1 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 Чакай да си изясня. 2 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 Написала си "страхотен", за да не стане Уилбър на пържоли? 3 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 Да. Разбери, Уилбър е специално прасенце. 4 00:00:26,611 --> 00:00:31,658 Изписвах с паяжина какво ли не: "чудесно прасе," "блестящо"... 5 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 За да разбере Зукерман, че е специален. 6 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 И успях! Хората се стичаха отдалече. 7 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 Ако днес го заведем на панаира, ще спечели награда. 8 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 А наградените прасета не ги ядат. 9 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 Ето го! Уилбър! 10 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 Какво искаш? 11 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 Иди на панаира, за да се спасиш! 12 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 Първо ми кажи истината. 13 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 МЕСАРНИЦА "ХЕЙГЪРМАН", ОТ 1936 Г. 14 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 Шарлот, камионът е на месаря. 15 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 Духът от книжарницата 16 00:01:24,169 --> 00:01:26,129 ПАЯЖИНАТА НА ШАРЛОТ 17 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 Мамо, виж! 18 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 Това е впечатляващо! 19 00:01:33,428 --> 00:01:35,013 Оливър щеше да се възхити. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 Благодаря, Самир. - За нищо! Беше забавно. 21 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 Добре, да видим къде да я сложим. 22 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 Грешим за Маккормак. 23 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 Какво има? - Не питай. 24 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 Няма ли да ме питаш как съм? 25 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 Нали каза... - Сестра ми ме мрази! 26 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 Стига де. Не вярвам. 27 00:02:04,084 --> 00:02:05,919 Не иска да си говорим. 28 00:02:05,919 --> 00:02:08,796 А семейството ни е от приказливите. 29 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 Това го вярвам. 30 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 И защо така? 31 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 Казах й какво знаем за клуба. 32 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 Май споделих излишни неща. 33 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 Това е лошо. Съжалявам. 34 00:02:19,266 --> 00:02:21,101 С Амбър е още по-зле. 35 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 Казах й, че с Лиам и Маккормак са крадци. 36 00:02:24,771 --> 00:02:27,566 Аз пък мисля друго за Маккормак - 37 00:02:27,566 --> 00:02:30,860 той няма нищо общо с подправянето и кражбата. 38 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 Как така? Кажи ми всичко! 39 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 Горкият! Не подозира, че е в камиона на месаря. 40 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 Оливър, какво да правим? 41 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 Кой е Оливър? Добре ли си? 42 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 Не съм. 43 00:02:44,124 --> 00:02:48,378 Мислех, че трябва да помогна Уилбър да стигне до панаира. Но не стана. 44 00:02:49,129 --> 00:02:50,505 Явно не помагам. 45 00:02:50,589 --> 00:02:53,174 Сега можеш да помогнеш. Яхвай. 46 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 Какво да яхна? 47 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 Ти сериозно ли? Него? 48 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 Извинете, г-н Кон? 49 00:03:07,397 --> 00:03:10,108 Какво има? - Трябва да ни помогнете. 50 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 Не знам... 51 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 Моля те! Приятелят ни е в беда. 52 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Казвам ти, 53 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 че според Маккормак папирусът е стар, колкото и КС. 54 00:03:19,451 --> 00:03:23,830 Като видя, че е изчезнал, откачи и реши, че ще говори с борда. 55 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 За какво? 56 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 Мисли, че изчезналата част от папируса е използвана за копието. 57 00:03:29,461 --> 00:03:34,799 Съдейки по изражението му, мисля, че няма нищо общо със случая. 58 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 Ако не го е направил той, остават Амбър и Лиам. 59 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 Но как са успели сами? - Не знам. 60 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 Маккормак каза, че фалшифицирането изисква много добър художник. 61 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 Художник, значи? 62 00:03:51,733 --> 00:03:53,193 "УИКФОРД", АМБЪР 63 00:03:54,945 --> 00:04:00,367 Това е стаята ми. Ако влезеш в клуба, в горните курсове ще живееш тук. 64 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 Няма да съм с Чарли? Нави ме. 65 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 Тук с Лиам ли си? 66 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 Откога се познавате? 67 00:04:11,795 --> 00:04:15,382 Цяла вечност. Като брат ми е. Отраснахме заедно. 68 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 Родителите ни са приятели. 69 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 Амбър, може ли за миг? 70 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 И като същински брат никога не чука. 71 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 Здрасти, Сид. 72 00:04:25,809 --> 00:04:29,104 Ще дойда после. - Не, няма проблем. 73 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 Поговорете. 74 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 Ще отида до тоалетната. 75 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 Чао, Сид. 76 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 Това е камион на месар! 77 00:04:44,953 --> 00:04:46,037 Месар ли? 78 00:04:46,121 --> 00:04:48,331 Не искам да ме изядат. Помощ! 79 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 Идваме! Г-н Кон, забързайте се! 80 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 Не мога по-бързо. 81 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 По-близо. Още. 82 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 Хвани вратичката. 83 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 Уилбър, хайде, скачай! 84 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 Не мога. 85 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 И аз не мога да поддържам темпото. 86 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 Послушай ме. Скочи. 87 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 Страх ме е. - Хайде! 88 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 Съжалявам. 89 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 Съжалявам, не мога повече. 90 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 Замина. 91 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 Уилбър! 92 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 Ето го. 93 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 Мислиш, че Грифин е фалшификаторът? 94 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 Учи за художник, иска да влезе в "Хоторн" и познава Амбър. 95 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 Отвлечи вниманието му. 96 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 По-добра си... - В сцените? 97 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 Залавям се. 98 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 Аз ще огледам за следи. 99 00:06:18,630 --> 00:06:21,883 Сестрата на Сидни, нали? Чакай, ще помогна. 100 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 Благодаря. Съжалявам. - Нищо. 101 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 А уж не съм тромава. 102 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 Да си виждал Сид наоколо? 103 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 Не, съжалявам. 104 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 Чакай! 105 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 За какво? 106 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 Имаш нещо зад ухото. 107 00:06:43,280 --> 00:06:49,536 Наистина страхотен фокус. Но трябва да вървя. 108 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 И зад другото ти ухо има нещо. 109 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 Това вече е откачено. 110 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 Част от шоуто. 111 00:07:05,969 --> 00:07:08,680 Същият фокус. - Майсторлъкът изисква практика. 112 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 Благодаря. Беше страхотна публика. 113 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 Чао. 114 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 Късче папирус от статива му - като КС е. 115 00:07:22,277 --> 00:07:26,114 Това доказва ли, че е той? - Може би. 116 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 Първо да видим пасва ли на фалшификата. 117 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 А как ще стане? Архивът е затворен. 118 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 Вече не е. Татко каза, че отново са го отворили. 119 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 Да вървим тогава! 120 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 Ния, направих го! Аз скочих! Благодаря за помощта! 121 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 Беше ужасно страшно. 122 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 Благодари на Шарлот, тя го измисли. 123 00:07:51,097 --> 00:07:53,350 Благодаря, че ме спаси. 124 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 Добре дошъл си. 125 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 Наистина трябва да ти кажа нещо. Но първо - панаирът. 126 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 Ще дойдеш ли с нас? 127 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Шарлот, добре ли си? 128 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 Да, добре съм. Да вървим. 129 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 Уилбър ще ме носи. 130 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 Добре, разбира се. 131 00:08:15,956 --> 00:08:17,082 Водете, г-н Кон. 132 00:08:17,082 --> 00:08:19,709 Готово. Нататък по пътя е. 133 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 Защо отново са изложили фалшификата? 134 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 Донован каза, че не искат да се разчува. 135 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 Явно избягват излишни въпроси. 136 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 Виж. 137 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 Пасва идеално. 138 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 Най-сетне имаме улика за разследването! 139 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 Ния ще е много доволна. 140 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 ДАРЕНИЕ ОТ Д. МОНТГОМЪРИ, 1989 Г. 141 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 Но тя изобщо няма да е доволна. 142 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 Коя? - Дороти Монтгомъри. 143 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 Дарителката на папируса? - Да. 144 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 Искала е да е в университета, не у престъпници. 145 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Интересно как се е сдобила с папируса. 146 00:09:22,856 --> 00:09:26,735 Дали е била в Египет? Археоложка ли е? - Монтгомъри ли? 147 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 Не знаете ли историята? 148 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 Каква история? 149 00:09:33,575 --> 00:09:38,455 Как "Красноречивият селянин" е попаднал у нея, е загадка за университета. 150 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 Загадка ли? 151 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 Обожаваме загадките. 152 00:09:46,880 --> 00:09:49,758 КЛУБ "ХОТОРН" 153 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 СКЛАД 154 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 ПРОЧУТОТО ПРАСЕ НА ЗУКЕРМАН 155 00:10:59,578 --> 00:11:02,247 Извинете, г-н Зукерман? - Да. 156 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 ФЕРМА "СЕВЪН ФЕНСИЗ" 157 00:11:03,540 --> 00:11:06,418 Уилбър! Ето те! 158 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 Много се радвам да те видя! Мислех, че сме те изгубили. 159 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 Момиче, къде го намери? 160 00:11:15,468 --> 00:11:19,890 На един черен път. - Как се сети да го доведеш тук? 161 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 Всеки знае за прочутото прасе на Зукерман и паяжините. 162 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 Вярно си е. 163 00:11:26,146 --> 00:11:29,858 Как да ти се отблагодаря? - Да имате ябълки или моркови за коня? 164 00:11:29,858 --> 00:11:31,192 Това е най-малкото. 165 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 Ела. - Благодаря, Ния. Чао. 166 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 Успех, Уилбър. 167 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 Успяхме. Уилбър е на панаира. 168 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 Оливър, това ли се искаше от мен? 169 00:11:46,458 --> 00:11:49,544 Кой е Оливър? - Сложничко е за обяснение. 170 00:11:49,628 --> 00:11:50,837 Като всяко приятелство. 171 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 Един приятел. 172 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Да, той е нещо такова. 173 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 След. малко ще се събере комисията на панаира. 174 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 Изчакайте до животните си. 175 00:12:03,225 --> 00:12:08,813 Часът ще удари. Само още две неща. Едното е за теб, Уилбър, другото - за мен. 176 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 Къде отива Шарлот? 177 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Ето. 178 00:12:22,410 --> 00:12:24,079 Ще се върна след малко. 179 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 ...специален репортаж. 180 00:12:26,498 --> 00:12:31,878 Дороти Монтгомъри - готвачка, колекционерка на антики, крадла? 181 00:12:32,837 --> 00:12:37,133 "Красноречивият селянин" остава в "Уикфорд" след смъртта на Монтгомъри. 182 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 Но как се е оказал у нея? 183 00:12:40,053 --> 00:12:42,097 Тя не споделяше. 184 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 Ако знаех, че има антика, щях да съм по-мил. 185 00:12:43,974 --> 00:12:44,808 ЛЮК ОРЕНСТАЙН, СЛУЖИТЕЛ 186 00:12:44,808 --> 00:12:46,059 ТОД МАККОРМАК, СТУДЕНТ 187 00:12:46,059 --> 00:12:49,396 Това е петият вариант на КС. Находка на десетилетието! 188 00:12:49,396 --> 00:12:51,106 Колко е млад Маккормак! 189 00:12:51,106 --> 00:12:56,653 Такива антики се съхраняват в музеи или в частните колекции на богаташи. 190 00:12:57,237 --> 00:13:00,907 Много е странно г-жа Монтгомъри да има такава. 191 00:13:00,991 --> 00:13:03,243 Наистина е странно. 192 00:13:03,243 --> 00:13:07,789 Но на младини тя е работила като готвачка у богати семейства. 193 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 Може да се е сдобила с артефакта в някой от домовете им. 194 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 Откраднала ли го е? 195 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 Или й е подарен? Всички мълчат. 196 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 Семейства Фишър, Съмърс и Уилямс не коментират. 197 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 Фамилията на Амбър е Уилямс. 198 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 Бързо, да кажем на Ния! 199 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 Ето те и теб. 200 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 Ти... - Приета си. 201 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 Аз щях да й кажа! 202 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 Къде? 203 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 В клуба. Официално ще обявят на церемонията. 204 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 Но ти, Сидни Алън, вече си член на клуб "Хоторн". Честито! 205 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 СКРОМЕН 206 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Дами и господа, от името на управата на панаира 207 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 имам честта да дам специалната награда от 25 долара на г-н Зукерман 208 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 и прекрасен бронзов медальон, гравиран подобаващо, 209 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 като символ на високата ни оценка за това прасе. 210 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 Това "блестящо", "страхотно" и "скромно" прасе 211 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 привлича много посетители на големия ни окръжен панаир. 212 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 Шарлот, какво има? 213 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 Уморих се. 214 00:14:41,341 --> 00:14:43,635 Разкажи ми за приятеля ти Оливър. 215 00:14:43,635 --> 00:14:45,387 Още не ми говори. 216 00:14:45,387 --> 00:14:48,515 Понякога с мълчанието си казваш повече. 217 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 Какво е това? 218 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 Делото на живота ми - торбичка с яйца. 219 00:15:02,195 --> 00:15:03,321 С бебчета вътре? 220 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 Цели 514. 221 00:15:07,325 --> 00:15:12,247 Имам нужда от почивка. - След 514 яйца и аз щях да съм изтощена. 222 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 Тази почивка ще е дълга. 223 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 Чакай. 224 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 Колко дълга? 225 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 Вечна. 226 00:15:24,384 --> 00:15:26,595 Затова ли не искаше да идваш? 227 00:15:26,595 --> 00:15:28,388 Шарлот, имам медал! 228 00:15:28,388 --> 00:15:30,140 Зукерман е много доволен! 229 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 Шарлот, ти успя. Вече съм наградено прасе. Няма да ме заколят. 230 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 Много се радвам! 231 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 Време е да ти кажа това, което питаше. 232 00:15:40,609 --> 00:15:44,988 Спокойно, можеш да ми кажеш, като се върнем във фермата. 233 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 Няма да се върна. 234 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 Значи затова си мълчеше. И все беше уморена. 235 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 Ти ще... 236 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Не се натъжавай. 237 00:16:03,465 --> 00:16:08,345 Смъртта и животът са нормални неща. А аз живях много добре. 238 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 Не искам да си отидеш. Ти си най-добрият ми приятел. 239 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 И ти - за мен. Никога няма да те напусна истински. 240 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 Приятелите са най-голямото богатство. С тях си всемогъщ. 241 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 Оливър е искал да видя това. 242 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 Благодаря, Оливър. 243 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 ПАК ЗАПОВЯДАЙ 244 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 Благодаря, Шарлот. 245 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 Помни: никога няма да си сама, щом имаш приятели да те подкрепят. 246 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 Сбогом. 247 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 "ПАЯЖИНАТА НА ШАРЛОТ" ОТ Е. Б. УАЙТ ИЛЮСТРАЦИИ НА Г. УИЛЯМС 248 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 В ПАМЕТ НА О. РАМОС, С ОБИЧ 249 00:17:01,523 --> 00:17:04,734 Не вдига. - Вече се притеснявам. 250 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 Какво става? 251 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 Ния? 252 00:17:31,052 --> 00:17:32,721 Много ми липсвахте! 253 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Извинявай, че се ядосах. 254 00:17:34,264 --> 00:17:37,893 Оливър те е изпратил в книга? 255 00:17:40,395 --> 00:17:41,438 Сега се връщам. 256 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 Благодаря за помощта. 257 00:17:44,816 --> 00:17:46,860 Даниел. Здрасти. 258 00:17:46,860 --> 00:17:51,156 Не искам да се натрапвам, но може ли да дойда на помена за Оливър? 259 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 За мен е много важно. 260 00:17:53,617 --> 00:17:55,952 И за мен. - И аз искам. 261 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 Разбира се, Оливър би се радвал. 262 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 До довечера. 263 00:18:02,834 --> 00:18:06,630 Какво изпуснах? Нещо ново по загадката? 264 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 Откъде ли да започна... 265 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 Чарли. 266 00:18:12,093 --> 00:18:13,595 Вече ми говориш? 267 00:18:13,595 --> 00:18:15,347 Направих ги! Виж. 268 00:18:16,306 --> 00:18:19,976 Снимките на дегизировката. - Всичко е както ти каза. 269 00:18:21,102 --> 00:18:26,566 Извинявай, че не ти повярвах за Амбър. Права си, че не ми е приятелка. 270 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 Аз се извинявам за думите си. 271 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 Няма нужда да влизаш в някакъв си клуб, да доказваш, че си специална. 272 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 Ти си специална. 273 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 Благодаря за снимките. 274 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 Няма за какво. 275 00:18:51,383 --> 00:18:55,387 Ще накараме Донован да разследва. - Сигурна ли си? 276 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 Сериозно е, а може да не ни повярва. 277 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 Каквото и да стане, заедно ще се справим. 278 00:19:07,274 --> 00:19:11,069 Мислите, че "Красноречивият селянин" 279 00:19:11,069 --> 00:19:13,780 е откраднат от трима студенти? 280 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 Лиам Енфийлд - бъдеща актриса, Грифин Янг, учещ за художник, 281 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 и студентката по археология Амбър Уилямс. 282 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 Имаме реално доказателство. 283 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 Това са снимки на дегизировката на Лиам като Алекс Томпсън, 284 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 скрита е в шкаф в клуб "Хоторн". 285 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 Там са и други неща, използвани за маскиране. 286 00:19:36,219 --> 00:19:39,264 А този къс от папируса беше на статива на Грифин. 287 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 Пасва отлично на "Красноречивият селянин" 288 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 и свитъка, който липсва, както откри наскоро Маккормак. 289 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 А Амбър? 290 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 Тук е снимана, докато ни преследва. 291 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 Помощничка е на Маккормак - има достъп до откраднатите папируси 292 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 и до други материали, нужни на Грифин за подправянето. 293 00:20:01,745 --> 00:20:07,334 По някакъв начин Дороти Монтгомъри е взела КС от сем. Уилямс и го е дарила. 294 00:20:07,334 --> 00:20:09,961 Проверихме - това е домът на Амбър. 295 00:20:10,045 --> 00:20:15,091 Явно Амбър е откраднала КС, за да не го върне майка ми в Кайро. 296 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 Впечатлена съм от работата на трима ви. 297 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 Ако някой иска да стане следовател, да дойде при мен. 298 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 Но първо, разбира се, трябва да потвърдя всичко това. 299 00:20:37,739 --> 00:20:42,244 Ще се свържа с родителите ви. Дотогава нека запазим това... 300 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 Ясно е без думи. 301 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 И така, официален финал. 302 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 Остава да се сбогуваме с един човек. 303 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 Благодаря ви, че дойдохте. 304 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 Забавихме се малко с това честване на живота, 305 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 защото Оливър искаше да мислим за живота му, не за смъртта. 306 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 Ако някой иска да каже нещо, нека дойде тук. 307 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 Но позволете аз да съм първа. 308 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 Той беше най-прекрасното братче, което човек може да има. 309 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 Когато се роди, бях на пет. Той беше прелестно бебче. 310 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 За древните египтяни скарабеят е символ на защита. 311 00:21:44,890 --> 00:21:49,060 Мисля, че Оливър би искал да донеса това днес тук 312 00:21:49,144 --> 00:21:50,478 като напомняне... 313 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 Той още е тук, защитава ни. 314 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 Това сме аз и вуйчо Оливър в Египет, при сфинкса. 315 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 Постоянно правехме планове да идем. 316 00:22:07,454 --> 00:22:08,705 Здравейте. 317 00:22:09,915 --> 00:22:12,334 Ние сме от неговия Клуб на младия археолог. 318 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 Не обичам да говоря пред хора. 319 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 От Оливър научихме много за археологията. 320 00:22:21,218 --> 00:22:24,763 И за отговорността. - И за приятелството. 321 00:22:26,348 --> 00:22:31,311 Той ни научи, че никога не си сам, ако имаш приятели. 322 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 Благодаря на всички. 323 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 Още един човек иска да каже нещо. 324 00:22:43,615 --> 00:22:44,741 Здравейте! 325 00:22:45,242 --> 00:22:49,913 Ще ми се да бях с вас, но и още много неща ми се ще да бях свършил. 326 00:22:49,913 --> 00:22:56,378 Например да разреша загадките на живота. Да ида в Египет с моя пръв приятел Итан. 327 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 Но знаеш ли какво, момко? 328 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 Разбрах се с Тод да ви заведе. 329 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 А като видиш сфинкса, си спомни за мен. 330 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 Повечето от вас знаят, че още от дете съм болен. 331 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 Слабо сърце. 332 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 Благодарен съм за живота, който имах, но понякога е тежко. 333 00:23:19,526 --> 00:23:23,530 В такива моменти посещавам приятелите си Уилбър и Шарлот 334 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 от любимата ми книга. 335 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 Ето какво казва Шарлот. 336 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 "Какво изобщо е животът? Раждаме се, поживяваме, умираме. 337 00:23:39,004 --> 00:23:44,175 Животът на паяка неизбежно е противен - улавяне и изяждане на мухи. 338 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 Помагах ти, вероятно за да придам повече значимост на живота си. 339 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 Животът на всеки има нужда от щипка значимост." 340 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 Благодаря, че извисихте моя. 341 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 Надявам се да се подкрепяте. 342 00:24:17,334 --> 00:24:18,710 Толкова красиво! 343 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 Благодаря за това сбогуване. 344 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 Радваш ли се за Египет? 345 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 Страшно много! 346 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 Може ли да заема "Паяжината на Шарлот"? 347 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 Разбира се. 348 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 Благодаря, че дойдохте. 349 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 Искам да знам какво става нататък. 350 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 Иска ми се да го бяхме опознали приживе. 351 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 Момент. 352 00:24:52,994 --> 00:24:54,788 Това е домът на Уилямс. 353 00:24:54,788 --> 00:24:58,458 Какво прави Ейвъри Бойд с Оливър? 354 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 Проф. Маккормак. 355 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 Извинете, че ви прекъсвам. 356 00:25:04,548 --> 00:25:05,715 Няма нищо. 357 00:25:05,799 --> 00:25:06,841 Какво е снимано? 358 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 Тук сем. Уилямс финансира изследването на Оливър. 359 00:25:11,221 --> 00:25:15,267 Какво общо има Бойд? - Управител е на семейната компания. 360 00:25:15,267 --> 00:25:18,228 Как така? - Майка му е от сем. Уилямс. 361 00:25:18,228 --> 00:25:20,939 Братовчед е на помощничката ми Амбър. 362 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 Какво има? - Не, няма нищо. 363 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 Само съм попреяла. Благодаря за помощта. 364 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 Ейвъри и Амбър са роднини? 365 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 И всичко това е дело на Ейвъри Бойд? 366 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 Трима студенти няма как да се справят сами. 367 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 Но щом не знаем, че Ейвъри е замесен, какво ли още не знаем? 368 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 "Внимавайте." 369 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 Да, Оливър, това го разбрахме. 370 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 Какво толкова спешно има, че трябва да говорим тази вечер? 371 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 Малкият ни проблем вече никак не е малък, г-н Бойд. 372 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 Аз ще се погрижа. 373 00:27:25,438 --> 00:27:27,440 Превод на субтитрите Анна Делчева