1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 (芝麻街工作室呈獻) 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 我來搞清楚一下 3 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 妳寫了“了不起”是為了 讓韋伯免於成為盤中飧? 4 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 對,是這樣的,韋伯是一隻很特別的小豬 5 00:00:26,611 --> 00:00:31,658 我在網子上寫了各種詞彙 “好豬”、“厲害”、“了不起” 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 讓農夫札克曼發現牠有多特別 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 而且奏效了,人們大老遠跑來看 8 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 如果我們今天能讓牠去市集 牠就能贏得獎項 9 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 得獎的豬就不會被吃掉 10 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 牠在那裡,韋伯 11 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 妳想幹嘛? 12 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 你得去市集才能救自己一命 13 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 妳先跟我說實話,我才去 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 (哈格曼肉舖,1936年創立) 15 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 夏綠蒂,那輛是肉舖的卡車 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 《小鬼與文字幽靈》 17 00:01:24,169 --> 00:01:26,129 (夏綠蒂的網) 18 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 媽,妳看 19 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 畫得真棒 20 00:01:33,428 --> 00:01:35,013 奧利佛一定會很喜歡 21 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 薩米爾,謝了 -不客氣,很好玩啊 22 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 好,我們來想想要放在哪裡展示吧 23 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 麥克柯馬克跟我們想像中不一樣 24 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 怎麼了? -別問 25 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 你不問我怎麼了嗎? 26 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 妳剛剛說... -我姊討厭我 27 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 拜託,我才不相信 28 00:02:04,084 --> 00:02:05,919 她不想跟我說話 29 00:02:05,919 --> 00:02:08,796 我們家從來都不會那樣 我們一直都會聊天 30 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 這我相信 31 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 發生什麼事了? 32 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 我只是跟她說了 我們對霍桑俱樂部的一切所知 33 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 我也許說了些我不該說的話吧 34 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 聽起來不妙,真遺憾 35 00:02:19,266 --> 00:02:21,101 和安柏的情況更嚴重 36 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 我跟她說我們知道東西 是她跟里安和麥克柯馬克一起偷的 37 00:02:24,771 --> 00:02:27,566 其實我覺得麥克柯馬克教授 38 00:02:27,566 --> 00:02:30,860 跟偷竊和偽造 《能言善辯的農民》沒有任何關係 39 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 什麼?全都跟我說清楚 40 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 可憐的韋伯 牠不知道自己就在肉舖的車上 41 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 奧利佛,我們現在該怎麼辦? 42 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 奧利佛是誰?妳還好嗎? 43 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 不,我不好 44 00:02:44,124 --> 00:02:46,293 我還以為自己是來幫妳和韋伯去市集 45 00:02:46,293 --> 00:02:48,378 但顯然幫得不怎麼順利 46 00:02:49,129 --> 00:02:50,505 我似乎誰也幫不了 47 00:02:50,589 --> 00:02:53,174 妳現在就能幫,妳會騎嗎? 48 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 騎什麼? 49 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 妳開玩笑嗎?騎馬? 50 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 不好意思,馬先生 51 00:03:07,397 --> 00:03:08,899 有何貴幹? 52 00:03:08,899 --> 00:03:10,108 我們需要你幫忙 53 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 我不知道 54 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 拜託啦,我們的朋友有麻煩了 55 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 我跟妳說 56 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 麥克柯馬克說那紙莎草紙的歷史 就跟《能言善辯的農民》一樣久 57 00:03:19,451 --> 00:03:20,911 在他發現紙莎草紙不見時 58 00:03:20,911 --> 00:03:23,830 他嚇壞了,說得去找董事會談談 59 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 談什麼? 60 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 他可能認為消失的那張紙莎草紙 被拿去製作贗品了 61 00:03:29,461 --> 00:03:31,880 從他的表情看來 62 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 我挺確定他與此事沒有任何關係 63 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 但是如果不是麥克柯馬克做的 那就只剩安柏和里安了 64 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 他們靠自己能做到? -我不知道 65 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 麥克柯馬克說偽造《能農》的人 一定得是個厲害的藝術家 66 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 藝術家嗎? 67 00:03:51,733 --> 00:03:53,193 (威克福德,安柏) 68 00:03:54,945 --> 00:03:57,530 好,這就是我房間 69 00:03:57,614 --> 00:04:00,367 如果妳進了俱樂部 升上大四就能住在這裡 70 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 不用再跟查莉住,我要 71 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 這是妳和里安? 72 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 哇,你們兩個認識多久了? 73 00:04:11,795 --> 00:04:15,382 超久了,他就像我弟弟 我們根本是一起長大的 74 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 我們的父母是最好的朋友 75 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 嘿,安柏,能聊聊嗎? 76 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 說到這個 他也跟我親生弟弟一樣從不敲門 77 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 嘿,小希,妳好嗎? 78 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 這樣吧,我等等再回來 79 00:04:27,852 --> 00:04:29,104 不,沒關係 80 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 你們兩個聊吧 81 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 我得去上廁所 82 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 小希,再見 83 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 韋伯,你在肉舖的車上 84 00:04:44,953 --> 00:04:46,037 肉舖? 85 00:04:46,121 --> 00:04:48,331 我不想當食物啊,拜託救救我 86 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 韋伯,我們來了,馬先生,請再快一點 87 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 這已經是最快了 88 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 再接近點... 89 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 妮亞,抓住那扇門 90 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 韋伯,快啊,你得跳 91 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 我沒辦法跳 92 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 我也沒辦法繼續維持這速度多久了 93 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 韋伯,相信我,快跳 94 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 我太怕了 -韋伯,不要啊 95 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 對不起 96 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 妮亞,對不起,我盡力了 97 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 牠走了 98 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 韋伯 99 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 就是他 100 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 妳真的覺得葛里芬這傢伙 是偽造贗品的人? 101 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 他是藝術系學生,想進霍桑俱樂部 而且他認識安柏 102 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 好,妳去引開他的注意 103 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 妳比較會... -引起騷動? 104 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 包在我身上 105 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 我去他的工作站找線索 106 00:06:18,630 --> 00:06:20,298 妳是希妮的妹妹吧? 107 00:06:20,882 --> 00:06:21,883 來,我幫妳 108 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 謝謝,抱歉... -沒關係 109 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 我通常沒這麼笨手笨腳 110 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 你沒有看到小希吧? 111 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 沒有,抱歉 112 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 等等 113 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 幹嘛? 114 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 你耳朵後面有東西耶 115 00:06:43,280 --> 00:06:48,285 哇,這招真棒,但我真的得走了,所以... 116 00:06:48,285 --> 00:06:49,536 天啊 117 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 你的另一隻耳朵後面也有東西 118 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 氣氛越來越詭異了 119 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 都是表演的一部分 120 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 這是同一招耶 121 00:07:07,095 --> 00:07:08,680 熟能生巧嘛 122 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 這個嘛,謝了,你是很棒的觀眾 123 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 再見 124 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 我在他桌上找到的紙莎草紙碎片 看起來很像《能農》贗品 125 00:07:22,277 --> 00:07:24,237 所以這就能證明葛里芬是偽造者? 126 00:07:24,863 --> 00:07:26,114 也許吧 127 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 我們得確認這個與贗品相符 然後再進行其他的事 128 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 要怎麼做?檔案室關閉了 129 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 沒有了,我今早聽到我爸說 他們重新開放檔案室了 130 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 那就走吧 131 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 妮亞,我成功了,我跳了,感謝妳來救我 132 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 剛剛真是太可怕了 133 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 你應該也謝謝夏綠蒂,這是牠的計畫 134 00:07:51,097 --> 00:07:53,350 夏綠蒂,謝謝妳來救我 135 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 韋伯,不客氣 136 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 我確實有事要跟你說 但我們得先到市集去 137 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 我們?那妳也要來囉? 138 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 夏綠蒂,妳還好嗎? 139 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 很好...我們該上路了 140 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 韋伯可以載我 141 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 好,當然好 142 00:08:15,956 --> 00:08:17,082 馬先生,帶路吧 143 00:08:17,082 --> 00:08:19,709 好,沿著這條路走就是了 144 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 他們為何要把贗品再次展示出來? 145 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 唐納文說他們不想要消息傳出去 146 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 也許是不想任何人提出問題吧 147 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 妳看 148 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 完全吻合 149 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 我們終於找到能讓唐納文調查的新證據了 150 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 妮亞一定會很高興 151 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 (1989年,桃樂絲蒙哥馬利捐贈) 152 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 她對這些事一定不會覺得開心 153 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 誰? -桃樂絲蒙哥馬利 154 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 捐贈《能農》的人? -對 155 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 她當然是想要送給大學,而不是送給罪犯 156 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 我真想知道她是誰 是怎麼樣得到《能農》的? 157 00:09:22,856 --> 00:09:25,650 她在埃及得到的嗎?她是考古學家嗎? 158 00:09:25,734 --> 00:09:26,735 桃樂絲蒙哥馬利? 159 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 你們不知道這個故事嗎? 160 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 什麼故事? 161 00:09:33,575 --> 00:09:35,327 桃樂絲會得到《能言善辯的農民》 162 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 是大學的其中一個未解之謎 163 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 謎? 164 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 我們喜歡謎題 165 00:09:46,880 --> 00:09:49,758 (霍桑俱樂部) 166 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 (儲藏室) 167 00:10:44,688 --> 00:10:46,523 (爆米花) 168 00:10:46,523 --> 00:10:48,441 (套圈圈) 169 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 (郡市集) 170 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 (札克曼的名豬) 171 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 不好意思,札克曼先生? 172 00:11:01,246 --> 00:11:02,247 什麼事? 173 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 (七柵農場) 174 00:11:03,540 --> 00:11:06,418 韋伯,你來了 175 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 真是高興見到你,我還以為你走丟了 176 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 小姐,妳在哪裡找到牠的? 177 00:11:15,468 --> 00:11:17,012 在一條... 178 00:11:17,679 --> 00:11:19,890 泥巴路上 -妳怎麼知道要帶牠來這裡? 179 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 誰不知道札克曼的名豬 還有牠那特別的網? 180 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 這倒是沒錯 181 00:11:26,146 --> 00:11:27,689 我該怎麼謝妳? 182 00:11:27,689 --> 00:11:29,858 你有蘋果或胡蘿蔔給我的馬吃嗎? 183 00:11:29,858 --> 00:11:31,192 樂意之至 184 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 來吧 -謝謝,妮亞,再見 185 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 韋伯,加油 186 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 我們成功了,送韋伯到市集了 187 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 奧利佛,這是我該做的事嗎? 188 00:11:46,458 --> 00:11:47,709 奧利佛到底是誰? 189 00:11:48,293 --> 00:11:49,544 事情有點複雜 190 00:11:49,628 --> 00:11:50,837 所有友誼都是 191 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 朋友 192 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 我想他應該算吧 193 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 郡市集的評審即將開始 194 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 請大家在各自的動物圍欄等待 195 00:12:03,225 --> 00:12:05,977 時間快到了,我只剩兩件事得做 196 00:12:06,061 --> 00:12:08,813 韋伯,一件是你的事,一件是我的事 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 夏綠蒂要去哪裡? 198 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 找到了 199 00:12:21,326 --> 00:12:22,327 (特別報導) 200 00:12:22,327 --> 00:12:24,079 你們兩個看吧,我馬上回來 201 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 CSP3特別報導 202 00:12:26,498 --> 00:12:31,878 桃樂絲蒙哥馬利 食堂廚師、古董收藏家、小偷? 203 00:12:32,837 --> 00:12:35,257 《能言善辯的農民》被送去威克福德大學 204 00:12:35,257 --> 00:12:37,133 在蒙哥馬利女士去世之際 205 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 但她是如何得到的呢? 206 00:12:40,053 --> 00:12:42,097 小桃很安靜,獨來獨往 207 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 如果我知道她擁有古代寶藏 那我會對她好一點 208 00:12:43,974 --> 00:12:44,808 (食堂員工,路克奧倫斯坦) 209 00:12:44,808 --> 00:12:46,059 (威克福德大學學生,陶德麥克柯馬克) 210 00:12:46,059 --> 00:12:47,894 這是第五版的《能言善辯的農民》 211 00:12:47,978 --> 00:12:49,396 是十年來埃及學的重大發現 212 00:12:49,396 --> 00:12:51,106 妳看麥克柯馬克好年輕喔 213 00:12:51,106 --> 00:12:54,317 但像這樣的古物都被保存在博物館 214 00:12:54,401 --> 00:12:56,653 或成為超級富翁的私藏了 215 00:12:57,237 --> 00:13:00,907 被蒙哥馬利女士收藏感覺很奇怪 216 00:13:00,991 --> 00:13:03,243 真的很奇怪,但身為一位年輕女性 217 00:13:03,243 --> 00:13:07,789 蒙哥馬利女士為許多富裕家庭 擔任住家廚師 218 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 她可能就是在 其中一個富裕家庭得到此一文物的 219 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 她是偷來的嗎? 220 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 是受贈的嗎?都沒人說明 221 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 費雪家、桑默斯家或威廉斯家都不說 222 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 安柏姓威廉斯 223 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 我們得跟妮亞說,走吧 224 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 妳在這裡啊 225 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 妳... -妳進了 226 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 是我要跟她說的 227 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 進什麼? 228 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 俱樂部啊,直到宣誓儀式才正式生效 229 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 但是妳,希妮艾倫 已經是霍桑俱樂部成員了,恭喜 230 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 (謙遜) 231 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 各位女士、先生,我代表市集理事會 232 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 (評審) 233 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 我很榮幸頒發25美元的特別獎 給札克曼先生 234 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 還有雕刻精美的漂亮銅質獎牌 235 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 以表達我們對這隻豬重要貢獻的感激之情 236 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 這隻“厲害” “了不起”、“謙遜”的豬 237 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 吸引了眾多人來參加我們精彩的郡市集 238 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 夏綠蒂,妳怎麼了? 239 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 只是累了 240 00:14:41,341 --> 00:14:43,635 跟我多介紹一點妳的朋友奧利佛 241 00:14:43,635 --> 00:14:45,387 他還是沒跟我對話 242 00:14:45,387 --> 00:14:48,515 有時候無聲勝有聲 243 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 那是什麼? 244 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 是我的傑作,我的卵囊 245 00:15:02,195 --> 00:15:03,321 裡頭有寶寶? 246 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 514隻 247 00:15:07,325 --> 00:15:09,369 我得休息一下 248 00:15:09,369 --> 00:15:12,247 如果我產下514顆蛋,我也會想休息 249 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 我會休息很久 250 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 等等 251 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 要多久? 252 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 永遠 253 00:15:24,384 --> 00:15:26,595 因為這樣妳才覺得自己不能來市集? 254 00:15:26,595 --> 00:15:28,388 夏綠蒂,妳看我的獎牌 255 00:15:28,388 --> 00:15:30,140 農夫札克曼好開心 256 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 妳成功了,夏綠蒂,我成了得獎的豬 他們不會把我變成食物了 257 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 韋伯,真是太好了 258 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 但現在該來跟你說你想知道的事了 259 00:15:40,609 --> 00:15:42,193 夏綠蒂,別擔心 260 00:15:42,277 --> 00:15:44,988 妳可以回到農場再跟我說 261 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 我不會回去 262 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 什麼?所以妳才一直 都這麼安靜、這麼累? 263 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 妳要... 264 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 韋伯,別傷心 265 00:16:03,465 --> 00:16:08,345 死和活都是生命的一部分 我過了很棒的一生 266 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 但我不想要妳離開我,妳是我最好的朋友 267 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 你也是我最好的朋友 我永遠都不會真的離開你 268 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 朋友是生命中其中一種最棒的禮物 只要在一起,就什麼都做得到 269 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 我想這也許就是奧利佛想讓我瞭解的 270 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 奧利佛,謝謝你 271 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 (不客氣) 272 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 夏綠蒂,也謝謝妳 273 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 妮亞,要記得,只要有朋友相挺 妳就永遠不孤單 274 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 再見 275 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 (《夏綠蒂的網》 作者:E.B.懷特,插圖:葛斯威廉斯) 276 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 (永誌不忘,奧利佛拉摩斯) 277 00:17:01,523 --> 00:17:02,774 她不接電話 278 00:17:03,650 --> 00:17:04,734 我越來越擔心了 279 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 這是怎麼回事? 280 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 妮亞? 281 00:17:31,052 --> 00:17:32,721 我好想念你們兩個 282 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 對不起我之前生氣了 283 00:17:34,264 --> 00:17:37,893 奧利佛把妳送進書本裡? 284 00:17:40,395 --> 00:17:41,438 這個等等再聊 285 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 謝謝幫忙 286 00:17:44,816 --> 00:17:46,860 丹妮兒,嘿 287 00:17:46,860 --> 00:17:48,028 我不想勉強妳 288 00:17:48,028 --> 00:17:51,156 但我可以參加奧利佛的追悼會嗎? 289 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 對我來說會很有意義 290 00:17:53,617 --> 00:17:54,659 我也是 291 00:17:54,743 --> 00:17:55,952 還有我 292 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 當然好,奧利佛會很開心的 293 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 今晚見 294 00:18:02,834 --> 00:18:04,836 那麼,我錯過了什麼? 295 00:18:04,920 --> 00:18:06,630 解謎有進展嗎? 296 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 我根本不知道該從哪開始說 297 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 查莉 298 00:18:12,093 --> 00:18:13,595 妳願意跟我說話了? 299 00:18:13,595 --> 00:18:15,347 我拍到了,妳看 300 00:18:16,306 --> 00:18:18,600 偽裝道具的照片 301 00:18:18,600 --> 00:18:19,976 就像妳說的 302 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 對不起,我沒相信妳對安柏的說法 303 00:18:23,772 --> 00:18:26,566 她不是我的朋友,妳說得對 304 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 我對我之前說的話很抱歉 305 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 但妳不需要進某個俱樂部 來證明自己很特別 306 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 妳已經很特別了 307 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 小希,謝謝妳拍到照片 308 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 不客氣 309 00:18:51,383 --> 00:18:53,093 可以去請唐納文調查了 310 00:18:53,677 --> 00:18:55,387 等等,妳確定? 311 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 這是很重要的決定,她可能不會相信我們 312 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 別擔心,不管發生什麼事 我們都會一起想辦法解決 313 00:19:07,274 --> 00:19:11,069 所以你們認為《能言善辯的農民》 314 00:19:11,069 --> 00:19:13,780 是被三個威克福德的學生偷走的? 315 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 戲劇系學生里安安菲爾德 藝術系學生葛里芬楊 316 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 還有考古學系學生安柏威廉斯? 317 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 不只是推論而已,我們有證據 318 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 這些照片是里安 偽裝艾利克斯湯普森的道具 319 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 道具被藏在霍桑俱樂部的一個櫥櫃裡 320 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 還有他們用來犯案的其他偽裝道具 321 00:19:36,219 --> 00:19:39,264 這是我們在葛里芬桌上找到的紙莎草紙 322 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 地點是設計工作室 它與《能農》贗品吻合 323 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 而麥克柯馬克教授最近發現 那捲紙莎草紙不見了 324 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 那安柏呢? 325 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 這是她在跟蹤我們時被拍下的照片 326 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 而且她是麥克柯馬克的助教 有機會能偷紙莎草紙 327 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 以及其他葛里芬能用來進行偽造的材料 328 00:20:01,745 --> 00:20:05,332 另外,我們發現桃樂絲蒙哥馬利 擁有的《能農》 329 00:20:05,332 --> 00:20:07,334 是來自威廉斯家,後來才捐贈出來 330 00:20:07,334 --> 00:20:09,961 我們確認了,那就是安柏家 331 00:20:10,045 --> 00:20:11,671 安柏會偷《能言善辯的農民》 332 00:20:11,755 --> 00:20:15,091 一定是因為她不想要 我媽把它送回原屬地開羅 333 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 你們三個做得真棒 334 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 如果你們有誰想要當私家偵探 就來跟我說吧 335 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 不過首先 我顯然得先針對這些證據進行查證 336 00:20:37,739 --> 00:20:39,324 我完成後會去跟妳父母談 337 00:20:39,324 --> 00:20:42,244 在此同時,我們就保密... 338 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 妳什麼都不用說 339 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 所以,我們的謎題解完了? 340 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 快了,我們還得跟某人道別 341 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 我想要感謝各位出席 342 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 我們等了一段時間才舉辦這次的慶生會 343 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 因為奧利佛想要我們 著重在他的人生,而非他的死亡 344 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 所有想發言的人都歡迎上來 345 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 但我想先說,因為... 346 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 他是世界上最棒的弟弟 347 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 他出生時,我五歲,他是最可愛的小寶寶 348 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 對古埃及人來說,聖甲蟲代表著保護 349 00:21:44,890 --> 00:21:49,060 我想奧利佛想要我今天把這個帶過來 350 00:21:49,144 --> 00:21:50,478 提醒我們... 351 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 他還在這裡看顧著我們 352 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 這是我和奧利佛舅舅 在埃及參觀人面獅身像 353 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 我們總是說有一天一定要去 354 00:22:07,454 --> 00:22:08,705 嗨 355 00:22:09,915 --> 00:22:12,334 我們是奧利佛少年考古學家社團的成員 356 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 我不喜歡公開演講 357 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 奧利佛教了我們很多關於考古學... 358 00:22:21,218 --> 00:22:23,094 和責任的事 359 00:22:23,637 --> 00:22:24,763 還有友誼 360 00:22:26,348 --> 00:22:28,516 奧利佛教了我們... 361 00:22:29,017 --> 00:22:31,311 只要有朋友相挺,就永遠都不孤單 362 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 謝謝各位 363 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 只剩最後一個人想要發言 364 00:22:43,615 --> 00:22:44,741 嘿,各位 365 00:22:45,242 --> 00:22:46,284 希望我能跟你們在一起 366 00:22:46,368 --> 00:22:49,913 但也有很多事情是我希望能有機會去做的 367 00:22:49,913 --> 00:22:52,832 就像解答所有生命中的謎題 368 00:22:53,792 --> 00:22:56,378 還有跟我的好夥伴伊森去埃及 369 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 嘿,小兄弟,你猜怎麼著? 370 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 我跟陶德說過了,他會帶你和媽媽去 371 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 好啊,兄弟 當你到人面獅身像的時候,要想我喔 372 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 好,你們多數人都知道,我從小就生病了 373 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 心臟不好 374 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 我很感謝能擁有的時光 但有時候我的情緒會很負面 375 00:23:19,526 --> 00:23:23,530 在心情不好時,我會去找我的朋友 韋伯和夏綠蒂 376 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 閱讀我最愛的書,《夏綠蒂的網》 377 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 我想讀段我最愛的夏綠蒂對白給你們聽 378 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 “生命到底是什麼?我們出生 活了一段時間,然後死去 379 00:23:39,004 --> 00:23:41,381 蜘蛛的生命就只能忙得團團轉 380 00:23:41,381 --> 00:23:44,175 造陷阱、吃蒼蠅 381 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 但幫助你,我也許可以 讓自己的生命提升一些 382 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 每個人的生命都需要做點有意義的事” 383 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 感謝你們提升我的生命 384 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 我希望你們繼續提升彼此的生命 385 00:24:17,334 --> 00:24:18,710 真是太美好了 386 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 對,謝謝讓我們來道別 387 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 你對埃及之旅興奮嗎? 388 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 超興奮 389 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 我能借奧利佛的《夏綠蒂的網》嗎? 390 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 當然可以 391 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 再次感謝你們來 392 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 我得看看韋伯回到農場後怎麼了 393 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 真希望能在奧利佛還活著的時候 更瞭解他一點 394 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 等等 395 00:24:52,994 --> 00:24:54,788 這是威廉斯家的房子 396 00:24:54,788 --> 00:24:58,458 艾佛瑞波伊德跟奧利佛在那裡做什麼? 397 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 麥克柯馬克教授 398 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 什麼事? -抱歉打擾 399 00:25:04,548 --> 00:25:05,715 沒關係 400 00:25:05,799 --> 00:25:06,841 怎麼會有這張照片? 401 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 這是奧利佛得到威廉斯家族 提供的研究獎學金 402 00:25:11,221 --> 00:25:13,557 那跟艾佛瑞波伊德有何關係? 403 00:25:13,557 --> 00:25:15,267 他經營他的家族公司 404 00:25:15,267 --> 00:25:16,768 他的家族? 405 00:25:16,768 --> 00:25:18,228 艾佛瑞的母親屬於威廉斯家族 406 00:25:18,228 --> 00:25:20,939 其實他是我助教安柏的表哥 407 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 怎麼了嗎? -沒有,我們沒事 408 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 只是吃太飽了,謝謝你的幫忙 409 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 艾佛瑞和安柏是親戚? 410 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 這表示這件事的幕後首腦 一直都是艾佛瑞波伊德? 411 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 當然,三個學生肯定不可能靠自己做到 412 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 但如果我們不知道艾佛瑞參與其中 那我們還不知道些什麼? 413 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 “小心” 414 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 是啊,奧利佛,我想我們知道 415 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 什麼事這麼緊急,非得要今晚談? 416 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 波伊德先生,我們的小問題變大了 417 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 我來處理 418 00:27:25,438 --> 00:27:27,440 字幕翻譯:徐懿芬