1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP UVÁDÍ 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 Tak moment. 3 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 Napsala jsi „skvělé“, aby Wilbura nesnědli k večeři? 4 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 Ano. Wilbur je totiž výjimečné prasátko. 5 00:00:26,611 --> 00:00:31,658 Už jsem toho do pavučinek vetkala. „Úžasné“, „báječné“, „skvělé“... 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 Abych na něj farmáře upozornila. 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 A vyšlo to. Lidé sem jezdili z daleka. 8 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 Když ho dnes dostaneme na ten jarmark, vyhraje cenu. 9 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 Oceněná prasata nikdo nejí. 10 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 Tam je! Wilbure! 11 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 Co chceš? 12 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 Musíš na ten jarmark. 13 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 Nejdřív mi řekni pravdu! 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 HAGERMANOVO ŘEZNICTVÍ 15 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 Šarloto, to auto patří řezníkovi. 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 Tajemný pisatel 17 00:01:24,169 --> 00:01:26,129 ŠARLOTINA PAVUČINKA 18 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 Mami! Mami, podívej! 19 00:01:31,426 --> 00:01:35,013 To je úžasné. Oliverovi by se líbil. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 Díky, Samire. - Není zač. Byla to zábava. 21 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 Dobře, najdeme pro něj nějaké místo. 22 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 V McCormackovi jsme se spletli. 23 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 Co je? - Neptej se. 24 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 Nezeptáš se, co se děje? 25 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 Říkalas... - Ségra mě nenávidí. 26 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 No tak. Tomu nevěřím. 27 00:02:04,084 --> 00:02:08,796 Nechce se mnou mluvit. To u nás není zvykem. Mluvíme pořád. 28 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 Tomu věřím. 29 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 Co se stalo? 30 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 Pověděla jsem jí o klubu. 31 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 Možná jsem to přehnala. 32 00:02:17,389 --> 00:02:21,101 To je mi líto. - A s Amber je to ještě horší. 33 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 Řekla jsem, že kradla ona, Liam a McCormack. 34 00:02:24,771 --> 00:02:30,860 Nemyslím, že profesor McCormack padělal nebo ukradl Výmluvného rolníka. 35 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 Co? Povídej. 36 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 Chudák Wilbur. Vůbec nic netuší. 37 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 Co teď, Olivere? 38 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 Oliver? Jsi v pořádku? 39 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 Ne, nejsem. 40 00:02:44,124 --> 00:02:48,378 Měla jsem ti pomoct s Wilburem, ale zjevně to nevychází. 41 00:02:49,129 --> 00:02:50,505 Nikomu nepomáhám. 42 00:02:50,589 --> 00:02:53,174 Můžeš pomoct teď. Umíš jezdit? 43 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 Na čem? 44 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 Jako fakt? Na něm? 45 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 Promiňte, pane koníku? 46 00:03:07,397 --> 00:03:10,108 Copak? - Potřebujeme pomoc. 47 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 Já nevím. 48 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 Prosím. Náš kamarád má potíže. 49 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Vážně, 50 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 McCormack říkal, že ten papyrus je starý jako VR, 51 00:03:19,451 --> 00:03:23,830 a když zjistil, že je pryč, řekl, že musí hned mluvit s radou. 52 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 O čem? 53 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 Asi si myslí, že ten chybějící kus někdo použil na padělek. 54 00:03:29,461 --> 00:03:31,880 A z výrazu jeho tváře 55 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 bylo jasné, že on v tom nejede. 56 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 Ale když ne on, zbývá Amber a Liam. 57 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 Udělali by to sami? - Nevím. 58 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 McCormack říkal, že dotyčný by musel být talentovaný umělec. 59 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 Umělec, jo? 60 00:03:54,945 --> 00:04:00,367 Tak tohle je můj pokoj. Jako členka klubu tu budeš moct bydlet. 61 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 Bez Charli. To beru. 62 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 To jsi ty a Liam? 63 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 Páni. Jak dlouho se znáte? 64 00:04:11,795 --> 00:04:17,175 Odjakživa. Je jako můj bratr. Vyrůstali jsme spolu. Rodiče se přátelí. 65 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 Promluvíme si? 66 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 A stejně jako můj bratr taky neklepe. 67 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 Čau, jak se máš? 68 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 Přijdu později. 69 00:04:27,852 --> 00:04:29,104 Ne, to je dobrý. 70 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 Promluvte si. 71 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 Musím si odskočit. 72 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 Ahoj, Syd. 73 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 Wilbure, to je řezník! 74 00:04:44,953 --> 00:04:46,037 Řezník? 75 00:04:46,121 --> 00:04:48,331 Nechci, aby mě snědli. Pomoc! 76 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 Jedeme. Pane koníku, rychleji. 77 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 Rychleji už to nedokážu. 78 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 Blíž. 79 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 Chyť tu ohrádku. 80 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 No tak, Wilbure! Skoč! 81 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 Nemůžu skočit! 82 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 A já už to dlouho nevydržím. 83 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 Věř mi! Skoč! 84 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 Mám strach! - Ne! 85 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 Promiň! 86 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 Je mi to líto. Už nemůžu. 87 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 Je pryč. 88 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 Wilbure! 89 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 Tamhle je. 90 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 Myslíš, že ten padělatel je Griffin? 91 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 Studuje umění, chce do toho klubu a zná se s Amber. 92 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 Tak jo, zabav ho. 93 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 Umíš... - Dělat scény? 94 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 Jdu na to. 95 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 Mrknu se po stopách. 96 00:06:18,630 --> 00:06:20,298 Sydneyina sestra? 97 00:06:20,882 --> 00:06:21,883 Pomůžu ti. 98 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 Díky. Pardon. - To nic. 99 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 Nebývám tak nemotorná. 100 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 Neviděls tu někde Syd? 101 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 Ne. Je mi líto. 102 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 Počkej! 103 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 Na co? 104 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 Máš něco za uchem. 105 00:06:43,280 --> 00:06:48,285 Páni, skvělý trik, ale už musím jít... 106 00:06:48,285 --> 00:06:49,536 Bože! 107 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Za druhým máš taky něco. 108 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 Začíná to být divný. 109 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 To k tomu patří. 110 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 Stejný trik. 111 00:07:07,095 --> 00:07:08,680 Cvičení dělá mistra. 112 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 No, díky. Byl jsi úžasný divák. 113 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 Čau. 114 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 Tenhle kus papyru vypadá jako falešný VR. 115 00:07:22,277 --> 00:07:24,237 Padělal ho Griffin? 116 00:07:24,863 --> 00:07:26,114 Možná. 117 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 Nejdřív se ujistíme se, že se shodují. 118 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 Ale jak? Archiv je zavřený. 119 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 Už ne. Táta ráno říkal, že už ho zase otevřeli. 120 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 Tak jdeme. 121 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 Nio! Dokázal jsem to! Já skočil! Díky za pomoc. 122 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 Měl jsem vážně strach. 123 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 Poděkuj i Šarlotě. Její nápad. 124 00:07:51,097 --> 00:07:54,684 Díky, žes mě zachránila, Šarloto. - Není zač. 125 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 Musím ti něco říct, ale nejdřív musíme na ten jarmark. 126 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 My? Takže jdeš taky? 127 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Šarloto, jsi v pořádku? 128 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 Ano, ano. Měli bychom jít. 129 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 Wilbur mě ponese. 130 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 Dobře. Jistě. 131 00:08:15,956 --> 00:08:19,709 Veďte nás, pane koníku. - Jistě. Je to u této cesty. 132 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 Proč by ten padělek vystavovali? 133 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 Donovanová říkala, že to chtějí utajit. 134 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 Aby se lidé nevyptávali. 135 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 Hele. 136 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 Pasuje dokonale. 137 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 Teď máme důkaz pro Donovanovou. 138 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 Nia bude mít radost. 139 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 DÁRKYNĚ 140 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 Zato ona by radost neměla. 141 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 Kdo? - Dorothy Montgomeryová. 142 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 Darovala VR. - Jo. 143 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 Chtěla, aby ho měla univerzita, ne nějací zločinci. 144 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Co asi byla zač a jak k VR přišla? 145 00:09:22,856 --> 00:09:26,735 Možná v Egyptě? Archeoložka? - Dorothy Montgomeryová? 146 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 Vy ten příběh neznáte? 147 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 Jaký příběh? 148 00:09:33,575 --> 00:09:38,455 Jak ho Dorothy získala, patří k nevyřešeným záhadám univerzity. 149 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 Záhadám? 150 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 Ty milujeme. 151 00:09:46,880 --> 00:09:49,758 HAWTHORNEŮV KLUB 152 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 SKLADIŠTĚ 153 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 HOD KROUŽKEM 154 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 JARMARK 155 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 ZUCKERMANOVO SLAVNÉ PRASE 156 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 Pane Zuckermane? 157 00:11:01,246 --> 00:11:02,247 Ano? 158 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 FARMA U SEDMI PLOTŮ 159 00:11:03,540 --> 00:11:06,418 Wilbure! Tady jsi. 160 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 Tak rád tě vidím. Myslel jsem, že ses ztratil. 161 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 Kde jsi ho našla? 162 00:11:15,468 --> 00:11:17,012 Na... 163 00:11:17,679 --> 00:11:19,890 polní cestě. - A vzalas ho sem? 164 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 Kdo by neznal vaše slavné prase a jeho pavučinky? 165 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 No, to je pravda. 166 00:11:26,146 --> 00:11:27,689 Jak ti můžu poděkovat? 167 00:11:27,689 --> 00:11:31,192 Co jablky nebo mrkví pro koně? - To je to nejmenší. 168 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 Pojď. - Díky, Nio. Měj se. 169 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 Zlom vaz. 170 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 A je to. Přivedly jsme sem Wilbura. 171 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 To byl můj úkol, Olivere? 172 00:11:46,458 --> 00:11:47,709 Kdo je Oliver? 173 00:11:48,293 --> 00:11:50,837 To je složité. - Jako přátelství. 174 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 Přítel. 175 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Jo, tak nějak. 176 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 Blíží se vyhlášení. 177 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 Počkejte u ohrady svého zvířete. 178 00:12:03,225 --> 00:12:05,977 Už je skoro čas. Zbývají dvě věci. 179 00:12:06,061 --> 00:12:08,813 Jedna je pro Wilbura a druhá pro mě. 180 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 Kam to jde? 181 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Tak. 182 00:12:21,326 --> 00:12:22,327 AKTUÁLNĚ 183 00:12:22,327 --> 00:12:24,079 Dívejte se. Hned přijdu. 184 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 ...zprávy CSP3. 185 00:12:26,498 --> 00:12:31,878 Dorothy Montgomeryová, kuchařka, sběratelka, zlodějka? 186 00:12:32,837 --> 00:12:37,133 Výmluvného rolníka získala po její smrti univerzita. 187 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 Ale jak k němu přišla? 188 00:12:40,053 --> 00:12:42,097 Dot o tom mlčela. 189 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 Vědět, že má poklad, byl bych milejší. 190 00:12:43,974 --> 00:12:44,808 ZAMĚSTNANEC JÍDELNY 191 00:12:44,808 --> 00:12:46,059 STUDENT 192 00:12:46,059 --> 00:12:47,894 Tohle je pátá verze Výmluvného rolníka. 193 00:12:47,978 --> 00:12:49,396 Objev desetiletí. 194 00:12:49,396 --> 00:12:51,106 McCormack zamlada. 195 00:12:51,106 --> 00:12:56,653 Takové starožitnosti najdete v muzeích nebo v soukromých sbírkách boháčů. 196 00:12:57,237 --> 00:13:00,907 Že ho měla paní Montgomeryová, je velmi zvláštní. 197 00:13:00,991 --> 00:13:07,789 To ano. Ale v mládí pracovala jako kuchařka v bohatých rodinách. 198 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 Artefakt možná pochází z některého z luxusních domů. 199 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 Ukradla ho snad? 200 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 Dostala ho darem? Všichni mlčí. 201 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 Fisherovi, Summersovi i Williamsovi. 202 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 Amber je Williamsová. 203 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 Řekneme to Nie. Pojď. 204 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 Tady jsi. 205 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 No... - Vzali tě. 206 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 Já jí to chtěla říct. 207 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 Kam mě vzali? 208 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 Do klubu. Ještě tě čeká přísaha, 209 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 ale ty, Sydney Allenová, jsi členkou Hawthorneova klubu. Gratuluju. 210 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 SKROMNÉ 211 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Dámy a pánové, jménem pořadatelů jarmarku... 212 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 ROZHODČÍ 213 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 ...mám tu čest udělit zvláštní cenu 25 dolarů panu Zuckermanovi 214 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 a také krásný bronzový medailon s gravírováním 215 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 jako projev našich díků za roli, jakou toto prase sehrálo. 216 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 Toto „báječné“, „skvělé“ a „skromné“ prasátko 217 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 přilákalo na náš krásný jarmark spoustu návštěvníků. 218 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 Co je, Šarloto? 219 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 Jen jsem unavená. 220 00:14:41,341 --> 00:14:43,635 Pověz mi o tom Oliverovi. 221 00:14:43,635 --> 00:14:48,515 Nemluví se mnou. - Občas toho řekneš víc i beze slov. 222 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 Co je to? 223 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 Moje vrcholné dílo, vak na vajíčka. 224 00:15:02,195 --> 00:15:05,657 Jsou tam miminka? - Je jich 514. 225 00:15:07,325 --> 00:15:09,369 Potřebuju si odpočinout. 226 00:15:09,369 --> 00:15:12,247 Taky bych po takové práci odpočívala. 227 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 Bude to dlouhý odpočinek. 228 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 Počkej. 229 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 Jak moc? 230 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 Věčný. 231 00:15:24,384 --> 00:15:26,595 Proto jsi sem nechtěla? 232 00:15:26,595 --> 00:15:30,140 Koukni na mou medaili! Farmář má velkou radost. 233 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 Povedlo se. Dostal jsem cenu. Teď už mě nikdy nesní. 234 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 Moc ti to přeju. 235 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 Ale teď ti povím, co jsi chtěl vědět. 236 00:15:40,609 --> 00:15:42,193 Tím se netrap. 237 00:15:42,277 --> 00:15:44,988 Řekneš mi to až na farmě. 238 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 Já se tam nevrátím. 239 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 Co? Proto jsi byla tak zamlklá a unavená? 240 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 Ty... 241 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Nebuď smutný, Wilbure. 242 00:16:03,465 --> 00:16:08,345 Smrt je součástí života zrovna jako žití a já měla hezký život. 243 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 Nechci, abys mě opustila. Jsi nejlepší kamarádka. 244 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 A ty zase můj kamarád. Nikdy tě neopustím. 245 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 Přátelé jsou jedním z největších životních darů. Spolu dokážou cokoli. 246 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 Tak tohle jsem asi měla vidět. 247 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 Díky, Olivere. 248 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 NENÍ ZAČ 249 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 I tobě, Šarloto. 250 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 Nezapomeň, když máš po boku přátele, nejsi nikdy sama. 251 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 Sbohem. 252 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 ŠARLOTINA PAVUČINKA ILUSTRACE GARTH WILLIAMS 253 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME 254 00:17:01,523 --> 00:17:02,774 Nebere to. 255 00:17:03,650 --> 00:17:04,734 Mám starost. 256 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 Co se to děje? 257 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 Nio? 258 00:17:31,052 --> 00:17:32,721 Moc jste mi chyběli. 259 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Tamto mě mrzí. 260 00:17:34,264 --> 00:17:37,893 Oliver tě poslal do knihy? 261 00:17:40,395 --> 00:17:41,438 Počkej. 262 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 Děkuju za pomoc. 263 00:17:44,816 --> 00:17:46,860 Danielle, dobrý den. 264 00:17:46,860 --> 00:17:51,156 Nechci se vnucovat, ale můžu přijít na tu Oliverovu akci? 265 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 Moc to pro mě znamená. 266 00:17:53,617 --> 00:17:54,659 Pro mě taky. 267 00:17:54,743 --> 00:17:55,952 Taky. 268 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 Jistě. Oliver by byl moc rád. 269 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 Tak večer. 270 00:18:02,834 --> 00:18:06,630 Tak o co jsem přišla? Něco nového? 271 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 Ani nevím, kde začít. 272 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 Charli. 273 00:18:12,093 --> 00:18:15,347 Už se mnou mluvíš? - Mám je. Podívej. 274 00:18:16,306 --> 00:18:18,600 Fotky těch převleků. 275 00:18:18,600 --> 00:18:19,976 Měla jsi pravdu. 276 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 Promiň, že jsem ti o Amber nevěřila. 277 00:18:23,772 --> 00:18:26,566 Není to má kamarádka. Mělas pravdu. 278 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 Mrzí mě, co jsem ti řekla. 279 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 Nepotřebuješ žádný klub, abys lidem dokázala, že jsi výjimečná. 280 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 To jsi i tak. 281 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 Díky za ty fotky. 282 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 Není zač. 283 00:18:51,383 --> 00:18:53,093 Donovanová to prověří. 284 00:18:53,677 --> 00:18:55,387 Počkej, jsi si jistá? 285 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 Je to velký krok a třeba nám neuvěří. 286 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 Neboj. Ať se stane cokoli, spolu to vyřešíme. 287 00:19:07,274 --> 00:19:13,780 Myslíte si, že Rolníka ukradli tři místní studenti? 288 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 Divadelní student Liam Enfield, student umění Griffin Yang 289 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 a studentka archeologie Amber Williamsová? 290 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 Není to teorie. Máme důkazy. 291 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 To jsou fotky Liamova převleku za Alexe Thompsona, 292 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 který je v šatně Hawthorneova klubu 293 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 spolu s dalšími převleky, které použili. 294 00:19:36,219 --> 00:19:42,475 Tento kousek papyru měl Griffin na stole v dílně. Shoduje se s falešným VR 295 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 a svitkem, který profesor McCormack pohřešuje. 296 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 A Amber? 297 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 Fotka, když nás sledovala. 298 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 Jako McCormackova asistentka měla přístup k ukradenému papyru 299 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 a materiálům, které Griffin mohl použít k padělání. 300 00:20:01,745 --> 00:20:07,334 Dorothy Montgomeryová nějak získala VR od Williamsových, než ho darovala. 301 00:20:07,334 --> 00:20:09,961 Tohle je dům Ambeřiny rodiny. 302 00:20:10,045 --> 00:20:15,091 Amber Rolníka asi ukradla, protože nechtěla, aby se vrátil do Káhiry. 303 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 Opravdu působivé. 304 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 Kdybyste se chtěli uplatnit jako detektivové, ozvěte se. 305 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 Ale nejdřív si to samozřejmě musím všechno ověřit. 306 00:20:37,739 --> 00:20:39,324 Pak se ozvu rodičům. 307 00:20:39,324 --> 00:20:42,244 Do té doby o tom prosím poml... 308 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 To je samozřejmé. 309 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 Takže naše záhada je vyřešená? 310 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 Téměř. Jen se musíme s někým rozloučit. 311 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 Děkuji, že jste přišli. 312 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 Odkládali jsme tuto oslavu života, 313 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 protože Oliver chtěl, abychom se zaměřili na jeho život, a ne na smrt. 314 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 Každý, kdo by chtěl něco říct, neváhejte a předstupte, 315 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 ale já první... 316 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 Byl to ten nejlepší bratr, jakého si můžete přát. 317 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 Když se narodil, bylo mi pět. Byl strašně roztomilý. 318 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 Pro staré Egypťany představoval vruboun posvátný ochranu. 319 00:21:44,890 --> 00:21:50,478 Oliver ode mě asi chtěl, abych nám jím připomněl... 320 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 že na nás pořád dohlíží. 321 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 Tohle jsem já a strýček Oliver u sfingy v Egyptě, 322 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 kam jsme spolu chtěli jet. 323 00:22:07,454 --> 00:22:12,334 Ahoj. Jsme členy Oliverova archeologického klubu. 324 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 Nerad mluvím před publikem. 325 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 Oliver nás toho hodně naučil o archeologii... 326 00:22:21,218 --> 00:22:23,094 A zodpovědnosti. 327 00:22:23,637 --> 00:22:24,763 A přátelství. 328 00:22:26,348 --> 00:22:28,516 Oliver nás naučil... 329 00:22:29,017 --> 00:22:31,311 že s přáteli nejste nikdy sami. 330 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 Děkuji vám. 331 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 Je tu ještě někdo, kdo by rád promluvil. 332 00:22:43,615 --> 00:22:44,741 Zdravím. 333 00:22:45,242 --> 00:22:49,913 Rád bych tam byl s vámi, ale je spousta věcí, které jsem si přál, 334 00:22:49,913 --> 00:22:52,832 třeba vyřešit všechny záhady života. 335 00:22:53,792 --> 00:22:56,378 Jet do Egypta s parťákem Ethanem. 336 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 Ale víš ty co, kamaráde? 337 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 Todd tam tebe i tvou mámu vezme. 338 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 Jo. Až budete u sfingy, mysli na mě. 339 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 Většina z vás to ví, ale byl jsem nemocný už od dětství. 340 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 Srdíčko. 341 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 Děkuji za čas, který mi byl dopřán, ale bývá mi smutno. 342 00:23:19,526 --> 00:23:26,491 Pomáhají mi přátelé Wilbur a Šarlota z mé oblíbené knihy Šarlotina pavučinka. 343 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 Přečtu vám Šarlotina slova: 344 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 „O čem je vůbec život? Narodíme se, nějakou chvíli žijeme a zemřeme. 345 00:23:39,004 --> 00:23:44,175 Pavoučí život je tak trochu zmatek. Všechno to lovení a požírání much... 346 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 Chtěla jsem asi pozvednout svůj život tím, že jsem ti pomohla. 347 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 Nebesa vědí, že to každému jen prospěje.“ 348 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 Díky, že jste pozvedli můj život. 349 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 Pokračujte v tom i mezi sebou. 350 00:24:17,334 --> 00:24:21,004 To bylo krásné. - Díky, že jsme se mohli rozloučit. 351 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 Těšíš se do Egypta? 352 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 Strašně. 353 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 Můžu si půjčit Oliverovu knížku? 354 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 Jistě. 355 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 Ještě jednou díky. 356 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 Zajímá mě, co se stane s Wilburem. 357 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 Kéž bychom byli Olivera poznali blíž. 358 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 Počkej. 359 00:24:52,994 --> 00:24:54,788 Dům Williamsových. 360 00:24:54,788 --> 00:24:58,458 Co tam s Oliverem dělá Avery Boyd? 361 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 Pane profesore. 362 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 Ano? - Pardon, že ruším. 363 00:25:04,548 --> 00:25:06,841 To nic. - Co je to za fotku? 364 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 Oliver získal grant od Williamsových. 365 00:25:11,221 --> 00:25:15,267 Jak s tím souvisí Avery Boyd? - Řídí firmu své rodiny. 366 00:25:15,267 --> 00:25:18,228 Své rodiny? - Jeho matka je Williamsová. 367 00:25:18,228 --> 00:25:20,939 Je to bratranec mé asistentky Amber. 368 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 Děje se něco? - Ne, dobrý. 369 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 Jen jsme se přecpali. Díky za pomoc. 370 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 Avery a Amber jsou příbuzní? 371 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 Celou dobu za tím je Avery Boyd? 372 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 Jistě. Tři studenti by to sami nezvládli. 373 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 Pokud jsme to o Averym nevěděli... Co ještě nevíme? 374 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 „Buďte opatrní.“ 375 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 Jo, Olivere. Rozumíme. 376 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 Co je tak naléhavého, že to nepočká? 377 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 Náš malý problém dostal větší rozměr, pane Boyde. 378 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 Postarám se o to. 379 00:27:25,438 --> 00:27:27,440 Překlad titulků: Petra Kabeláčová