve McCormack. 37 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 Ellerinde videomuz varsa kim bilir başka ne vardır? 38 00:02:53,550 --> 00:02:57,554 Dur. Bu aslında iyi bir şey. -Nasıl iyi olabilir? 39 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 Düşün. Bizi tehdit ediyorlarsa demek ki gerginler. 40 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 Videoyu ortaya çıkarabilirlerdi ama çıkarmadılar. 41 00:03:04,936 --> 00:03:06,354 Gergin değiller. 42 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 Ve bizi değil, beni tehdit ediyorlar. 43 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 İftiraya uğrayan annem. 44 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 Gizlice dolandığımız anlaşılırsa kötü olur. 45 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 Donovan'a Hawthorne Kulübü'ndeki sahtelerden bahsederiz. 46 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 Neden inansın ki? Kanıtımız yok. 47 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 Sahteleri almadık. -Öyle. 48 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 Syd'e sözde arkadaşlarından bahsederim, 49 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 Hawthorne Kulübü'nde fotoğraf çeker. 50 00:03:27,292 --> 00:03:31,087 Donovan, Amber ve Liam'ı soruşturur, McCormack için delilimiz yok. 51 00:03:31,171 --> 00:03:34,925 Buluruz. McCormack, EP'nin sahtesini yapan kişi olabilir. 52 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 Ethan! 53 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 Bilgisi var ve... 54 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 Selam Todd! -Selam. 55 00:03:39,763 --> 00:03:44,017 McCormack. Burada ne işi var? -Oliver'ın ailesinin yanında. 56 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 Bir şey diyecek misin Oliver? 57 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Sanırım bu hayır demek. 58 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 Ne yapmalıyız? 59 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 Casusluk. Herhâlde. Hadi. 60 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 Dikkat edin. Fark edilirsek anlar. 61 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 Charli. Samir! 62 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 Fark edilmemek buraya kadar. 63 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 Selam Ethan. 64 00:04:10,627 --> 00:04:14,631 Ne hoş bir sürpriz. Ethan'ın doğum gününde sihir yaptılar. 65 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 Oliver'ın Genç Arkeoloji Kulübü'ndelermiş. 66 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 Önemli bir keşif yapmışlar. 67 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 Arkadaşınız Nia nerede? 68 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 Bir yerlerdir. Burada değil. 69 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 Sizi kitapçıya hangi rüzgâr attı? 70 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 Oliver dayımın anma törenine hazırlanıyoruz. 71 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 Burada mı? -Oliver'ın istediği yer. 72 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 Buraya bayılırdı. 73 00:04:35,944 --> 00:04:39,823 Aklıma gelmişken, Todd, Oliver'ın istediği eseri getirdin mi? 74 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 Tabii ki. 75 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 İşte burada. Kutsal Mısır Böceği. 76 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 Araştırma laboratuvarından mı? 77 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 Öyle. 78 00:04:53,128 --> 00:04:58,717 Araştırma laboratuvarı mı? Genç bir arkeolog olarak çok merak ettim. 79 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 Oliver'ın, kulübü oraya götürmemesine şaşırdım. 80 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 Fakülte için inanılmaz eserlerle dolu. Öğrenciler çalışabilir. 81 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 Görmek harika olurdu. 82 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 Ethan, tören için bir şey çizmek istemiştin, unutma. 83 00:05:11,104 --> 00:05:15,483 Ama ne çizeceğimi bilmiyorum. -Araştırma laboratuvarında bulur musun? 84 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 Mısır'dan gelen çok fazla ilginç şey vardır. 85 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 Belki ilham alırsın. Seninle seve seve gelirim. 86 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Anne, olur mu? 87 00:05:24,743 --> 00:05:28,788 Ethan, bugün hazırlığı yapmam lazım. Belki Todd seni götürebilir. 88 00:05:28,872 --> 00:05:32,208 Hayır. Üzgünüm. Yapamam. Yeni görevim... -Lütfen? 89 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 Peki. İkinizi laboratuvara götürmenin bir yolunu bulacağım. 90 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 Çok kibarsın Todd. -Zevkle. 91 00:05:42,469 --> 00:05:47,349 Malcolm'la tanıştın mı? -Evet. Selam. Burada mı çalışıyorsun? 92 00:05:47,349 --> 00:05:51,937 Laboratuvarda EP'nin sahtesini yapanın McCormack olduğunun kanıtı olabilir. 93 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 Ethan'la Nia'nın annesine yardım edebiliriz. 94 00:05:54,648 --> 00:05:58,109 Sizce ortalıkta kanıt bırakır mı? Hayal kuruyorsun Samir. 95 00:05:58,193 --> 00:06:01,071 Hey. Sakin. Yardım etmeye çalışıyoruz. -Edemezsiniz. 96 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 McCormack beni sordu, duymadınız mı? Peşimizdeler. 97 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 Annem kovulana kadar bırakmayacaklar. Daha kötüsü, hapse girene kadar. 98 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 Olmasına izin vermeyiz. -Oluyor. 99 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 Annem işini kaybetti, beni tehdit ediyorlar. 100 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 Vazgeçemeyiz. 101 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 Nia! 102 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 Bırak gitsin. 103 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 Çok stres altında. Öyle demek istemedi. 104 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 Biliyorum ama kötü hissediyorum. -Biraz yalnız kalsın. 105 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 Gizem üzerinde çalışmaya devam. 106 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 Lafı açılmışken, ablam yazmış. 107 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 Syd buluşmak istiyor. Ona olanları anlatabilirim. 108 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 İyi şanslar. İrtibatta kalalım. 109 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 OLIVER - ANMA TÖRENİ 110 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 CHARLOTTE'UN SEVGİ AĞI - E.B. WHITE RESİMLER - GARTH WILLIAMS 111 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 Charlotte'un Sevgi Ağı, yazan E.B. White. 112 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 Harika, Oliver. Biraz daha kitap karakteri. 113 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 Ne oluyor? 114 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 Oliver? Beni kitabın içine mi gönderdin? 115 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 Edith! Edith! 116 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 Weekly Chronicle'daki muhabiri arayıp 117 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 olanları anlatsan iyi olur. Bunları bilmek isteyecektir. 118 00:07:35,081 --> 00:07:40,212 Fotoğrafçı bile isteyebilir. Eyalette bizim domuzumuz kadar muhteşemi yoktur. 119 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 MUHTEŞEM 120 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 Lurvy, Wilbur'a bir tabela yapmanı istiyorum. 121 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 Domuzu kasaba panayırına götürmeye karar verdim. 122 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 Tabela büyük olsun ve yeşile boya, altın harfler olsun. 123 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 Harflerle ne yazayım? 124 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 Zuckerman'ın Meşhur Domuzu. 125 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 Hadi. 126 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 Keşke kitabı okumuş olsaydım. 127 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 Sydney? Sihirbazın Sığınağı mı? Neden burada buluşmak istedin? 128 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 Profesyonel sihirbazları izlemek istediğini biliyorum. 129 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 Çok düşüncelisin ve istiyorum da. Ama sana anlatmam gereken bir şey... 130 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 Umarım çok heyecanlı olduğundur. 131 00:08:27,717 --> 00:08:31,096 Bu biletleri almak kolay olmadı. -Amber. 132 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 Öğrenciliğimden beri Wickford'dayım 133 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 ve üniversiteyle aramda derin bir bağ var. 134 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 Harika. 135 00:08:38,311 --> 00:08:41,981 Astrid, biraz daha kalacağız. Onları laboratuvara götürür müsün? 136 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 Tabii. -Sağ ol. 137 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 Şu anda buranın ihtiyacı olan şey güçlü, saygın bir liderlik. 138 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 Ben de onu yapmak istiyorum. 139 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 Selam. Ben Astrid. 140 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 Profesör McCormack geç kalıyor. Sizi araştırma laboratuvarına ben götüreceğim. 141 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 Çünkü artık belli ki işime bebek bakıcılığı da dâhil. Beni takip edin. 142 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 LAYLA BARNES REKTÖR 143 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 "Muhteşem" mi? 144 00:09:29,195 --> 00:09:33,658 Charlotte'u nasıl bulmam gerekiyor ki? -Charlotte'u tanıyor musun? 145 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 Sen konuşuyor musun? 146 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 Yok, Charlotte'u tanımıyorum, ağı olduğunu biliyorum. 147 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 Tabii ki var şapşal. O bir örümcek. 148 00:09:44,961 --> 00:09:47,672 Örümcekler. -Hey, Charlotte benim arkadaşım. 149 00:09:47,756 --> 00:09:50,842 Pardon. Hep korkmuşumdur. -Bu çok kötü. 150 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 Ama umarım hepimiz arkadaş olabiliriz. 151 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 Syd sihirden hoşlandığını söyledi, girebilmek için birkaç kişiyi aradım. 152 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 Burada teşekkür ediyorsun. -Teşekkürler. 153 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 Şokta. Hadi. Koltuklarımızı bulalım. 154 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 Vay be. Şuraya bak. 155 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 Bütün arkeoloji profesörleri burada mı çalışıyor? 156 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 Öyle ama Todd patron. 157 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 Mısır'dan gelen eski şeyleri burada tutuyor demek. 158 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 Evet. Yani bir şey kırmayın. 159 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 İki ip var ama bir tane olabiliyor. 160 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 Çok iyi, değil mi? 161 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 İşte geldik. 162 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 Vay. Şimdi, nasıl oluyor? 163 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 Şey, sihirbazlar masa masa dolaşıp sihir yapıyorlar. 164 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 Numaralar gösteri ilerledikçe daha büyük, etkileyici oluyor. 165 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 Merhaba! Merhaba ve hoş geldiniz... -Vay, bu Sihirli Marla. 166 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 İnternette takip ediyorum. 167 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 Charli, buraya otursana. Yakından tanışma şansımız olur. 168 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 Tabii. 169 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 Öyle çok sorum var ki. 170 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 Harika. 171 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 Bu ne için? 172 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 Dikkat edin. 173 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 Sorun yok Astrid. 174 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 Oliver dayım bunu kullanmayı öğretmişti. Mısırlılar böyle yazıyormuş. 175 00:11:32,402 --> 00:11:35,572 Resmin için kullansan mı? Eskiymiş gibi durabilir. 176 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 İyi fikir. Oliver dayımla ikimizi Sfenks'te çizebilirim! 177 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 Hey, şu odada ne var? 178 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 Todd kendi araştırmalarını orada tutuyor sanırım. 179 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 Gerçekten mi? 180 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 Hemen dönerim. 181 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 Affedersin. 182 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 Rektör McCormack oraya kimsenin girmesini istemiyor. Yasak. 183 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 Senin adın ne? 184 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 Nia. Selam, memnun oldum. 185 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Merak ediyorum, ağına neden "muhteşem" yazdın? 186 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 Benimle ilgili. Ben Wilbur'um, muhteşemim. 187 00:12:32,796 --> 00:12:36,841 Başına vurdu bile. -Charlotte fark edilmemi istedi. 188 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 Çiftçi Zuckerman, ödül kazanacağım kasaba panayırına götürsün diye. 189 00:12:40,679 --> 00:12:44,849 Bugün gideceğiz! Değil mi Charlotte? -Gelebileceğimi sanmıyorum Wilbur. 190 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 Ne? Neden ki? 191 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Yapacak başka işlerim var. 192 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 Ama sensiz hiçbir yere gitmedim. 193 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 Kasaba panayırı başlangıç için iyi bir yer olabilir. 194 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 Ben biraz uzanacağım. Bugünlerde en küçük şeyden yoruluyorum. 195 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 Yani Oliver, sanırım Wilbur'u panayıra götürmemi istiyorsun. 196 00:13:17,299 --> 00:13:20,552 Kiminle konuşuyor? -Bence aklı pek başında değil. 197 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 Peki. Charli, anlat bakalım. İlk sorum. 198 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 Pardon. Hemen dönerim. 199 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 Beni kurtardın. 200 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 Neyden? 201 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 Amber'dan. Syd'le benim için Sihirbazın Sığınağı'na bilet almış. 202 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 Bana soracağı bir sürü soru varmış. 203 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 Nia'nın nasıl hissettiğini anlıyorum. Korkutucu olmaya başladı. 204 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 Yok, harika. 205 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 Onu konuşturursan belki hata yapıp bir şey söyler. 206 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 Söylemesi kolay. Laboratuvar nasıl gidiyor? 207 00:13:57,047 --> 00:14:01,635 Çok iyi. McCormack'in özel araştırmalarını tuttuğu bir oda var. 208 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 Orada bir şey sakladığına eminim. 209 00:14:04,054 --> 00:14:07,182 Sahtecilik için aletler belki. -Ya da gerçek EP. 210 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 Çok iyi olurdu. İyi şanslar. 211 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 Sana da. 212 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 ARKEOLOJİ LABORATUVARI 213 00:14:20,153 --> 00:14:24,032 Neden gelmek istemedi? -Emin değilim. Yorgun gibiydi. 214 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 Charlotte için endişeleniyorum. Son zamanlarda çok sessiz. 215 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 Ona sorsana. 216 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 İyi fikir. Soracağım. Hemen. 217 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 Dur. 218 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 Benimle gelir misin Nia? Biraz gerginim. 219 00:14:44,344 --> 00:14:46,846 Tabii ki gelirim Wilbur. -Sağ ol Nia. 220 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 Syd hediyelik dükkânında. 221 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 Harika. 222 00:15:02,279 --> 00:15:05,532 Bir şeyi anlamama yardımcı olur musun? -Tabii. Elbette. 223 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 Biliyor musun, bilmiyorum, 224 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 Profesör McCormack'e bağlı öğretim görevlisiyim. 225 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 Cidden mi? Bilmiyordum. 226 00:15:13,540 --> 00:15:17,252 Dediğine göre arkadaşlarınla EP'nin sahtesini anlamışsınız. 227 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 Vay. Öyle mi dedi? 228 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 Üç ortaokul öğrencisinin tek başlarına çözmesi biraz tuhaf. 229 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 Yardım almadılarsa başka. 230 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 Dayın seni buraya sık sık getirir miydi? 231 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 Evet. Tuhaf. 232 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 Eşyalarını kullanmak bana onu hatırlatıyor. 233 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 İyi anlamda mı? 234 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 Evet. Gerçekten iyi. 235 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 Kuzenini hatırlatan bir şey yapıyor musun? 236 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 Konuşmamızı hatırlıyorsun. 237 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 Tekrar gitar çalmayı düşünüyorum. Bana o öğretmişti. 238 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 Çalmalısın. 239 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 Ne oldu? 240 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Pardon? -Yapma Samir. 241 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 Vidayı hatırlasana. Oliver dayımın gizemini çözdün mü? 242 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 Çok yaklaştık. 243 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 O odada bize yardımcı olabilecek bir şey olduğunu düşünüyorum. 244 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 Ama ulaşamıyorum. 245 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 O yüzden buraya inmek istedin demek. 246 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 Bana söyleyebilirdin. Hallediyorum. 247 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 Astrid, çok acıktım. 248 00:16:33,620 --> 00:16:37,082 Atıştırmalık var mı? -Bebek bakıcısı ve aşçı. 249 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 Neden olmasın? Hemen dönerim. 250 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 Sağ ol. 251 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 Makineler uzakta değil. Acele etmelisin. 252 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 Ben gözcülük ederim. -Sağ ol Ethan. 253 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 Charlotte! Sana bir sorum var! Charlotte! 254 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 Wilbur, ne oldu? 255 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 Yapabilirsin. Sorsana. 256 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 Her şey yolunda mı Wilbur? 257 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 Hayır, değil. Son zamanlarda hep sessiz ve yorgunsun. 258 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 Endişeleniyorum Charlotte. 259 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 Endişelenmene gerek yok Wilbur. Her şey olması gerektiği gibi. 260 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 O zaman neden panayıra gelmek istemiyorsun? 261 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 Gelmek istemediğimden değil. Gelemeyeceğim için. 262 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 Ama neden? Sen panayıra gelmezsen o zaman ben de gitmem! 263 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 Wilbur, dur! Hemen buraya gel. 264 00:17:32,721 --> 00:17:36,850 Oliver'ı tanırdım. Çocuk kulübünden neden hiç bahsetmedi ki? 265 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 Yalan söylemiyorsanız başka. 266 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 Ya da bir şey saklıyorsanız. 267 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 Bu ciddi bir soruşturma, biliyorsun. 268 00:17:50,113 --> 00:17:53,617 Arkadaşların ve sen dikkatli olmalısınız. -Bu bir tehdit mi? 269 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 Kiminle uğraştığınızı bilmiyorsunuz. 270 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 Sana bir hatıra aldım Charli. 271 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 Sihirli kartlar. Sağ ol Syd. -Bir şey değil. 272 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 Havalı numaraları kaçırdım mı? 273 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 Henüz değil ama bir kart numaram var. 274 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 Senin için Amber. 275 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 Selam Todd! Geldin demek. Resmime bakmak mı istedin? 276 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 Tabii ki. Herkes nerede? 277 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 Gelirler. Gel, baksana! 278 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 Vay. Sen ve Oliver, Sfenks'tesiniz. 279 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 Evet. Beni Mısır'a götürmek isterdi. 280 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 Bu papirüs üç bin yılı geçtim, üç günlük gibi bile değil. 281 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 Yıpratmak için sünger taşı lazım. 282 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 Hazırlık alanımda biraz var. 283 00:19:20,996 --> 00:19:23,832 Onunla konuşurum. -Ben de geliyorum. 284 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 Nasıl... 285 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 Benim üzerimde. 286 00:19:30,589 --> 00:19:33,383 Acele etmeliyiz. -Gıdıklandım. 287 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 Şu tarafa gitti. 288 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 Bir kart seç. Herhangi birini. 289 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 Mükemmel. Şimdi aklında tut ve desteye geri koy. 290 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 İyiymiş. 291 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 Daha bir şey görmedin. 292 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 Desteyi kes Amber. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 Kartın bu mu? 294 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 İyi olduğunu söylemiştim. 295 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 Pekâlâ! Sihir görmeye hazır mısınız? Kim ilk gönüllü olmak ister? 296 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 Ben. 297 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 Mükemmel. Kutunun yanına gelir misiniz? 298 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 Cesur gönüllümüz için büyük bir alkış alalım. 299 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 Sorun yok! 300 00:20:35,946 --> 00:20:40,742 Merak etme. Resmim iyi görünüyor. -Yok. Sünger taşları daha iyi yapacak. 301 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 Nerede olabilir? 302 00:21:12,524 --> 00:21:16,152 Affedersin. Wilbur'u gördün mü? -Hayır. 303 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 Onu kaçırmasaydın bu hâlde olmayacaktık. 304 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 Ben mi? Yardım etmeye çalışıyorum. 305 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 Wilbur sana hayran Charlotte, bir şey sakladığını biliyor. 306 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 Wilbur'a neler olduğunu anlatsan daha iyi olacak. 307 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 Güven bana. Yalan söylenmesi hissini bilirim. 308 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 Anlatacağım. Hazır olduğumda. Arkaya bakalım. 309 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 Ve şimdi Sydney için bir alkış alalım. 310 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 Parçalara ayrılmak üzere. 311 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 Sydney, biraz canın yanabilir. 312 00:21:56,526 --> 00:21:59,404 Neden fotoğrafımı çektin? -Neden takip ediyordun? 313 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 Etmiyordum. 314 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 Her şeyi biliyoruz ve kanıtlayabiliriz. 315 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 O fotoğraf bir tek, arkadaşlarınla beni takip ettiğini kanıtlar. 316 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 Elimizdeki bir tek bu değil. 317 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 Sen, Liam ve patronun McCormack, hepiniz yakalanacaksınız. 318 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 Sandığın kadar zeki değilsin. 319 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 O da ne demek? 320 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 Ve şimdi Sydney'yi itip... ayıracağım! 321 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 Hey, Syd, iyi görünüyorsun! 322 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 Fotoğraf lazım. 323 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 Böyle minik daireler yapmalısın. 324 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 Şimdiden değişmeye ve solmaya başladı, gördün mü? 325 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 Dener misin? -Evet. 326 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Al bakalım. 327 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 Böyle mi? -Evet, iyi görünüyor. 328 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 Ne kaçırdım? 329 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 Tuvaleti bulabildin mi? 330 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 Evet. 331 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 Resmimi nasıl buldun? 332 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 Neredeyse gerçek gibi. Yani sahte gibi. 333 00:23:09,933 --> 00:23:12,269 İyi sahte yapabilmek için mükemmel bir ressam lazım. 334 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 Alınma Ethan. 335 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 Bir de antik papirüs. -Ne demek istiyorsun? 336 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 Hiç kimse yeni papirüsü otantik olarak eski gösteremez. 337 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 Dünyanın bütün sünger taşları yetmez. 338 00:23:23,572 --> 00:23:28,076 Gel. Göstereyim. -Sahte yapmayı mı göstereceksiniz? 339 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 Ethan, çalışmaya devam et. 340 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 Teşekkür ederim Sydney! 341 00:23:38,420 --> 00:23:43,300 Çok eğlenceliydi. Sen iyi misin? -Seninle konuşmam lazım. Hemen. 342 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 Peki. Tabii. 343 00:23:48,847 --> 00:23:53,310 Ne oldu? Bana anlatabilirsin. -Burada yapmak istememiştim 344 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 ama Amber senin arkadaşın değil. -Ne? 345 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 Liam ve Profesör McCormack'le Nia'nın annesine iftira atıyor. 346 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 EP'yi çalmaktan. -Ne? 347 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 Kütüphanedeki eski parşömen sahte. 348 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 Bu çılgınca, farkında mısın? -Sahteler gizli bir bölmede. 349 00:24:05,989 --> 00:24:09,492 Hawthorne Kulübü koridor dolabının orada, fotoğraf çekmen... 350 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 Kulüpte ne işin vardı? -Önemi yok. Dinle. 351 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 Dün Amber ödeve çalıştığını söylediğinde 352 00:24:14,706 --> 00:24:18,335 beni ve arkadaşlarımı takip ediyordu. Gördün mü? 353 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 Onu tanımayalım diye yeşil bir şapka takmıştı. 354 00:24:21,880 --> 00:24:25,342 Neden Amber'ın fotoğrafını çektin? Sen, arkadaşların umurunda değil. 355 00:24:25,342 --> 00:24:29,262 Hayır, sen umurunda değilsin. Üç hafta önce hiç arkadaşın yoktu 356 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 ve şimdi Hawthorne Kulübü'ne mi alınacaksın? 357 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 Üzgünüm Syd ama Amber seni kullanıyor. 358 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 Giremeyeceksin. 359 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 Kendin söyledin. Seni seçmeleri için bir sebep yok. 360 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 Artık seninle konuşmak istemiyorum. Eve git. 361 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 Buradaki papirüs 3.000 yıllık. 362 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 Eloquent Peasant kadar eski. 363 00:24:55,956 --> 00:25:00,126 Asla onun kadar kıymetli olamaz, yine de kilitli tutmak istiyorum çünkü... 364 00:25:02,128 --> 00:25:04,381 Ne oldu? -Gitmiş! 365 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 Şifreyi sadece ben biliyorum. 366 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 Kurulla konuşmam lazım. 367 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 Nia, bak! Buradan kaçmış olmalı. 368 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 Ne korkunç bir hata. 369 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 Merak etme. Biraz düşündükten sonra geri gelecektir. 370 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 Anlamıyorsun. Wilbur'un panayıra gitmesi lazım. 371 00:25:32,993 --> 00:25:37,414 Gitmezse Noel'i çıkaramaz. -Ne demek istiyorsun? Neden? 372 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 Bugün panayırda ödül almazsa 373 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 sonu herhangi bir domuzunki gibi olur. 374 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 Yani... yiyecek mi olur? 375 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz