1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 "ورشة (سمسم) تقدم" 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 دعيني أستوضح هذا. 3 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 كتبت "رائع" لإنقاذ "ويلبور" من الذبح؟ 4 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 أجل، "ويلبور" خنزير مميز جداً. 5 00:00:26,611 --> 00:00:31,658 كتبت على الشبكة أشياء مثل "خنزير مذهل" و"مبهج" و"مبهر" 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 ليرى المزارع "زاكرمان" كم هو مميز. 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 ونجح الأمر. جاء الناس من أماكن بعيدة. 8 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 وإن أخذناه إلى المهرجان اليوم، فسيفوز بجائزة. 9 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 والخنازير الفائزة لا تُؤكل. 10 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 ها هو ذا! "ويلبور"! 11 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 ماذا تريدان؟ 12 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 يجب أن تذهب إلى المهرجان لتنقذ نفسك. 13 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 ليس قبل أن تخبريني بالحقيقة! 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 "متجر (هاغرمان) للحوم منذ 1936" 15 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 "شارلوت"، هذه الشاحنة ملك الجزار. 16 00:01:24,252 --> 00:01:26,129 "شبكة (شارلوت)" 17 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 أمي! انظري! 18 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 هذا مذهل. 19 00:01:33,428 --> 00:01:35,013 كان "أوليفر" ليحبها. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 شكراً يا "سمير". - لا بأس. كان ممتعاً. 21 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 حسناً. لنتوصل إلى طريقة لعرضها. 22 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 "ماكورماك" ليس من ظنناه. 23 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 ما المشكلة؟ - لا تسأل. 24 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 ألن تسألني عن المشكلة؟ 25 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 قلت إنك... - أختي تكرهني. 26 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 بحقك. لا أصدق هذا. 27 00:02:04,084 --> 00:02:05,919 لا تريد التحدث إليّ. 28 00:02:05,919 --> 00:02:08,796 لا نفعل هذا في عائلتي. نتحدث على الدوام. 29 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 أصدق ذلك. 30 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 ماذا حدث؟ 31 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 أخبرتها بكل ما نعرفه عن نادي "هوثورن". 32 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 وربما قلت بعض الأشياء التي ما كان يجب عليّ قولها. 33 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 يبدو هذا سيئاً. أنا آسف. 34 00:02:19,266 --> 00:02:21,101 والوضع أسوأ مع "أمبر". 35 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 أخبرتها بأننا نعرف أنها المسؤولة عن السرقة مع "ليام" و"ماكورماك". 36 00:02:24,771 --> 00:02:27,566 في الواقع، لا أظن أن الأستاذ "ماكورماك" 37 00:02:27,566 --> 00:02:30,860 له علاقة بتزييف أو سرقة "الفلاح الفصيح". 38 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 ماذا؟ أخبرني بكل شيء. 39 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 "ويلبور" المسكين. ليست لديه فكرة أنه في شاحنة الجزار. 40 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 ماذا يجب أن نفعل الآن يا "أوليفر"؟ 41 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 من "أوليفر"؟ هل أنت بخير؟ 42 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 لا، لست كذلك. 43 00:02:44,124 --> 00:02:46,293 ظننتني هنا لمساعدتك و"ويلبور" على الذهاب إلى المهرجان، 44 00:02:46,293 --> 00:02:48,378 لكن يبدو أنني لست ناجحة جداً في هذا. 45 00:02:49,129 --> 00:02:50,505 يبدو أنه لا يمكنني مساعدة أحد. 46 00:02:50,589 --> 00:02:53,174 يمكنك المساعدة الآن. هل يمكنك الركوب؟ 47 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 ركوب ماذا؟ 48 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 أتمزحين؟ ركوب ذلك؟ 49 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 معذرة يا سيد "حصان"؟ 50 00:03:07,397 --> 00:03:08,899 كيف يمكنني مساعدتك؟ 51 00:03:08,899 --> 00:03:10,108 نحتاج إلى مساعدتك. 52 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 لست متأكداً. 53 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 أرجوك. صديقنا في ورطة. 54 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 أؤكد لك، 55 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 قال "ماكورماك" إن البردية بنفس عمر "الفلاح الفصيح" 56 00:03:19,451 --> 00:03:20,911 وعندما اكتشف اختفاءها، 57 00:03:20,911 --> 00:03:23,830 شعر بالفزع وقال إن عليه التحدث إلى مجلس الإدارة. 58 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 بخصوص ماذا؟ 59 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 على الأرجح يظن أن البردية المفقودة اُستخدمت في التزوير. 60 00:03:29,461 --> 00:03:31,880 ومن النظرة على وجهه، 61 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 أنا واثق بأنه لا علاقة له بالأمر. 62 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 لكن إن لم يكن متورطاً، فهذا يترك "أمبر" و"ليام" فقط. 63 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 هل يمكنهما فعل هذا بمفردهما؟ - لا أعرف. 64 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 قال "ماكورماك" إن مزور "ف ص" يجب أن يكون فناناً موهوباً. 65 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 فنان؟ 66 00:03:51,733 --> 00:03:53,193 "(ويكفورد) - (أمبر)" 67 00:03:54,945 --> 00:03:57,530 هذه غرفتي. 68 00:03:57,614 --> 00:04:00,367 إن دخلت إلى النادي، فستتمكنين من العيش هنا في سنتك الأخيرة. 69 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 لا مزيد من العيش مع "تشارلي". أريد ذلك. 70 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 هل هذه صورتك و"ليام"؟ 71 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 عجباً! كم مضى على معرفتكما ببعضكما البعض؟ 72 00:04:11,795 --> 00:04:15,382 منذ وقت طويل. إنه مثل أخي. نشأنا معاً في الواقع. 73 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 أهلنا أصدقاء مقربون. 74 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 "أمبر"، هلا نتحدث. 75 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 بالحديث عن ذلك، هو لا يطرق الباب مثل أخي الحقيقي. 76 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 أهلاً يا "سيد"، كيف حالك؟ 77 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 أتعلمان؟ سأعود لاحقاً. 78 00:04:27,852 --> 00:04:29,104 لا، لا بأس. 79 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 يمكنكما التحدث. 80 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 عليّ الذهاب إلى المرحاض. 81 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 وداعاً يا "سيد". 82 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 "ويلبور"، أنت في شاحنة الجزار! 83 00:04:44,953 --> 00:04:46,037 الجزار؟ 84 00:04:46,121 --> 00:04:48,331 لا أريد أن أصبح طعاماً. ساعديني. أرجوك! 85 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 نحن قادمون يا "ويلبور". أسرع أكثر يا سيد "حصان". 86 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 هذه أقصى سرعة لديّ. 87 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 أقرب. 88 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 أمسكي البوابة يا "نيا". 89 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 هيا يا "ويلبور"! يجب أن تقفز! 90 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 لا يمكنني القفز! 91 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 ولا يمكنني الحفاظ على هذه السرعة لوقت أطول. 92 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 "ويلبور"، ثق بي! اقفز! 93 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 أنا خائف جداً! - "ويلبور"، لا! 94 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 آسف! 95 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 آسف يا "نيا". هذا ما أقدر عليه. 96 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 لقد رحل. 97 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 "ويلبور"! 98 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 ها هو ذا. 99 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 هل تظنين أن "غريفين" هذا مزوّر؟ 100 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 إنه طالب فنون يحاول دخول نادي "هوثورن" ويعرف "أمبر". 101 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 حسناً، شتتي انتباهه. 102 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 أنت تجيدين... - جذب الانتباه؟ 103 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 سأفعلها. 104 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 سأبحث عن الأدلة على طاولته. 105 00:06:18,630 --> 00:06:20,298 أخت "سيدني"، صحيح؟ 106 00:06:20,882 --> 00:06:21,883 لحظة، سأساعدك. 107 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 شكراً. آسفة... - لا بأس. 108 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 ...أنا لست خرقاء هكذا. 109 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 أنت لم تر "سيد" هنا، صحيح؟ 110 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 لا، آسف. 111 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 انتظر! 112 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 ماذا؟ 113 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 لديك شيء خلف أذنك. 114 00:06:43,280 --> 00:06:48,285 عجباً، هذه خدعة رائعة، لكن عليّ الذهاب... 115 00:06:48,285 --> 00:06:49,536 رباه! 116 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 لديك شيء خلف أذنك الأخرى أيضاً. 117 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 أصبح هذا غريباً. 118 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 هذا كله جزء من العرض. 119 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 كانت هذه الخدعة نفسها. 120 00:07:07,095 --> 00:07:08,680 مع التدريب يأتي الإتقان. 121 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 حسناً، شكراً. كنت مشاهداً مذهلاً. 122 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 وداعاً. 123 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 قطعة البردية هذه التي وجدتها على مكتبه تشبه "ف ص" المزيفة. 124 00:07:22,277 --> 00:07:24,237 هل يثبت هذا أن "غريفين" المزوّر؟ 125 00:07:24,863 --> 00:07:26,114 ربما. 126 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 يجب أن نتأكد من أنها تطابق المزيفة قبل أن نفعل أي شيء آخر. 127 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 لكن كيف سنفعل ذلك؟ غرفة الأرشيف مغلقة. 128 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 ليس بعد الآن. سمعت أبي صباح اليوم يقول إنهم فتحوها مجدداً. 129 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 فلنذهب إذاً. 130 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 "نيا"! لقد فعلتها! لقد قفزت! شكراً لمساعدتي. 131 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 كان ذلك مخيفاً جداً. 132 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 يجب أن تشكر "شارلوت" أيضاً. كانت خطتها. 133 00:07:51,097 --> 00:07:53,350 شكراً لإنقاذي يا "شارلوت". 134 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 على الرحب يا "ويلبور". 135 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 ولديّ ما أخبرك به، لكن يجب أن نذهب إلى المهرجان أولاً. 136 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 نحن؟ هل يعني هذا أنك سترافقيننا؟ 137 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 "شارلوت"، هل أنت بخير؟ 138 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 بخير، يجب أن نتحرك. 139 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 "ويلبور" يمكنه حملي. 140 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 حسناً، بالطبع. 141 00:08:15,956 --> 00:08:17,082 قد الطريق يا سيد "حصان". 142 00:08:17,082 --> 00:08:19,709 بالطبع. إنه في نهاية الشارع. 143 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 لماذا أعادوا النسخة المزيفة إلى صندوق العرض؟ 144 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 قالت "دونوفان" إنهم أرادوا التكتم على الأمر. 145 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 على الأرجح لا يريدون أن يطرح أحد الأسئلة. 146 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 انظري. 147 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 إنها متطابقة. 148 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 أخيراً لدينا دليل لتحقق فيه "دونوفان". 149 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 "نيا" ستكون سعيدة جداً. 150 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 "تبرع (دوروثي مونتغومري) - 1989" 151 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 لكن أظن أنها لن تكون سعيدة حيال هذا. 152 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 من تقصدين؟ - "دوروثي مونتغومري". 153 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 المرأة التي تبرعت بـ"ف ص"؟ - أجل. 154 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 من الواضح أنها أرادت أن تحظى الجامعة بها، لا بعض المجرمين. 155 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 أتساءل عمن كانت وكيف حصلت على "ف ص". 156 00:09:22,856 --> 00:09:25,650 هل حصلت عليه في "مصر"؟ هل كانت عالمة آثار؟ 157 00:09:25,734 --> 00:09:26,735 "دوروثي مونتغومري"؟ 158 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 ألا تعرفان القصة؟ 159 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 أي قصة؟ 160 00:09:33,575 --> 00:09:35,327 قصة حصول "دوروثي" على "الفلاح الفصيح" 161 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 من ألغاز الجامعة التي لم تُحل. 162 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 ألغاز؟ 163 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 نحب الألغاز. 164 00:09:46,880 --> 00:09:49,758 "نادي (هوثورن)" 165 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 "مخزن" 166 00:10:44,688 --> 00:10:46,523 "فشار" 167 00:10:46,523 --> 00:10:48,441 "رمي الحلقات" 168 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 "مهرجان البلدة" 169 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 "خنزير (زاكرمان) الشهير" 170 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 معذرة يا سيد "زاكرمان"؟ 171 00:11:01,246 --> 00:11:02,247 أجل؟ 172 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 "مزرعة (سيفين فينسيز)" 173 00:11:03,540 --> 00:11:06,418 "ويلبور"! ها أنت ذا. 174 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 تسرني رؤيتك حقاً. ظننت أننا فقدناك إلى الأبد. 175 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 أين وجدته أيتها الشابة؟ 176 00:11:15,468 --> 00:11:17,012 على 177 00:11:17,679 --> 00:11:19,890 طريق ترابي. - كيف عرفت بإحضاره إلى هنا؟ 178 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 من لا يعرف خنزير "زاكرمان" المشهور وشباكه المميزة؟ 179 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 هذا صحيح. 180 00:11:26,146 --> 00:11:27,689 كيف يمكنني شكرك؟ 181 00:11:27,689 --> 00:11:29,858 هل لديك تفاح أو جزر لحصاني؟ 182 00:11:29,858 --> 00:11:31,192 هذا أقل ما يمكنني فعله. 183 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 هيا. - شكراً يا "نيا". وداعاً. 184 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 حظاً موفقاً يا "ويلبور". 185 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 لقد فعلناها. أوصلنا "ويلبور" إلى المهرجان. 186 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 هل هذا ما يجب عليّ فعله يا "أوليفر"؟ 187 00:11:46,458 --> 00:11:47,709 مجدداً، من "أوليفر"؟ 188 00:11:48,293 --> 00:11:49,544 إنها قصة معقدة. 189 00:11:49,628 --> 00:11:50,837 كحال كل الصداقات. 190 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 صديق. 191 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 أجل. أظن أنه صديق. 192 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 سيبدأ تحكيم مهرجان البلدة قريباً. 193 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 برجاء الانتظار بجوار حظائر حيواناتكم. 194 00:12:03,225 --> 00:12:05,977 اقترب الوقت. تبقّى شيئان لأفعلهما. 195 00:12:06,061 --> 00:12:08,813 واحدة لك يا "ويلبور"، والأخرى لي. 196 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 إلى أين ستذهب "شارلوت"؟ 197 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 ها هي ذي. 198 00:12:21,326 --> 00:12:22,327 "تقرير خاص" 199 00:12:22,327 --> 00:12:24,079 شاهداه. سأعود على الفور. 200 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 ...تقرير خاص من "سي إس بي 3". 201 00:12:26,498 --> 00:12:31,878 "دوروثي مونتغومري". طاهية مقصف وجامعة تحف ولصة؟ 202 00:12:32,837 --> 00:12:35,257 تُرك "الفلاح الفصيح" لجامعة "ويكفورد" 203 00:12:35,257 --> 00:12:37,133 بعد وفاة السيدة "مونتغومري". 204 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 لكن كيف حصلت هي عليه؟ 205 00:12:40,053 --> 00:12:42,097 كانت "دوت" هادئة ومنطوية. 206 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 لو علمت أنها امتلكت كنزاً قديماً، لعاملتها على نحو ألطف. 207 00:12:43,974 --> 00:12:44,808 "(لوك أورنستين)، عامل مقصف" 208 00:12:44,808 --> 00:12:46,059 "(تود ماكورماك)، طالب جامعة (ويكفورد)" 209 00:12:46,059 --> 00:12:47,894 هذه النسخة الخامسة من "الفلاح الفصيح". 210 00:12:47,978 --> 00:12:49,396 إنه أهم اكتشاف مصري هذا العقد. 211 00:12:49,396 --> 00:12:51,106 انظري كم كان "ماكورماك" شاباً. 212 00:12:51,106 --> 00:12:54,317 لكن التحف مثلها تُوجد في المتاحف 213 00:12:54,401 --> 00:12:56,653 أو المجموعات الخاصة للأثرياء. 214 00:12:57,237 --> 00:13:00,907 من الغريب جداً أن تمتلكها السيدة "مونتغومري". 215 00:13:00,991 --> 00:13:03,243 غريب بالفعل، لكن في شبابها، 216 00:13:03,243 --> 00:13:07,789 عملت السيدة "مونتغومري" طاهية مقيمة لعدد من العائلات الثرية. 217 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 من الممكن أنها حصلت على التحفة من أحد تلك المنازل الفخمة. 218 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 هل سرقتها؟ 219 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 هل منحوها لها؟ لم يقل أحد شيئاً. 220 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 لا عائلة "فيشر" أو عائلة "سامرز" أو عائلة "ويليامز". 221 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 "ويليامز" هو اسم عائلة "أمبر". 222 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 يجب أن نخبر "نيا". هيا. 223 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 ها أنت ذي. 224 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 حسناً، أنت... - قُبلت. 225 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 كنت سأخبرها. 226 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 في ماذا؟ 227 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 النادي. هذا ليس رسمياً حتى حفل القسم، 228 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 لكنك يا "سيدني ألين" صرت عضوة في نادي "هوثورن". تهانيّ. 229 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 "متواضع" 230 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 سيداتي وسادتي، بالنيابة عن رؤساء المهرجان، 231 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 "الحكم" 232 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 يشرّفني تقديم جائزة الـ25 دولاراً للسيد "زاكرمان"، 233 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 بالإضافة إلى ميدالية برونزية جميلة ومحفورة 234 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 تعبيراً عن تقديرنا للدور الذي لعبه هذا الخنزير. 235 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 هذا الخنزير المبهج والرائع والمتواضع، 236 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 الذي جلب الكثير من الزوار لمهرجاننا الرائع. 237 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 ما الخطب يا "شارلوت"؟ 238 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 أشعر بالتعب فقط. 239 00:14:41,341 --> 00:14:43,635 الآن أخبريني بالمزيد عن صديقك "أوليفر". 240 00:14:43,635 --> 00:14:45,387 ما زال لا يتحدث إليّ. 241 00:14:45,387 --> 00:14:48,515 أحياناً يمكنك قول الكثير بالتزام الصمت. 242 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 ما هذه؟ 243 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 أعظم إنجازاتي، كيس بيوضي. 244 00:15:02,195 --> 00:15:03,321 هل وضعت صغارك فيها؟ 245 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 514 صغيراً. 246 00:15:07,325 --> 00:15:09,369 أحتاج إلى الراحة فقط. 247 00:15:09,369 --> 00:15:12,247 كنت لأفعل هذا لو وضعت 514 بيضة. 248 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 ستكون هذه راحة طويلة. 249 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 مهلاً. 250 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 إلى متى؟ 251 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 إلى الأبد. 252 00:15:24,384 --> 00:15:26,595 ألهذا لم تظني أنه يمكنك المجيء إلى المهرجان؟ 253 00:15:26,595 --> 00:15:28,388 "شارلوت"، فلتري ميداليتي! 254 00:15:28,388 --> 00:15:30,140 المزارع "زاكرمان" سعيد جداً. 255 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 لقد فعلتها يا "شارلوت". أنا خنزير مهم. لن يحولونني إلى طعام الآن. 256 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 أنا سعيدة من أجلك يا "ويلبور"، 257 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 لكن حان الوقت لأخبرك بما أردت معرفته. 258 00:15:40,609 --> 00:15:42,193 لا تقلقي حيال ذلك يا "شارلوت". 259 00:15:42,277 --> 00:15:44,988 يمكنك إخباري عندما نعود إلى المزرعة. 260 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 لن أعود. 261 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 ماذا؟ ألهذا السبب كنت هادئة ومتعبة جداً؟ 262 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 أنت... 263 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 لا تحزن يا "ويلبور". 264 00:16:03,465 --> 00:16:08,345 الموت جزء من الحياة كالعيش، وقد حظيت بحياة جيدة. 265 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 لكنني لا أريدك أن تتركيني. أنت صديقتي المقربة. 266 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 وأنت صديقي المقرب، ولن أتركك فعلاً. 267 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 الأصدقاء من أعظم هبات الحياة. معاً يمكن للأصدقاء فعل أي شيء. 268 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 أظن أن هذا ما أرادني "أوليفر" أن أراه. 269 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 شكراً يا "أوليفر". 270 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 "على الرحب" 271 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 وشكراً لك يا "شارلوت". 272 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 تذكري يا "نيا"، لا تكونين وحيدة إطلاقاً بوجود أصدقاء يدعمونك. 273 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 وداعاً. 274 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 "شبكة (شارلوت) - (إي بي وايت) رسوم (غارث ويليامز)" 275 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 "في ذكرى (أوليفر راموس)" 276 00:17:01,523 --> 00:17:02,774 إنها لا ترد. 277 00:17:03,650 --> 00:17:04,734 بدأت أشعر بالقلق. 278 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 ماذا يحدث؟ 279 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 "نيا"؟ 280 00:17:31,052 --> 00:17:32,721 لقد اشتقت إليكما جداً. 281 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 آسفة لأنه انتابني الغضب سابقاً. 282 00:17:34,264 --> 00:17:37,893 هل أدخلك "أوليفر" إلى كتاب؟ 283 00:17:40,395 --> 00:17:41,438 احتفظ بهذه الفكرة. 284 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 شكراً جزيلاً لمساعدتك. 285 00:17:44,816 --> 00:17:46,860 "دانييل"، أهلاً. 286 00:17:46,860 --> 00:17:48,028 لا أريد فرض نفسي، 287 00:17:48,028 --> 00:17:51,156 لكن هل يمكنني حضور الحفل التذكاري لـ"أوليفر"؟ 288 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 سيعني هذا الكثير لي. 289 00:17:53,617 --> 00:17:54,659 ولي أيضاً. 290 00:17:54,743 --> 00:17:55,952 وأنا أيضاً. 291 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 بالتأكيد. كان "أوليفر" ليحب ذلك. 292 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 سأراكم الليلة. 293 00:18:02,834 --> 00:18:04,836 إذاً، ماذا فاتني؟ 294 00:18:04,920 --> 00:18:06,630 هل من جديد في اللغز؟ 295 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 لا أعرف من أين أبدأ حتى. 296 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 "تشارلي". 297 00:18:12,093 --> 00:18:13,595 هل ستتحدثين إليّ الآن؟ 298 00:18:13,595 --> 00:18:15,347 لقد حصلت عليها. انظري. 299 00:18:16,306 --> 00:18:18,600 صور الأزياء التنكرية. 300 00:18:18,600 --> 00:18:19,976 كان الأمر كما قلت. 301 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 آسفة لأنني لم أصدقك بخصوص "أمبر". 302 00:18:23,772 --> 00:18:26,566 هي ليست صديقتي، وأنت كنت محقة. 303 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 آسفة على ما قلته سابقاً. 304 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 لكنك لا تحتاجين إلى دخول ناد ما لإثبات أنك مميزة. 305 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 أنت مميزة بالفعل. 306 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 شكراً للحصول على الصور يا "سيد". 307 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 على الرحب. 308 00:18:51,383 --> 00:18:53,093 الآن سنقنع "دونوفان" بالتحقيق. 309 00:18:53,677 --> 00:18:55,387 مهلاً، هل أنت متأكدة؟ 310 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 إنها خطوة كبيرة وقد لا تصدقنا. 311 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 لا تقلقوا. مهما حدث، سنكتشفه معاً. 312 00:19:07,274 --> 00:19:11,069 هل تظنون أن "الفلاح الفصيح" 313 00:19:11,069 --> 00:19:13,780 سرقه 3 طلاب من "ويكفورد"؟ 314 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 طالب المسرح "ليام إنفيلد" وطالب الفنون "غريفين يانغ" 315 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 وطالبة علم الآثار "أمبر ويليامز"؟ 316 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 إنها ليست مجرد نظرية. لدينا دليل. 317 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 هذه صور لتنكر "ليام" بزي "أليكس تومبسون"، 318 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 وهو مخبئ في خزانة في نادي "هوثورن"، 319 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 بالإضافة إلى أزياء تنكرية أخرى استخدموها لتنفيذ هذه السرقة. 320 00:19:36,219 --> 00:19:39,264 وهذه قطعة البردية التي وجدناها على مكتب "غريفين" 321 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 في ورشة التصميم وتطابق "ف ص" المزيفة 322 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 واللفافة التي اكتشف الأستاذ "ماكورماك" مؤخراً اختفاءها. 323 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 و"أمبر"؟ 324 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 هذه صورة لها وهي تلاحقنا. 325 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 وهي مساعدة "ماكورماك"، ويمكنها الوصول إلى البردية المفقودة 326 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 ومواد أخرى ربما استخدمها "غريفين" لصنع النسخة المزيفة. 327 00:20:01,745 --> 00:20:05,332 ثم أننا نظن أن "دوروثي مونتغومري" حصلت على "ف ص" 328 00:20:05,332 --> 00:20:07,334 من عائلة "ويليامز" قبل أن تتبرع بها. 329 00:20:07,334 --> 00:20:09,961 لقد تفقدنا واكتشفنا أن هذا منزل عائلة "أمبر". 330 00:20:10,045 --> 00:20:11,671 لا بد أن "أمبر" سرقت "الفلاح الفصيح" 331 00:20:11,755 --> 00:20:15,091 لأنها لم ترد أن تعيدها أمي إلى "القاهرة" حيث تنتمي فعلاً. 332 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 هذا مجهود مبهر منكم الثلاثة. 333 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 إن أراد أحدكم العمل محققاً خاصاً، فلتأتوا وتحدثوني. 334 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 لكن أولاً، عليّ التأكد من كل هذا طبعاً. 335 00:20:37,739 --> 00:20:39,324 سأتواصل مع أهلكم عندما أنتهي. 336 00:20:39,324 --> 00:20:42,244 وفي الوقت الحالي، إن كان بوسعكم إخفاء... 337 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 لست بحاجة إلى قول ذلك. 338 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 إذاً، هل انتهى لغزنا رسمياً؟ 339 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 تقريباً. علينا فقط توديع أحدهم. 340 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 أودّ أن أشكركم جميعاً على حضوركم. 341 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 انتظرنا قليلاً قبل إقامة حفل الذكرى هذا 342 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 لأن "أوليفر" أرادنا أن نركز على حياته لا موته. 343 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 فليتقدم كل من يود التحدث عنه، 344 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 لكن أودّ أن أبدأ أولاً 345 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 لأنه كان أفضل أخ صغير يتمناه أي شخص. 346 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 كنت في الـ5 عندما وُلد وكان أجمل طفل. 347 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 تمثل الخنفساء الجعلية الحماية للمصريين القدماء. 348 00:21:44,890 --> 00:21:49,060 وأظن أن "أوليفر" أراد أن أجلبها إلى هنا اليوم 349 00:21:49,144 --> 00:21:50,478 ليذكّرنا... 350 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 بأنه ما زال هنا يحمينا. 351 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 هذا أنا والعم "أوليفر" في "مصر" نزور "أبو الهول"، 352 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 وهو ما تحدثنا دوماً عن فعله يوماً ما. 353 00:22:07,454 --> 00:22:08,705 أهلاً. 354 00:22:09,915 --> 00:22:12,334 نحن في نادي "أوليفر" لعلماء الآثار الصغار. 355 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 ولا أحب الحديث العلني. 356 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 علّمنا "أوليفر" الكثير عن علم الآثار... 357 00:22:21,218 --> 00:22:23,094 والمسؤولية. 358 00:22:23,637 --> 00:22:24,763 والصداقة. 359 00:22:26,348 --> 00:22:28,516 "أوليفر" علّمنا 360 00:22:29,017 --> 00:22:31,311 أنك لا تكون وحيداً بوجود أصدقاء يدعمونك. 361 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 شكراً لكم جميعاً. 362 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 يُوجد شخص أخير يود التحدث. 363 00:22:43,615 --> 00:22:44,741 أهلاً جميعاً. 364 00:22:45,242 --> 00:22:46,284 أتمنى لو أنني كنت معكم، 365 00:22:46,368 --> 00:22:49,913 لكن تُوجد أمور كثيرة أتمنى لو سنحت لي فرصة فعلها 366 00:22:49,913 --> 00:22:52,832 مثل حل كل ألغاز الحياة. 367 00:22:53,792 --> 00:22:56,378 والذهاب إلى "مصر" مع صديقي العزيز "إيثان". 368 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 لكن خمن شيئاً يا صديقي؟ 369 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 تحدثت إلى "تود"، وهو سيأخذك وأمك. 370 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 أجل يا رجل. تذكرني عندما تزور "أبو الهول". 371 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 والآن، أغلبكم يعلمون هذا، لكنني كنت مريضاً منذ صغري. 372 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 بقلب عليل. 373 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 أنا ممتن للوقت الذي حصلت عليه، لكن أحياناً أشعر بالحزن الشديد. 374 00:23:19,526 --> 00:23:23,530 عندما يحدث ذلك، أزور صديقيّ "ويلبور" و"شارلوت" 375 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 من كتابي المفضل "شبكة (شارلوت)". 376 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 أودّ أن أقرأ لكم إحدى جملي المفضلة لـ"شارلوت". 377 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 "ما الحياة على أي حال؟ نُولد ونعيش قليلاً ونموت. 378 00:23:39,004 --> 00:23:41,381 حياة العنكبوت لا يمكنها أن تكون ذات أهمية 379 00:23:41,381 --> 00:23:44,175 بما تحتويه من صيد وأكل للذباب، 380 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 لكن بمساعدتي لك، ربما كنت أحاول تحسين حياتي قليلاً. 381 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 من المؤكد أن حياة أي مخلوق تحتاج إلى القليل من ذلك." 382 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 شكراً لكم لتحسين حياتي. 383 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 آمل أن تواصلوا مساعدة بعضكم البعض. 384 00:24:17,334 --> 00:24:18,710 كان ذلك جميلاً. 385 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 أجل. شكراً لك لأنك سمحت لنا بتوديعه. 386 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 هل أنت متحمس للذهاب إلى "مصر"؟ 387 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 متحمس جداً. 388 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 هل يمكنني اقتراض نسخة "أوليفر" من "شبكة (شارلوت)"؟ 389 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 بالتأكيد. 390 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 شكراً مجدداً لمجيئكم. 391 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 أريد أن أرى ما سيحدث لـ"ويلبور" في المزرعة. 392 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 أتمنى لو أننا عرفنا "أوليفر" أكثر عندما كان حياً. 393 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 مهلاً. 394 00:24:52,994 --> 00:24:54,788 هذا منزل عائلة "ويليامز". 395 00:24:54,788 --> 00:24:58,458 ماذا يفعل "أفيري بويد" هناك مع "أوليفر"؟ 396 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 أستاذ "ماكورماك". 397 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 أجل؟ - أعتذر لمقاطعتك. 398 00:25:04,548 --> 00:25:05,715 لا بأس. 399 00:25:05,799 --> 00:25:06,841 ما مناسبة هذه الصورة؟ 400 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 إنه "أوليفر" يحصل على منحة بحثية من عائلة "ويليامز". 401 00:25:11,221 --> 00:25:13,557 إذاً، ما علاقة "أفيري بويد"؟ 402 00:25:13,557 --> 00:25:15,267 هو يدير شركة عائلته. 403 00:25:15,267 --> 00:25:16,768 عائلته؟ 404 00:25:16,768 --> 00:25:18,228 أم "أفيري" من آل "ويليامز". 405 00:25:18,228 --> 00:25:20,939 في الواقع، هو قريب مساعدتي "أمبر". 406 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 هل من خطب ما؟ - لا، نحن بخير. 407 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 فقط شبعنا من كل الطعام. شكراً على مساعدتك. 408 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 "أفيري" و"أمبر" قريبان؟ 409 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 هل يعني هذا أن "أفيري بويد" كان المسؤول من البداية؟ 410 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 بالطبع. لا يمكن لـ3 طلاب فعل هذا بمفردهم. 411 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 لكن إن لم نكن نعرف بتورط "أفيري"، إذاً، ما الذي لا نعرفه أيضاً؟ 412 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 "احذروا." 413 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 أجل يا "أوليفر". أظن أننا فهمنا ذلك. 414 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 ما الأمر الطارئ الذي يحتم مقابلتنا الليلة؟ 415 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 كبرت مشكلتنا الصغيرة يا سيد "بويد". 416 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 سأتولى الأمر. 417 00:27:25,438 --> 00:27:27,440 ترجمة "رضوى أشرف"