1
00:00:15,433 --> 00:00:16,893
Чакай да си изясня.
2
00:00:16,977 --> 00:00:21,273
Написала си "страхотен",
за да не стане Уилбър на пържоли?
3
00:00:21,273 --> 00:00:26,069
Да. Разбери, Уилбър е специално прасенце.
4
00:00:26,611 --> 00:00:31,658
Изписвах с паяжина какво ли не:
"чудесно прасе," "блестящо"...
5
00:00:31,658 --> 00:00:34,411
За да разбере Зукерман, че е специален.
6
00:00:34,911 --> 00:00:37,581
И успях! Хората се стичаха отдалече.
7
00:00:37,581 --> 00:00:41,585
Ако днес го заведем на панаира,
ще спечели награда.
8
00:00:41,585 --> 00:00:44,629
А наградените прасета не ги ядат.
9
00:00:50,135 --> 00:00:51,428
Ето го! Уилбър!
10
00:00:51,428 --> 00:00:52,971
Какво искаш?
11
00:00:52,971 --> 00:00:55,432
Иди на панаира, за да се спасиш!
12
00:00:56,016 --> 00:00:57,809
Първо ми кажи истината.
13
00:00:59,519 --> 00:01:01,730
МЕСАРНИЦА "ХЕЙГЪРМАН", ОТ 1936 Г.
14
00:01:03,565 --> 00:01:05,984
Шарлот, камионът е на месаря.
15
00:01:22,375 --> 00:01:24,169
Духът от книжарницата
16
00:01:24,169 --> 00:01:26,129
ПАЯЖИНАТА НА ШАРЛОТ
17
00:01:27,756 --> 00:01:29,925
Мамо, виж!
18
00:01:31,426 --> 00:01:33,428
Това е впечатляващо!
19
00:01:33,428 --> 00:01:35,013
Оливър щеше да се възхити.
20
00:01:35,972 --> 00:01:39,142
Благодаря, Самир.
- За нищо! Беше забавно.
21
00:01:39,226 --> 00:01:42,437
Добре, да видим къде да я сложим.
22
00:01:44,731 --> 00:01:46,566
Грешим за Маккормак.
23
00:01:49,903 --> 00:01:52,572
Какво има?
- Не питай.
24
00:01:56,868 --> 00:01:58,912
Няма ли да ме питаш как съм?
25
00:01:58,912 --> 00:02:01,498
Нали каза...
- Сестра ми ме мрази!
26
00:02:02,290 --> 00:02:04,084
Стига де. Не вярвам.
27
00:02:04,084 --> 00:02:05,919
Не иска да си говорим.
28
00:02:05,919 --> 00:02:08,796
А семейството ни е от приказливите.
29
00:02:09,548 --> 00:02:10,924
Това го вярвам.
30
00:02:11,716 --> 00:02:12,717
И защо така?
31
00:02:12,801 --> 00:02:15,095
Казах й какво знаем за клуба.
32
00:02:15,095 --> 00:02:17,389
Май споделих излишни неща.
33
00:02:17,389 --> 00:02:19,266
Това е лошо. Съжалявам.
34
00:02:19,266 --> 00:02:21,101
С Амбър е още по-зле.
35
00:02:21,768 --> 00:02:24,771
Казах й, че с Лиам и Маккормак са крадци.
36
00:02:24,771 --> 00:02:27,566
Аз пък мисля друго за Маккормак -
37
00:02:27,566 --> 00:02:30,860
той няма нищо общо
с подправянето и кражбата.
38
00:02:30,944 --> 00:02:33,405
Как така? Кажи ми всичко!
39
00:02:34,531 --> 00:02:37,784
Горкият! Не подозира,
че е в камиона на месаря.
40
00:02:37,784 --> 00:02:39,661
Оливър, какво да правим?
41
00:02:39,661 --> 00:02:41,705
Кой е Оливър? Добре ли си?
42
00:02:41,705 --> 00:02:43,498
Не съм.
43
00:02:44,124 --> 00:02:48,378
Мислех, че трябва да помогна
Уилбър да стигне до панаира. Но не стана.
44
00:02:49,129 --> 00:02:50,505
Явно не помагам.
45
00:02:50,589 --> 00:02:53,174
Сега можеш да помогнеш. Яхвай.
46
00:02:53,258 --> 00:02:54,259
Какво да яхна?
47
00:02:55,719 --> 00:02:57,387
Ти сериозно ли? Него?
48
00:03:05,437 --> 00:03:07,397
Извинете, г-н Кон?
49
00:03:07,397 --> 00:03:10,108
Какво има?
- Трябва да ни помогнете.
50
00:03:10,108 --> 00:03:11,401
Не знам...
51
00:03:11,401 --> 00:03:14,279
Моля те! Приятелят ни е в беда.
52
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Казвам ти,
53
00:03:15,572 --> 00:03:19,451
че според Маккормак папирусът е стар,
колкото и КС.
54
00:03:19,451 --> 00:03:23,830
Като видя, че е изчезнал,
откачи и реши, че ще говори с борда.
55
00:03:23,914 --> 00:03:24,915
За какво?
56
00:03:25,415 --> 00:03:29,377
Мисли, че изчезналата част от папируса
е използвана за копието.
57
00:03:29,461 --> 00:03:34,799
Съдейки по изражението му, мисля,
че няма нищо общо със случая.
58
00:03:34,883 --> 00:03:39,179
Ако не го е направил той,
остават Амбър и Лиам.
59
00:03:40,180 --> 00:03:42,849
Но как са успели сами?
- Не знам.
60
00:03:42,933 --> 00:03:47,896
Маккормак каза, че фалшифицирането
изисква много добър художник.
61
00:03:49,606 --> 00:03:51,233
Художник, значи?
62
00:03:51,733 --> 00:03:53,193
"УИКФОРД", АМБЪР
63
00:03:54,945 --> 00:04:00,367
Това е стаята ми. Ако влезеш в клуба,
в горните курсове ще живееш тук.
64
00:04:00,367 --> 00:04:02,953
Няма да съм с Чарли? Нави ме.
65
00:04:07,290 --> 00:04:08,583
Тук с Лиам ли си?
66
00:04:09,417 --> 00:04:11,711
Откога се познавате?
67
00:04:11,795 --> 00:04:15,382
Цяла вечност.
Като брат ми е. Отраснахме заедно.
68
00:04:15,382 --> 00:04:17,175
Родителите ни са приятели.
69
00:04:19,427 --> 00:04:20,845
Амбър, може ли за миг?
70
00:04:21,429 --> 00:04:24,474
И като същински брат никога не чука.
71
00:04:24,558 --> 00:04:25,809
Здрасти, Сид.
72
00:04:25,809 --> 00:04:29,104
Ще дойда после.
- Не, няма проблем.
73
00:04:30,480 --> 00:04:31,606
Поговорете.
74
00:04:34,192 --> 00:04:36,444
Ще отида до тоалетната.
75
00:04:37,153 --> 00:04:38,196
Чао, Сид.
76
00:04:43,368 --> 00:04:44,953
Това е камион на месар!
77
00:04:44,953 --> 00:04:46,037
Месар ли?
78
00:04:46,121 --> 00:04:48,331
Не искам да ме изядат. Помощ!
79
00:04:48,415 --> 00:04:50,834
Идваме! Г-н Кон, забързайте се!
80
00:04:50,834 --> 00:04:53,044
Не мога по-бързо.
81
00:04:57,591 --> 00:04:59,759
По-близо. Още.
82
00:04:59,843 --> 00:05:01,136
Хвани вратичката.
83
00:05:02,554 --> 00:05:04,306
Уилбър, хайде, скачай!
84
00:05:04,306 --> 00:05:05,432
Не мога.
85
00:05:05,432 --> 00:05:08,143
И аз не мога да поддържам темпото.
86
00:05:08,143 --> 00:05:09,477
Послушай ме. Скочи.
87
00:05:09,561 --> 00:05:11,521
Страх ме е.
- Хайде!
88
00:05:11,605 --> 00:05:13,023
Съжалявам.
89
00:05:13,607 --> 00:05:17,068
Съжалявам, не мога повече.
90
00:05:23,366 --> 00:05:24,534
Замина.
91
00:05:35,712 --> 00:05:36,838
Уилбър!
92
00:05:45,555 --> 00:05:46,765
Ето го.
93
00:05:48,475 --> 00:05:51,186
Мислиш, че Грифин е фалшификаторът?
94
00:05:51,186 --> 00:05:55,357
Учи за художник, иска да влезе в "Хоторн"
и познава Амбър.
95
00:05:56,316 --> 00:05:58,026
Отвлечи вниманието му.
96
00:05:58,026 --> 00:05:59,694
По-добра си...
- В сцените?
97
00:06:00,946 --> 00:06:02,197
Залавям се.
98
00:06:02,197 --> 00:06:04,407
Аз ще огледам за следи.
99
00:06:18,630 --> 00:06:21,883
Сестрата на Сидни, нали?
Чакай, ще помогна.
100
00:06:21,967 --> 00:06:24,928
Благодаря. Съжалявам.
- Нищо.
101
00:06:24,928 --> 00:06:26,596
А уж не съм тромава.
102
00:06:27,847 --> 00:06:30,267
Да си виждал Сид наоколо?
103
00:06:31,309 --> 00:06:32,435
Не, съжалявам.
104
00:06:34,187 --> 00:06:35,188
Чакай!
105
00:06:36,231 --> 00:06:37,232
За какво?
106
00:06:39,234 --> 00:06:43,280
Имаш нещо зад ухото.
107
00:06:43,280 --> 00:06:49,536
Наистина страхотен фокус.
Но трябва да вървя.
108
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
И зад другото ти ухо има нещо.
109
00:06:54,958 --> 00:06:56,418
Това вече е откачено.
110
00:06:56,918 --> 00:06:58,503
Част от шоуто.
111
00:07:05,969 --> 00:07:08,680
Същият фокус.
- Майсторлъкът изисква практика.
112
00:07:08,680 --> 00:07:14,436
Благодаря. Беше страхотна публика.
113
00:07:15,228 --> 00:07:16,688
Чао.
114
00:07:19,232 --> 00:07:22,277
Късче папирус от статива му - като КС е.
115
00:07:22,277 --> 00:07:26,114
Това доказва ли, че е той?
- Може би.
116
00:07:26,114 --> 00:07:29,492
Първо да видим пасва ли на фалшификата.
117
00:07:29,576 --> 00:07:33,663
А как ще стане? Архивът е затворен.
118
00:07:33,747 --> 00:07:37,918
Вече не е.
Татко каза, че отново са го отворили.
119
00:07:38,501 --> 00:07:39,711
Да вървим тогава!
120
00:07:41,296 --> 00:07:45,425
Ния, направих го! Аз скочих!
Благодаря за помощта!
121
00:07:45,425 --> 00:07:47,469
Беше ужасно страшно.
122
00:07:48,094 --> 00:07:50,388
Благодари на Шарлот, тя го измисли.
123
00:07:51,097 --> 00:07:53,350
Благодаря, че ме спаси.
124
00:07:53,350 --> 00:07:54,684
Добре дошъл си.
125
00:07:55,268 --> 00:07:59,272
Наистина трябва да ти кажа нещо.
Но първо - панаирът.
126
00:07:59,356 --> 00:08:01,191
Ще дойдеш ли с нас?
127
00:08:03,985 --> 00:08:05,987
Шарлот, добре ли си?
128
00:08:06,071 --> 00:08:08,531
Да, добре съм. Да вървим.
129
00:08:09,157 --> 00:08:10,533
Уилбър ще ме носи.
130
00:08:11,409 --> 00:08:12,994
Добре, разбира се.
131
00:08:15,956 --> 00:08:17,082
Водете, г-н Кон.
132
00:08:17,082 --> 00:08:19,709
Готово. Нататък по пътя е.
133
00:08:26,466 --> 00:08:29,094
Защо отново са изложили фалшификата?
134
00:08:29,761 --> 00:08:32,931
Донован каза, че не искат да се разчува.
135
00:08:33,431 --> 00:08:36,183
Явно избягват излишни въпроси.
136
00:08:48,697 --> 00:08:49,823
Виж.
137
00:08:54,911 --> 00:08:56,871
Пасва идеално.
138
00:08:56,955 --> 00:08:59,833
Най-сетне имаме улика за разследването!
139
00:09:00,667 --> 00:09:02,460
Ния ще е много доволна.
140
00:09:03,753 --> 00:09:05,046
ДАРЕНИЕ ОТ Д. МОНТГОМЪРИ, 1989 Г.
141
00:09:06,089 --> 00:09:08,258
Но тя изобщо няма да е доволна.
142
00:09:08,258 --> 00:09:10,135
Коя?
- Дороти Монтгомъри.
143
00:09:13,054 --> 00:09:15,682
Дарителката на папируса?
- Да.
144
00:09:15,682 --> 00:09:19,477
Искала е да е в университета,
не у престъпници.
145
00:09:19,561 --> 00:09:22,272
Интересно как се е сдобила с папируса.
146
00:09:22,856 --> 00:09:26,735
Дали е била в Египет? Археоложка ли е?
- Монтгомъри ли?
147
00:09:30,530 --> 00:09:32,365
Не знаете ли историята?
148
00:09:32,449 --> 00:09:33,575
Каква история?
149
00:09:33,575 --> 00:09:38,455
Как "Красноречивият селянин" е попаднал
у нея, е загадка за университета.
150
00:09:38,455 --> 00:09:39,539
Загадка ли?
151
00:09:41,124 --> 00:09:42,292
Обожаваме загадките.
152
00:09:46,880 --> 00:09:49,758
КЛУБ "ХОТОРН"
153
00:10:01,853 --> 00:10:03,480
СКЛАД
154
00:10:57,492 --> 00:10:59,494
ПРОЧУТОТО ПРАСЕ НА ЗУКЕРМАН
155
00:10:59,578 --> 00:11:02,247
Извинете, г-н Зукерман?
- Да.
156
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
ФЕРМА "СЕВЪН ФЕНСИЗ"
157
00:11:03,540 --> 00:11:06,418
Уилбър! Ето те!
158
00:11:07,711 --> 00:11:11,548
Много се радвам да те видя!
Мислех, че сме те изгубили.
159
00:11:12,924 --> 00:11:14,342
Момиче, къде го намери?
160
00:11:15,468 --> 00:11:19,890
На един черен път.
- Как се сети да го доведеш тук?
161
00:11:19,890 --> 00:11:23,268
Всеки знае за прочутото прасе на Зукерман
и паяжините.
162
00:11:23,268 --> 00:11:25,520
Вярно си е.
163
00:11:26,146 --> 00:11:29,858
Как да ти се отблагодаря?
- Да имате ябълки или моркови за коня?
164
00:11:29,858 --> 00:11:31,192
Това е най-малкото.
165
00:11:33,904 --> 00:11:36,990
Ела.
- Благодаря, Ния. Чао.
166
00:11:36,990 --> 00:11:38,575
Успех, Уилбър.
167
00:11:38,575 --> 00:11:41,077
Успяхме. Уилбър е на панаира.
168
00:11:42,621 --> 00:11:44,664
Оливър, това ли се искаше от мен?
169
00:11:46,458 --> 00:11:49,544
Кой е Оливър?
- Сложничко е за обяснение.
170
00:11:49,628 --> 00:11:50,837
Като всяко приятелство.
171
00:11:52,464 --> 00:11:53,465
Един приятел.
172
00:11:54,507 --> 00:11:56,509
Да, той е нещо такова.
173
00:11:57,302 --> 00:12:00,513
След. малко ще се събере
комисията на панаира.
174
00:12:00,597 --> 00:12:03,225
Изчакайте до животните си.
175
00:12:03,225 --> 00:12:08,813
Часът ще удари. Само още две неща.
Едното е за теб, Уилбър, другото - за мен.
176
00:12:12,442 --> 00:12:13,526
Къде отива Шарлот?
177
00:12:19,491 --> 00:12:20,492
Ето.
178
00:12:22,410 --> 00:12:24,079
Ще се върна след малко.
179
00:12:24,079 --> 00:12:25,997
...специален репортаж.
180
00:12:26,498 --> 00:12:31,878
Дороти Монтгомъри -
готвачка, колекционерка на антики, крадла?
181
00:12:32,837 --> 00:12:37,133
"Красноречивият селянин" остава
в "Уикфорд" след смъртта на Монтгомъри.
182
00:12:37,217 --> 00:12:39,553
Но как се е оказал у нея?
183
00:12:40,053 --> 00:12:42,097
Тя не споделяше.
184
00:12:42,097 --> 00:12:43,890
Ако знаех, че има антика,
щях да съм по-мил.
185
00:12:43,974 --> 00:12:44,808
ЛЮК ОРЕНСТАЙН, СЛУЖИТЕЛ
186
00:12:44,808 --> 00:12:46,059
ТОД МАККОРМАК, СТУДЕНТ
187
00:12:46,059 --> 00:12:49,396
Това е петият вариант на КС.
Находка на десетилетието!
188
00:12:49,396 --> 00:12:51,106
Колко е млад Маккормак!
189
00:12:51,106 --> 00:12:56,653
Такива антики се съхраняват в музеи
или в частните колекции на богаташи.
190
00:12:57,237 --> 00:13:00,907
Много е странно
г-жа Монтгомъри да има такава.
191
00:13:00,991 --> 00:13:03,243
Наистина е странно.
192
00:13:03,243 --> 00:13:07,789
Но на младини тя е работила като готвачка
у богати семейства.
193
00:13:07,789 --> 00:13:11,626
Може да се е сдобила с артефакта
в някой от домовете им.
194
00:13:11,710 --> 00:13:13,795
Откраднала ли го е?
195
00:13:13,879 --> 00:13:16,506
Или й е подарен? Всички мълчат.
196
00:13:17,007 --> 00:13:20,510
Семейства Фишър, Съмърс и Уилямс
не коментират.
197
00:13:20,594 --> 00:13:22,679
Фамилията на Амбър е Уилямс.
198
00:13:22,679 --> 00:13:24,598
Бързо, да кажем на Ния!
199
00:13:36,484 --> 00:13:37,611
Ето те и теб.
200
00:13:43,158 --> 00:13:44,284
Ти...
- Приета си.
201
00:13:44,868 --> 00:13:46,536
Аз щях да й кажа!
202
00:13:47,120 --> 00:13:48,455
Къде?
203
00:13:48,955 --> 00:13:51,666
В клуба.
Официално ще обявят на церемонията.
204
00:13:51,750 --> 00:13:57,214
Но ти, Сидни Алън, вече си член
на клуб "Хоторн". Честито!
205
00:14:01,718 --> 00:14:02,719
СКРОМЕН
206
00:14:02,719 --> 00:14:06,014
Дами и господа,
от името на управата на панаира
207
00:14:07,182 --> 00:14:12,729
имам честта да дам специалната награда
от 25 долара на г-н Зукерман
208
00:14:13,230 --> 00:14:17,442
и прекрасен бронзов медальон,
гравиран подобаващо,
209
00:14:17,442 --> 00:14:22,280
като символ на високата ни оценка
за това прасе.
210
00:14:22,364 --> 00:14:28,787
Това "блестящо",
"страхотно" и "скромно" прасе
211
00:14:28,787 --> 00:14:33,541
привлича много посетители
на големия ни окръжен панаир.
212
00:14:38,713 --> 00:14:39,881
Шарлот, какво има?
213
00:14:39,965 --> 00:14:41,341
Уморих се.
214
00:14:41,341 --> 00:14:43,635
Разкажи ми за приятеля ти Оливър.
215
00:14:43,635 --> 00:14:45,387
Още не ми говори.
216
00:14:45,387 --> 00:14:48,515
Понякога с мълчанието си казваш повече.
217
00:14:57,274 --> 00:14:58,400
Какво е това?
218
00:14:58,400 --> 00:15:01,319
Делото на живота ми - торбичка с яйца.
219
00:15:02,195 --> 00:15:03,321
С бебчета вътре?
220
00:15:03,405 --> 00:15:05,657
Цели 514.
221
00:15:07,325 --> 00:15:12,247
Имам нужда от почивка.
- След 514 яйца и аз щях да съм изтощена.
222
00:15:12,956 --> 00:15:14,916
Тази почивка ще е дълга.
223
00:15:17,294 --> 00:15:18,295
Чакай.
224
00:15:19,296 --> 00:15:20,297
Колко дълга?
225
00:15:21,756 --> 00:15:23,049
Вечна.
226
00:15:24,384 --> 00:15:26,595
Затова ли не искаше да идваш?
227
00:15:26,595 --> 00:15:28,388
Шарлот, имам медал!
228
00:15:28,388 --> 00:15:30,140
Зукерман е много доволен!
229
00:15:30,140 --> 00:15:34,769
Шарлот, ти успя. Вече съм наградено прасе.
Няма да ме заколят.
230
00:15:34,853 --> 00:15:37,022
Много се радвам!
231
00:15:37,522 --> 00:15:40,525
Време е да ти кажа това, което питаше.
232
00:15:40,609 --> 00:15:44,988
Спокойно, можеш да ми кажеш,
като се върнем във фермата.
233
00:15:44,988 --> 00:15:47,282
Няма да се върна.
234
00:15:48,783 --> 00:15:52,329
Значи затова си мълчеше.
И все беше уморена.
235
00:15:52,913 --> 00:15:54,789
Ти ще...
236
00:16:01,129 --> 00:16:02,923
Не се натъжавай.
237
00:16:03,465 --> 00:16:08,345
Смъртта и животът са нормални неща.
А аз живях много добре.
238
00:16:08,929 --> 00:16:12,682
Не искам да си отидеш.
Ти си най-добрият ми приятел.
239
00:16:12,766 --> 00:16:16,061
И ти - за мен.
Никога няма да те напусна истински.
240
00:16:16,061 --> 00:16:21,441
Приятелите са най-голямото богатство.
С тях си всемогъщ.
241
00:16:23,276 --> 00:16:25,570
Оливър е искал да видя това.
242
00:16:28,031 --> 00:16:29,074
Благодаря, Оливър.
243
00:16:30,992 --> 00:16:34,412
ПАК ЗАПОВЯДАЙ
244
00:16:37,207 --> 00:16:38,458
Благодаря, Шарлот.
245
00:16:38,959 --> 00:16:43,838
Помни: никога няма да си сама,
щом имаш приятели да те подкрепят.
246
00:16:49,553 --> 00:16:50,554
Сбогом.
247
00:16:55,600 --> 00:16:59,020
"ПАЯЖИНАТА НА ШАРЛОТ" ОТ Е. Б. УАЙТ
ИЛЮСТРАЦИИ НА Г. УИЛЯМС
248
00:16:59,938 --> 00:17:01,523
В ПАМЕТ НА О. РАМОС, С ОБИЧ
249
00:17:01,523 --> 00:17:04,734
Не вдига.
- Вече се притеснявам.
250
00:17:18,998 --> 00:17:20,708
Какво става?
251
00:17:28,550 --> 00:17:30,010
Ния?
252
00:17:31,052 --> 00:17:32,721
Много ми липсвахте!
253
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Извинявай, че се ядосах.
254
00:17:34,264 --> 00:17:37,893
Оливър те е изпратил в книга?
255
00:17:40,395 --> 00:17:41,438
Сега се връщам.
256
00:17:41,438 --> 00:17:43,481
Благодаря за помощта.
257
00:17:44,816 --> 00:17:46,860
Даниел. Здрасти.
258
00:17:46,860 --> 00:17:51,156
Не искам да се натрапвам,
но може ли да дойда на помена за Оливър?
259
00:17:51,156 --> 00:17:52,908
За мен е много важно.
260
00:17:53,617 --> 00:17:55,952
И за мен.
- И аз искам.
261
00:17:56,036 --> 00:17:58,872
Разбира се, Оливър би се радвал.
262
00:17:59,664 --> 00:18:00,790
До довечера.
263
00:18:02,834 --> 00:18:06,630
Какво изпуснах? Нещо ново по загадката?
264
00:18:07,130 --> 00:18:09,341
Откъде ли да започна...
265
00:18:09,966 --> 00:18:11,301
Чарли.
266
00:18:12,093 --> 00:18:13,595
Вече ми говориш?
267
00:18:13,595 --> 00:18:15,347
Направих ги! Виж.
268
00:18:16,306 --> 00:18:19,976
Снимките на дегизировката.
- Всичко е както ти каза.
269
00:18:21,102 --> 00:18:26,566
Извинявай, че не ти повярвах за Амбър.
Права си, че не ми е приятелка.
270
00:18:27,901 --> 00:18:30,987
Аз се извинявам за думите си.
271
00:18:32,155 --> 00:18:37,202
Няма нужда да влизаш в някакъв си клуб,
да доказваш, че си специална.
272
00:18:38,286 --> 00:18:39,621
Ти си специална.
273
00:18:42,165 --> 00:18:43,750
Благодаря за снимките.
274
00:18:44,459 --> 00:18:45,502
Няма за какво.
275
00:18:51,383 --> 00:18:55,387
Ще накараме Донован да разследва.
- Сигурна ли си?
276
00:18:55,887 --> 00:18:58,848
Сериозно е, а може да не ни повярва.
277
00:18:58,932 --> 00:19:02,435
Каквото и да стане, заедно ще се справим.
278
00:19:07,274 --> 00:19:11,069
Мислите, че "Красноречивият селянин"
279
00:19:11,069 --> 00:19:13,780
е откраднат от трима студенти?
280
00:19:14,614 --> 00:19:18,201
Лиам Енфийлд - бъдеща актриса,
Грифин Янг, учещ за художник,
281
00:19:18,285 --> 00:19:22,038
и студентката по археология Амбър Уилямс.
282
00:19:22,122 --> 00:19:24,249
Имаме реално доказателство.
283
00:19:25,041 --> 00:19:29,337
Това са снимки на дегизировката
на Лиам като Алекс Томпсън,
284
00:19:29,421 --> 00:19:32,424
скрита е в шкаф в клуб "Хоторн".
285
00:19:32,424 --> 00:19:35,635
Там са и други неща,
използвани за маскиране.
286
00:19:36,219 --> 00:19:39,264
А този къс от папируса
беше на статива на Грифин.
287
00:19:39,264 --> 00:19:42,475
Пасва отлично на "Красноречивият селянин"
288
00:19:42,559 --> 00:19:46,897
и свитъка, който липсва,
както откри наскоро Маккормак.
289
00:19:47,480 --> 00:19:49,190
А Амбър?
290
00:19:50,191 --> 00:19:53,069
Тук е снимана, докато ни преследва.
291
00:19:53,153 --> 00:19:57,741
Помощничка е на Маккормак -
има достъп до откраднатите папируси
292
00:19:57,741 --> 00:20:01,661
и до други материали,
нужни на Грифин за подправянето.
293
00:20:01,745 --> 00:20:07,334
По някакъв начин Дороти Монтгомъри
е взела КС от сем. Уилямс и го е дарила.
294
00:20:07,334 --> 00:20:09,961
Проверихме - това е домът на Амбър.
295
00:20:10,045 --> 00:20:15,091
Явно Амбър е откраднала КС,
за да не го върне майка ми в Кайро.
296
00:20:20,347 --> 00:20:24,226
Впечатлена съм от работата на трима ви.
297
00:20:25,644 --> 00:20:29,814
Ако някой иска да стане следовател,
да дойде при мен.
298
00:20:32,108 --> 00:20:37,239
Но първо, разбира се,
трябва да потвърдя всичко това.
299
00:20:37,739 --> 00:20:42,244
Ще се свържа с родителите ви.
Дотогава нека запазим това...
300
00:20:43,453 --> 00:20:44,829
Ясно е без думи.
301
00:20:53,046 --> 00:20:57,008
И така, официален финал.
302
00:20:57,092 --> 00:20:59,803
Остава да се сбогуваме с един човек.
303
00:21:03,598 --> 00:21:05,684
Благодаря ви, че дойдохте.
304
00:21:07,143 --> 00:21:11,106
Забавихме се малко
с това честване на живота,
305
00:21:11,106 --> 00:21:16,611
защото Оливър искаше да мислим
за живота му, не за смъртта.
306
00:21:20,198 --> 00:21:23,827
Ако някой иска да каже нещо,
нека дойде тук.
307
00:21:24,703 --> 00:21:26,997
Но позволете аз да съм първа.
308
00:21:26,997 --> 00:21:30,792
Той беше най-прекрасното братче,
което човек може да има.
309
00:21:32,836 --> 00:21:38,925
Когато се роди, бях на пет.
Той беше прелестно бебче.
310
00:21:39,509 --> 00:21:44,890
За древните египтяни
скарабеят е символ на защита.
311
00:21:44,890 --> 00:21:49,060
Мисля, че Оливър би искал
да донеса това днес тук
312
00:21:49,144 --> 00:21:50,478
като напомняне...
313
00:21:52,731 --> 00:21:56,276
Той още е тук, защитава ни.
314
00:21:57,819 --> 00:22:01,489
Това сме аз и вуйчо Оливър в Египет,
при сфинкса.
315
00:22:02,782 --> 00:22:04,826
Постоянно правехме планове да идем.
316
00:22:07,454 --> 00:22:08,705
Здравейте.
317
00:22:09,915 --> 00:22:12,334
Ние сме от неговия
Клуб на младия археолог.
318
00:22:14,127 --> 00:22:16,338
Не обичам да говоря пред хора.
319
00:22:18,089 --> 00:22:21,218
От Оливър научихме много за археологията.
320
00:22:21,218 --> 00:22:24,763
И за отговорността.
- И за приятелството.
321
00:22:26,348 --> 00:22:31,311
Той ни научи,
че никога не си сам, ако имаш приятели.
322
00:22:34,606 --> 00:22:36,191
Благодаря на всички.
323
00:22:36,191 --> 00:22:40,028
Още един човек иска да каже нещо.
324
00:22:43,615 --> 00:22:44,741
Здравейте!
325
00:22:45,242 --> 00:22:49,913
Ще ми се да бях с вас, но и още много неща
ми се ще да бях свършил.
326
00:22:49,913 --> 00:22:56,378
Например да разреша загадките на живота.
Да ида в Египет с моя пръв приятел Итан.
327
00:22:57,128 --> 00:22:59,172
Но знаеш ли какво, момко?
328
00:22:59,798 --> 00:23:02,217
Разбрах се с Тод да ви заведе.
329
00:23:03,051 --> 00:23:05,720
А като видиш сфинкса, си спомни за мен.
330
00:23:06,429 --> 00:23:11,434
Повечето от вас знаят,
че още от дете съм болен.
331
00:23:12,477 --> 00:23:13,687
Слабо сърце.
332
00:23:14,729 --> 00:23:19,025
Благодарен съм за живота, който имах,
но понякога е тежко.
333
00:23:19,526 --> 00:23:23,530
В такива моменти посещавам приятелите си
Уилбър и Шарлот
334
00:23:23,530 --> 00:23:26,491
от любимата ми книга.
335
00:23:28,326 --> 00:23:30,412
Ето какво казва Шарлот.
336
00:23:32,205 --> 00:23:37,961
"Какво изобщо е животът?
Раждаме се, поживяваме, умираме.
337
00:23:39,004 --> 00:23:44,175
Животът на паяка неизбежно е противен -
улавяне и изяждане на мухи.
338
00:23:45,218 --> 00:23:49,681
Помагах ти, вероятно за да придам
повече значимост на живота си.
339
00:23:50,557 --> 00:23:53,643
Животът на всеки
има нужда от щипка значимост."
340
00:23:58,648 --> 00:24:00,942
Благодаря, че извисихте моя.
341
00:24:02,277 --> 00:24:04,738
Надявам се да се подкрепяте.
342
00:24:17,334 --> 00:24:18,710
Толкова красиво!
343
00:24:18,710 --> 00:24:21,004
Благодаря за това сбогуване.
344
00:24:21,546 --> 00:24:22,923
Радваш ли се за Египет?
345
00:24:22,923 --> 00:24:24,257
Страшно много!
346
00:24:25,091 --> 00:24:28,011
Може ли да заема "Паяжината на Шарлот"?
347
00:24:28,011 --> 00:24:29,137
Разбира се.
348
00:24:33,892 --> 00:24:35,310
Благодаря, че дойдохте.
349
00:24:38,104 --> 00:24:40,315
Искам да знам какво става нататък.
350
00:24:43,568 --> 00:24:46,488
Иска ми се да го бяхме опознали приживе.
351
00:24:49,074 --> 00:24:50,075
Момент.
352
00:24:52,994 --> 00:24:54,788
Това е домът на Уилямс.
353
00:24:54,788 --> 00:24:58,458
Какво прави Ейвъри Бойд с Оливър?
354
00:24:59,960 --> 00:25:01,419
Проф. Маккормак.
355
00:25:02,587 --> 00:25:04,548
Извинете, че ви прекъсвам.
356
00:25:04,548 --> 00:25:05,715
Няма нищо.
357
00:25:05,799 --> 00:25:06,841
Какво е снимано?
358
00:25:08,468 --> 00:25:11,221
Тук сем. Уилямс
финансира изследването на Оливър.
359
00:25:11,221 --> 00:25:15,267
Какво общо има Бойд?
- Управител е на семейната компания.
360
00:25:15,267 --> 00:25:18,228
Как така?
- Майка му е от сем. Уилямс.
361
00:25:18,228 --> 00:25:20,939
Братовчед е на помощничката ми Амбър.
362
00:25:23,275 --> 00:25:25,360
Какво има?
- Не, няма нищо.
363
00:25:25,360 --> 00:25:30,574
Само съм попреяла. Благодаря за помощта.
364
00:25:36,329 --> 00:25:38,832
Ейвъри и Амбър са роднини?
365
00:25:38,832 --> 00:25:41,918
И всичко това е дело на Ейвъри Бойд?
366
00:25:42,002 --> 00:25:45,088
Трима студенти
няма как да се справят сами.
367
00:25:45,088 --> 00:25:49,718
Но щом не знаем, че Ейвъри е замесен,
какво ли още не знаем?
368
00:25:57,642 --> 00:25:59,561
"Внимавайте."
369
00:26:02,731 --> 00:26:05,692
Да, Оливър, това го разбрахме.
370
00:26:16,786 --> 00:26:21,041
Какво толкова спешно има,
че трябва да говорим тази вечер?
371
00:26:22,208 --> 00:26:27,505
Малкият ни проблем
вече никак не е малък, г-н Бойд.
372
00:26:33,178 --> 00:26:34,471
Аз ще се погрижа.
373
00:27:25,438 --> 00:27:27,440
Превод на субтитрите
Анна Делчева