1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP
UVÁDÍ
2
00:00:15,433 --> 00:00:16,893
Tak moment.
3
00:00:16,977 --> 00:00:21,273
Napsala jsi „skvělé“,
aby Wilbura nesnědli k večeři?
4
00:00:21,273 --> 00:00:26,069
Ano. Wilbur je totiž výjimečné prasátko.
5
00:00:26,611 --> 00:00:31,658
Už jsem toho do pavučinek vetkala.
„Úžasné“, „báječné“, „skvělé“...
6
00:00:31,658 --> 00:00:34,411
Abych na něj farmáře upozornila.
7
00:00:34,911 --> 00:00:37,581
A vyšlo to. Lidé sem jezdili z daleka.
8
00:00:37,581 --> 00:00:41,585
Když ho dnes dostaneme na ten jarmark,
vyhraje cenu.
9
00:00:41,585 --> 00:00:44,629
Oceněná prasata nikdo nejí.
10
00:00:50,135 --> 00:00:51,428
Tam je! Wilbure!
11
00:00:51,428 --> 00:00:52,971
Co chceš?
12
00:00:52,971 --> 00:00:55,432
Musíš na ten jarmark.
13
00:00:56,016 --> 00:00:57,809
Nejdřív mi řekni pravdu!
14
00:00:59,519 --> 00:01:01,730
HAGERMANOVO ŘEZNICTVÍ
15
00:01:03,565 --> 00:01:05,984
Šarloto, to auto patří řezníkovi.
16
00:01:22,375 --> 00:01:24,169
Tajemný pisatel
17
00:01:24,169 --> 00:01:26,129
ŠARLOTINA PAVUČINKA
18
00:01:27,756 --> 00:01:29,925
Mami! Mami, podívej!
19
00:01:31,426 --> 00:01:35,013
To je úžasné. Oliverovi by se líbil.
20
00:01:35,972 --> 00:01:39,142
Díky, Samire.
- Není zač. Byla to zábava.
21
00:01:39,226 --> 00:01:42,437
Dobře, najdeme pro něj nějaké místo.
22
00:01:44,731 --> 00:01:46,566
V McCormackovi jsme se spletli.
23
00:01:49,903 --> 00:01:52,572
Co je?
- Neptej se.
24
00:01:56,868 --> 00:01:58,912
Nezeptáš se, co se děje?
25
00:01:58,912 --> 00:02:01,498
Říkalas...
- Ségra mě nenávidí.
26
00:02:02,290 --> 00:02:04,084
No tak. Tomu nevěřím.
27
00:02:04,084 --> 00:02:08,796
Nechce se mnou mluvit.
To u nás není zvykem. Mluvíme pořád.
28
00:02:09,548 --> 00:02:10,924
Tomu věřím.
29
00:02:11,716 --> 00:02:12,717
Co se stalo?
30
00:02:12,801 --> 00:02:15,095
Pověděla jsem jí o klubu.
31
00:02:15,095 --> 00:02:17,389
Možná jsem to přehnala.
32
00:02:17,389 --> 00:02:21,101
To je mi líto.
- A s Amber je to ještě horší.
33
00:02:21,768 --> 00:02:24,771
Řekla jsem,
že kradla ona, Liam a McCormack.
34
00:02:24,771 --> 00:02:30,860
Nemyslím, že profesor McCormack
padělal nebo ukradl Výmluvného rolníka.
35
00:02:30,944 --> 00:02:33,405
Co? Povídej.
36
00:02:34,531 --> 00:02:37,784
Chudák Wilbur. Vůbec nic netuší.
37
00:02:37,784 --> 00:02:39,661
Co teď, Olivere?
38
00:02:39,661 --> 00:02:41,705
Oliver? Jsi v pořádku?
39
00:02:41,705 --> 00:02:43,498
Ne, nejsem.
40
00:02:44,124 --> 00:02:48,378
Měla jsem ti pomoct s Wilburem,
ale zjevně to nevychází.
41
00:02:49,129 --> 00:02:50,505
Nikomu nepomáhám.
42
00:02:50,589 --> 00:02:53,174
Můžeš pomoct teď. Umíš jezdit?
43
00:02:53,258 --> 00:02:54,259
Na čem?
44
00:02:55,719 --> 00:02:57,387
Jako fakt? Na něm?
45
00:03:05,437 --> 00:03:07,397
Promiňte, pane koníku?
46
00:03:07,397 --> 00:03:10,108
Copak?
- Potřebujeme pomoc.
47
00:03:10,108 --> 00:03:11,401
Já nevím.
48
00:03:11,401 --> 00:03:14,279
Prosím. Náš kamarád má potíže.
49
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Vážně,
50
00:03:15,572 --> 00:03:19,451
McCormack říkal,
že ten papyrus je starý jako VR,
51
00:03:19,451 --> 00:03:23,830
a když zjistil, že je pryč,
řekl, že musí hned mluvit s radou.
52
00:03:23,914 --> 00:03:24,915
O čem?
53
00:03:25,415 --> 00:03:29,377
Asi si myslí, že ten chybějící kus
někdo použil na padělek.
54
00:03:29,461 --> 00:03:31,880
A z výrazu jeho tváře
55
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
bylo jasné, že on v tom nejede.
56
00:03:34,883 --> 00:03:39,179
Ale když ne on,
zbývá Amber a Liam.
57
00:03:40,180 --> 00:03:42,849
Udělali by to sami?
- Nevím.
58
00:03:42,933 --> 00:03:47,896
McCormack říkal, že dotyčný
by musel být talentovaný umělec.
59
00:03:49,606 --> 00:03:51,233
Umělec, jo?
60
00:03:54,945 --> 00:04:00,367
Tak tohle je můj pokoj.
Jako členka klubu tu budeš moct bydlet.
61
00:04:00,367 --> 00:04:02,953
Bez Charli. To beru.
62
00:04:07,290 --> 00:04:08,583
To jsi ty a Liam?
63
00:04:09,417 --> 00:04:11,711
Páni. Jak dlouho se znáte?
64
00:04:11,795 --> 00:04:17,175
Odjakživa. Je jako můj bratr.
Vyrůstali jsme spolu. Rodiče se přátelí.
65
00:04:19,427 --> 00:04:20,845
Promluvíme si?
66
00:04:21,429 --> 00:04:24,474
A stejně jako můj bratr taky neklepe.
67
00:04:24,558 --> 00:04:25,809
Čau, jak se máš?
68
00:04:25,809 --> 00:04:27,352
Přijdu později.
69
00:04:27,852 --> 00:04:29,104
Ne, to je dobrý.
70
00:04:30,480 --> 00:04:31,606
Promluvte si.
71
00:04:34,192 --> 00:04:36,444
Musím si odskočit.
72
00:04:37,153 --> 00:04:38,196
Ahoj, Syd.
73
00:04:43,368 --> 00:04:44,953
Wilbure, to je řezník!
74
00:04:44,953 --> 00:04:46,037
Řezník?
75
00:04:46,121 --> 00:04:48,331
Nechci, aby mě snědli. Pomoc!
76
00:04:48,415 --> 00:04:50,834
Jedeme. Pane koníku, rychleji.
77
00:04:50,834 --> 00:04:53,044
Rychleji už to nedokážu.
78
00:04:57,591 --> 00:04:59,759
Blíž.
79
00:04:59,843 --> 00:05:01,136
Chyť tu ohrádku.
80
00:05:02,554 --> 00:05:04,306
No tak, Wilbure! Skoč!
81
00:05:04,306 --> 00:05:05,432
Nemůžu skočit!
82
00:05:05,432 --> 00:05:08,143
A já už to dlouho nevydržím.
83
00:05:08,143 --> 00:05:09,477
Věř mi! Skoč!
84
00:05:09,561 --> 00:05:11,521
Mám strach!
- Ne!
85
00:05:11,605 --> 00:05:13,023
Promiň!
86
00:05:13,607 --> 00:05:17,068
Je mi to líto. Už nemůžu.
87
00:05:23,366 --> 00:05:24,534
Je pryč.
88
00:05:35,712 --> 00:05:36,838
Wilbure!
89
00:05:45,555 --> 00:05:46,765
Tamhle je.
90
00:05:48,475 --> 00:05:51,186
Myslíš, že ten padělatel je Griffin?
91
00:05:51,186 --> 00:05:55,357
Studuje umění,
chce do toho klubu a zná se s Amber.
92
00:05:56,316 --> 00:05:58,026
Tak jo, zabav ho.
93
00:05:58,026 --> 00:05:59,694
Umíš...
- Dělat scény?
94
00:06:00,946 --> 00:06:02,197
Jdu na to.
95
00:06:02,197 --> 00:06:04,407
Mrknu se po stopách.
96
00:06:18,630 --> 00:06:20,298
Sydneyina sestra?
97
00:06:20,882 --> 00:06:21,883
Pomůžu ti.
98
00:06:21,967 --> 00:06:24,928
Díky. Pardon.
- To nic.
99
00:06:24,928 --> 00:06:26,596
Nebývám tak nemotorná.
100
00:06:27,847 --> 00:06:30,267
Neviděls tu někde Syd?
101
00:06:31,309 --> 00:06:32,435
Ne. Je mi líto.
102
00:06:34,187 --> 00:06:35,188
Počkej!
103
00:06:36,231 --> 00:06:37,232
Na co?
104
00:06:39,234 --> 00:06:43,280
Máš něco za uchem.
105
00:06:43,280 --> 00:06:48,285
Páni, skvělý trik, ale už musím jít...
106
00:06:48,285 --> 00:06:49,536
Bože!
107
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Za druhým máš taky něco.
108
00:06:54,958 --> 00:06:56,418
Začíná to být divný.
109
00:06:56,918 --> 00:06:58,503
To k tomu patří.
110
00:07:05,969 --> 00:07:07,095
Stejný trik.
111
00:07:07,095 --> 00:07:08,680
Cvičení dělá mistra.
112
00:07:08,680 --> 00:07:14,436
No, díky. Byl jsi úžasný divák.
113
00:07:15,228 --> 00:07:16,688
Čau.
114
00:07:19,232 --> 00:07:22,277
Tenhle kus papyru vypadá jako falešný VR.
115
00:07:22,277 --> 00:07:24,237
Padělal ho Griffin?
116
00:07:24,863 --> 00:07:26,114
Možná.
117
00:07:26,114 --> 00:07:29,492
Nejdřív se ujistíme se, že se shodují.
118
00:07:29,576 --> 00:07:33,663
Ale jak? Archiv je zavřený.
119
00:07:33,747 --> 00:07:37,918
Už ne. Táta ráno říkal,
že už ho zase otevřeli.
120
00:07:38,501 --> 00:07:39,711
Tak jdeme.
121
00:07:41,296 --> 00:07:45,425
Nio! Dokázal jsem to!
Já skočil! Díky za pomoc.
122
00:07:45,425 --> 00:07:47,469
Měl jsem vážně strach.
123
00:07:48,094 --> 00:07:50,388
Poděkuj i Šarlotě. Její nápad.
124
00:07:51,097 --> 00:07:54,684
Díky, žes mě zachránila, Šarloto.
- Není zač.
125
00:07:55,268 --> 00:07:59,272
Musím ti něco říct,
ale nejdřív musíme na ten jarmark.
126
00:07:59,356 --> 00:08:01,191
My? Takže jdeš taky?
127
00:08:03,985 --> 00:08:05,987
Šarloto, jsi v pořádku?
128
00:08:06,071 --> 00:08:08,531
Ano, ano. Měli bychom jít.
129
00:08:09,157 --> 00:08:10,533
Wilbur mě ponese.
130
00:08:11,409 --> 00:08:12,994
Dobře. Jistě.
131
00:08:15,956 --> 00:08:19,709
Veďte nás, pane koníku.
- Jistě. Je to u této cesty.
132
00:08:26,466 --> 00:08:29,094
Proč by ten padělek vystavovali?
133
00:08:29,761 --> 00:08:32,931
Donovanová říkala, že to chtějí utajit.
134
00:08:33,431 --> 00:08:36,183
Aby se lidé nevyptávali.
135
00:08:48,697 --> 00:08:49,823
Hele.
136
00:08:54,911 --> 00:08:56,871
Pasuje dokonale.
137
00:08:56,955 --> 00:08:59,833
Teď máme důkaz pro Donovanovou.
138
00:09:00,667 --> 00:09:02,460
Nia bude mít radost.
139
00:09:03,753 --> 00:09:05,046
DÁRKYNĚ
140
00:09:06,089 --> 00:09:08,258
Zato ona by radost neměla.
141
00:09:08,258 --> 00:09:10,135
Kdo?
- Dorothy Montgomeryová.
142
00:09:13,054 --> 00:09:15,682
Darovala VR.
- Jo.
143
00:09:15,682 --> 00:09:19,477
Chtěla, aby ho měla univerzita,
ne nějací zločinci.
144
00:09:19,561 --> 00:09:22,272
Co asi byla zač a jak k VR přišla?
145
00:09:22,856 --> 00:09:26,735
Možná v Egyptě? Archeoložka?
- Dorothy Montgomeryová?
146
00:09:30,530 --> 00:09:32,365
Vy ten příběh neznáte?
147
00:09:32,449 --> 00:09:33,575
Jaký příběh?
148
00:09:33,575 --> 00:09:38,455
Jak ho Dorothy získala,
patří k nevyřešeným záhadám univerzity.
149
00:09:38,455 --> 00:09:39,539
Záhadám?
150
00:09:41,124 --> 00:09:42,292
Ty milujeme.
151
00:09:46,880 --> 00:09:49,758
HAWTHORNEŮV KLUB
152
00:10:01,853 --> 00:10:03,480
SKLADIŠTĚ
153
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
HOD KROUŽKEM
154
00:10:48,525 --> 00:10:50,485
JARMARK
155
00:10:57,492 --> 00:10:59,494
ZUCKERMANOVO SLAVNÉ PRASE
156
00:10:59,578 --> 00:11:01,162
Pane Zuckermane?
157
00:11:01,246 --> 00:11:02,247
Ano?
158
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
FARMA U SEDMI PLOTŮ
159
00:11:03,540 --> 00:11:06,418
Wilbure! Tady jsi.
160
00:11:07,711 --> 00:11:11,548
Tak rád tě vidím.
Myslel jsem, že ses ztratil.
161
00:11:12,924 --> 00:11:14,342
Kde jsi ho našla?
162
00:11:15,468 --> 00:11:17,012
Na...
163
00:11:17,679 --> 00:11:19,890
polní cestě.
- A vzalas ho sem?
164
00:11:19,890 --> 00:11:23,268
Kdo by neznal vaše slavné prase
a jeho pavučinky?
165
00:11:23,268 --> 00:11:25,520
No, to je pravda.
166
00:11:26,146 --> 00:11:27,689
Jak ti můžu poděkovat?
167
00:11:27,689 --> 00:11:31,192
Co jablky nebo mrkví pro koně?
- To je to nejmenší.
168
00:11:33,904 --> 00:11:36,990
Pojď.
- Díky, Nio. Měj se.
169
00:11:36,990 --> 00:11:38,575
Zlom vaz.
170
00:11:38,575 --> 00:11:41,077
A je to. Přivedly jsme sem Wilbura.
171
00:11:42,621 --> 00:11:44,664
To byl můj úkol, Olivere?
172
00:11:46,458 --> 00:11:47,709
Kdo je Oliver?
173
00:11:48,293 --> 00:11:50,837
To je složité.
- Jako přátelství.
174
00:11:52,464 --> 00:11:53,465
Přítel.
175
00:11:54,507 --> 00:11:56,509
Jo, tak nějak.
176
00:11:57,302 --> 00:12:00,513
Blíží se vyhlášení.
177
00:12:00,597 --> 00:12:03,225
Počkejte u ohrady svého zvířete.
178
00:12:03,225 --> 00:12:05,977
Už je skoro čas. Zbývají dvě věci.
179
00:12:06,061 --> 00:12:08,813
Jedna je pro Wilbura a druhá pro mě.
180
00:12:12,442 --> 00:12:13,526
Kam to jde?
181
00:12:19,491 --> 00:12:20,492
Tak.
182
00:12:21,326 --> 00:12:22,327
AKTUÁLNĚ
183
00:12:22,327 --> 00:12:24,079
Dívejte se. Hned přijdu.
184
00:12:24,079 --> 00:12:25,997
...zprávy CSP3.
185
00:12:26,498 --> 00:12:31,878
Dorothy Montgomeryová,
kuchařka, sběratelka, zlodějka?
186
00:12:32,837 --> 00:12:37,133
Výmluvného rolníka
získala po její smrti univerzita.
187
00:12:37,217 --> 00:12:39,553
Ale jak k němu přišla?
188
00:12:40,053 --> 00:12:42,097
Dot o tom mlčela.
189
00:12:42,097 --> 00:12:43,890
Vědět, že má poklad, byl bych milejší.
190
00:12:43,974 --> 00:12:44,808
ZAMĚSTNANEC JÍDELNY
191
00:12:44,808 --> 00:12:46,059
STUDENT
192
00:12:46,059 --> 00:12:47,894
Tohle je pátá verze Výmluvného rolníka.
193
00:12:47,978 --> 00:12:49,396
Objev desetiletí.
194
00:12:49,396 --> 00:12:51,106
McCormack zamlada.
195
00:12:51,106 --> 00:12:56,653
Takové starožitnosti najdete v muzeích
nebo v soukromých sbírkách boháčů.
196
00:12:57,237 --> 00:13:00,907
Že ho měla paní Montgomeryová,
je velmi zvláštní.
197
00:13:00,991 --> 00:13:07,789
To ano. Ale v mládí pracovala
jako kuchařka v bohatých rodinách.
198
00:13:07,789 --> 00:13:11,626
Artefakt možná pochází
z některého z luxusních domů.
199
00:13:11,710 --> 00:13:13,795
Ukradla ho snad?
200
00:13:13,879 --> 00:13:16,506
Dostala ho darem? Všichni mlčí.
201
00:13:17,007 --> 00:13:20,510
Fisherovi, Summersovi i Williamsovi.
202
00:13:20,594 --> 00:13:22,679
Amber je Williamsová.
203
00:13:22,679 --> 00:13:24,598
Řekneme to Nie. Pojď.
204
00:13:36,484 --> 00:13:37,611
Tady jsi.
205
00:13:43,158 --> 00:13:44,284
No...
- Vzali tě.
206
00:13:44,868 --> 00:13:46,536
Já jí to chtěla říct.
207
00:13:47,120 --> 00:13:48,455
Kam mě vzali?
208
00:13:48,955 --> 00:13:51,666
Do klubu. Ještě tě čeká přísaha,
209
00:13:51,750 --> 00:13:57,214
ale ty, Sydney Allenová,
jsi členkou Hawthorneova klubu. Gratuluju.
210
00:14:01,718 --> 00:14:02,719
SKROMNÉ
211
00:14:02,719 --> 00:14:06,014
Dámy a pánové, jménem pořadatelů jarmarku...
212
00:14:06,014 --> 00:14:07,098
ROZHODČÍ
213
00:14:07,182 --> 00:14:12,729
...mám tu čest udělit
zvláštní cenu 25 dolarů panu Zuckermanovi
214
00:14:13,230 --> 00:14:17,442
a také krásný bronzový medailon
s gravírováním
215
00:14:17,442 --> 00:14:22,280
jako projev našich díků za roli,
jakou toto prase sehrálo.
216
00:14:22,364 --> 00:14:28,787
Toto „báječné“,
„skvělé“ a „skromné“ prasátko
217
00:14:28,787 --> 00:14:33,541
přilákalo na náš krásný jarmark
spoustu návštěvníků.
218
00:14:38,713 --> 00:14:39,881
Co je, Šarloto?
219
00:14:39,965 --> 00:14:41,341
Jen jsem unavená.
220
00:14:41,341 --> 00:14:43,635
Pověz mi o tom Oliverovi.
221
00:14:43,635 --> 00:14:48,515
Nemluví se mnou.
- Občas toho řekneš víc i beze slov.
222
00:14:57,274 --> 00:14:58,400
Co je to?
223
00:14:58,400 --> 00:15:01,319
Moje vrcholné dílo, vak na vajíčka.
224
00:15:02,195 --> 00:15:05,657
Jsou tam miminka?
- Je jich 514.
225
00:15:07,325 --> 00:15:09,369
Potřebuju si odpočinout.
226
00:15:09,369 --> 00:15:12,247
Taky bych po takové práci odpočívala.
227
00:15:12,956 --> 00:15:14,916
Bude to dlouhý odpočinek.
228
00:15:17,294 --> 00:15:18,295
Počkej.
229
00:15:19,296 --> 00:15:20,297
Jak moc?
230
00:15:21,756 --> 00:15:23,049
Věčný.
231
00:15:24,384 --> 00:15:26,595
Proto jsi sem nechtěla?
232
00:15:26,595 --> 00:15:30,140
Koukni na mou medaili!
Farmář má velkou radost.
233
00:15:30,140 --> 00:15:34,769
Povedlo se. Dostal jsem cenu.
Teď už mě nikdy nesní.
234
00:15:34,853 --> 00:15:37,022
Moc ti to přeju.
235
00:15:37,522 --> 00:15:40,525
Ale teď ti povím, co jsi chtěl vědět.
236
00:15:40,609 --> 00:15:42,193
Tím se netrap.
237
00:15:42,277 --> 00:15:44,988
Řekneš mi to až na farmě.
238
00:15:44,988 --> 00:15:47,282
Já se tam nevrátím.
239
00:15:48,783 --> 00:15:52,329
Co? Proto jsi byla tak zamlklá a unavená?
240
00:15:52,913 --> 00:15:54,789
Ty...
241
00:16:01,129 --> 00:16:02,923
Nebuď smutný, Wilbure.
242
00:16:03,465 --> 00:16:08,345
Smrt je součástí života zrovna jako žití
a já měla hezký život.
243
00:16:08,929 --> 00:16:12,682
Nechci, abys mě opustila.
Jsi nejlepší kamarádka.
244
00:16:12,766 --> 00:16:16,061
A ty zase můj kamarád. Nikdy tě neopustím.
245
00:16:16,061 --> 00:16:21,441
Přátelé jsou jedním z největších
životních darů. Spolu dokážou cokoli.
246
00:16:23,276 --> 00:16:25,570
Tak tohle jsem asi měla vidět.
247
00:16:28,031 --> 00:16:29,074
Díky, Olivere.
248
00:16:30,992 --> 00:16:34,412
NENÍ ZAČ
249
00:16:37,207 --> 00:16:38,458
I tobě, Šarloto.
250
00:16:38,959 --> 00:16:43,838
Nezapomeň, když máš po boku přátele,
nejsi nikdy sama.
251
00:16:49,553 --> 00:16:50,554
Sbohem.
252
00:16:55,600 --> 00:16:59,020
ŠARLOTINA PAVUČINKA
ILUSTRACE GARTH WILLIAMS
253
00:16:59,938 --> 00:17:01,523
S LÁSKOU VZPOMÍNÁME
254
00:17:01,523 --> 00:17:02,774
Nebere to.
255
00:17:03,650 --> 00:17:04,734
Mám starost.
256
00:17:18,998 --> 00:17:20,708
Co se to děje?
257
00:17:28,550 --> 00:17:30,010
Nio?
258
00:17:31,052 --> 00:17:32,721
Moc jste mi chyběli.
259
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Tamto mě mrzí.
260
00:17:34,264 --> 00:17:37,893
Oliver tě poslal do knihy?
261
00:17:40,395 --> 00:17:41,438
Počkej.
262
00:17:41,438 --> 00:17:43,481
Děkuju za pomoc.
263
00:17:44,816 --> 00:17:46,860
Danielle, dobrý den.
264
00:17:46,860 --> 00:17:51,156
Nechci se vnucovat,
ale můžu přijít na tu Oliverovu akci?
265
00:17:51,156 --> 00:17:52,908
Moc to pro mě znamená.
266
00:17:53,617 --> 00:17:54,659
Pro mě taky.
267
00:17:54,743 --> 00:17:55,952
Taky.
268
00:17:56,036 --> 00:17:58,872
Jistě. Oliver by byl moc rád.
269
00:17:59,664 --> 00:18:00,790
Tak večer.
270
00:18:02,834 --> 00:18:06,630
Tak o co jsem přišla? Něco nového?
271
00:18:07,130 --> 00:18:09,341
Ani nevím, kde začít.
272
00:18:09,966 --> 00:18:11,301
Charli.
273
00:18:12,093 --> 00:18:15,347
Už se mnou mluvíš?
- Mám je. Podívej.
274
00:18:16,306 --> 00:18:18,600
Fotky těch převleků.
275
00:18:18,600 --> 00:18:19,976
Měla jsi pravdu.
276
00:18:21,102 --> 00:18:23,772
Promiň, že jsem ti o Amber nevěřila.
277
00:18:23,772 --> 00:18:26,566
Není to má kamarádka. Mělas pravdu.
278
00:18:27,901 --> 00:18:30,987
Mrzí mě, co jsem ti řekla.
279
00:18:32,155 --> 00:18:37,202
Nepotřebuješ žádný klub,
abys lidem dokázala, že jsi výjimečná.
280
00:18:38,286 --> 00:18:39,621
To jsi i tak.
281
00:18:42,165 --> 00:18:43,750
Díky za ty fotky.
282
00:18:44,459 --> 00:18:45,502
Není zač.
283
00:18:51,383 --> 00:18:53,093
Donovanová to prověří.
284
00:18:53,677 --> 00:18:55,387
Počkej, jsi si jistá?
285
00:18:55,887 --> 00:18:58,848
Je to velký krok a třeba nám neuvěří.
286
00:18:58,932 --> 00:19:02,435
Neboj. Ať se stane cokoli,
spolu to vyřešíme.
287
00:19:07,274 --> 00:19:13,780
Myslíte si,
že Rolníka ukradli tři místní studenti?
288
00:19:14,614 --> 00:19:18,201
Divadelní student Liam Enfield,
student umění Griffin Yang
289
00:19:18,285 --> 00:19:22,038
a studentka archeologie Amber Williamsová?
290
00:19:22,122 --> 00:19:24,249
Není to teorie. Máme důkazy.
291
00:19:25,041 --> 00:19:29,337
To jsou fotky Liamova převleku
za Alexe Thompsona,
292
00:19:29,421 --> 00:19:32,424
který je v šatně Hawthorneova klubu
293
00:19:32,424 --> 00:19:35,635
spolu s dalšími převleky, které použili.
294
00:19:36,219 --> 00:19:42,475
Tento kousek papyru měl Griffin
na stole v dílně. Shoduje se s falešným VR
295
00:19:42,559 --> 00:19:46,897
a svitkem,
který profesor McCormack pohřešuje.
296
00:19:47,480 --> 00:19:49,190
A Amber?
297
00:19:50,191 --> 00:19:53,069
Fotka, když nás sledovala.
298
00:19:53,153 --> 00:19:57,741
Jako McCormackova asistentka
měla přístup k ukradenému papyru
299
00:19:57,741 --> 00:20:01,661
a materiálům,
které Griffin mohl použít k padělání.
300
00:20:01,745 --> 00:20:07,334
Dorothy Montgomeryová nějak získala VR
od Williamsových, než ho darovala.
301
00:20:07,334 --> 00:20:09,961
Tohle je dům Ambeřiny rodiny.
302
00:20:10,045 --> 00:20:15,091
Amber Rolníka asi ukradla,
protože nechtěla, aby se vrátil do Káhiry.
303
00:20:20,347 --> 00:20:24,226
Opravdu působivé.
304
00:20:25,644 --> 00:20:29,814
Kdybyste se chtěli uplatnit
jako detektivové, ozvěte se.
305
00:20:32,108 --> 00:20:37,239
Ale nejdřív
si to samozřejmě musím všechno ověřit.
306
00:20:37,739 --> 00:20:39,324
Pak se ozvu rodičům.
307
00:20:39,324 --> 00:20:42,244
Do té doby o tom prosím poml...
308
00:20:43,453 --> 00:20:44,829
To je samozřejmé.
309
00:20:53,046 --> 00:20:57,008
Takže naše záhada je vyřešená?
310
00:20:57,092 --> 00:20:59,803
Téměř. Jen se musíme s někým rozloučit.
311
00:21:03,598 --> 00:21:05,684
Děkuji, že jste přišli.
312
00:21:07,143 --> 00:21:11,106
Odkládali jsme tuto oslavu života,
313
00:21:11,106 --> 00:21:16,611
protože Oliver chtěl, abychom se zaměřili
na jeho život, a ne na smrt.
314
00:21:20,198 --> 00:21:23,827
Každý, kdo by chtěl něco říct,
neváhejte a předstupte,
315
00:21:24,703 --> 00:21:26,997
ale já první...
316
00:21:26,997 --> 00:21:30,792
Byl to ten nejlepší bratr,
jakého si můžete přát.
317
00:21:32,836 --> 00:21:38,925
Když se narodil, bylo mi pět.
Byl strašně roztomilý.
318
00:21:39,509 --> 00:21:44,890
Pro staré Egypťany
představoval vruboun posvátný ochranu.
319
00:21:44,890 --> 00:21:50,478
Oliver ode mě asi chtěl,
abych nám jím připomněl...
320
00:21:52,731 --> 00:21:56,276
že na nás pořád dohlíží.
321
00:21:57,819 --> 00:22:01,489
Tohle jsem já a strýček Oliver
u sfingy v Egyptě,
322
00:22:02,782 --> 00:22:04,826
kam jsme spolu chtěli jet.
323
00:22:07,454 --> 00:22:12,334
Ahoj. Jsme členy
Oliverova archeologického klubu.
324
00:22:14,127 --> 00:22:16,338
Nerad mluvím před publikem.
325
00:22:18,089 --> 00:22:21,218
Oliver nás toho
hodně naučil o archeologii...
326
00:22:21,218 --> 00:22:23,094
A zodpovědnosti.
327
00:22:23,637 --> 00:22:24,763
A přátelství.
328
00:22:26,348 --> 00:22:28,516
Oliver nás naučil...
329
00:22:29,017 --> 00:22:31,311
že s přáteli nejste nikdy sami.
330
00:22:34,606 --> 00:22:36,191
Děkuji vám.
331
00:22:36,191 --> 00:22:40,028
Je tu ještě někdo, kdo by rád promluvil.
332
00:22:43,615 --> 00:22:44,741
Zdravím.
333
00:22:45,242 --> 00:22:49,913
Rád bych tam byl s vámi,
ale je spousta věcí, které jsem si přál,
334
00:22:49,913 --> 00:22:52,832
třeba vyřešit všechny záhady života.
335
00:22:53,792 --> 00:22:56,378
Jet do Egypta s parťákem Ethanem.
336
00:22:57,128 --> 00:22:59,172
Ale víš ty co, kamaráde?
337
00:22:59,798 --> 00:23:02,217
Todd tam tebe i tvou mámu vezme.
338
00:23:03,051 --> 00:23:05,720
Jo. Až budete u sfingy, mysli na mě.
339
00:23:06,429 --> 00:23:11,434
Většina z vás to ví,
ale byl jsem nemocný už od dětství.
340
00:23:12,477 --> 00:23:13,687
Srdíčko.
341
00:23:14,729 --> 00:23:19,025
Děkuji za čas, který mi byl dopřán,
ale bývá mi smutno.
342
00:23:19,526 --> 00:23:26,491
Pomáhají mi přátelé Wilbur a Šarlota
z mé oblíbené knihy Šarlotina pavučinka.
343
00:23:28,326 --> 00:23:30,412
Přečtu vám Šarlotina slova:
344
00:23:32,205 --> 00:23:37,961
„O čem je vůbec život? Narodíme se,
nějakou chvíli žijeme a zemřeme.
345
00:23:39,004 --> 00:23:44,175
Pavoučí život je tak trochu zmatek.
Všechno to lovení a požírání much...
346
00:23:45,218 --> 00:23:49,681
Chtěla jsem asi pozvednout svůj život tím,
že jsem ti pomohla.
347
00:23:50,557 --> 00:23:53,643
Nebesa vědí, že to každému jen prospěje.“
348
00:23:58,648 --> 00:24:00,942
Díky, že jste pozvedli můj život.
349
00:24:02,277 --> 00:24:04,738
Pokračujte v tom i mezi sebou.
350
00:24:17,334 --> 00:24:21,004
To bylo krásné.
- Díky, že jsme se mohli rozloučit.
351
00:24:21,546 --> 00:24:22,923
Těšíš se do Egypta?
352
00:24:22,923 --> 00:24:24,257
Strašně.
353
00:24:25,091 --> 00:24:28,011
Můžu si půjčit Oliverovu knížku?
354
00:24:28,011 --> 00:24:29,137
Jistě.
355
00:24:33,892 --> 00:24:35,310
Ještě jednou díky.
356
00:24:38,104 --> 00:24:40,315
Zajímá mě, co se stane s Wilburem.
357
00:24:43,568 --> 00:24:46,488
Kéž bychom byli Olivera poznali blíž.
358
00:24:49,074 --> 00:24:50,075
Počkej.
359
00:24:52,994 --> 00:24:54,788
Dům Williamsových.
360
00:24:54,788 --> 00:24:58,458
Co tam s Oliverem dělá Avery Boyd?
361
00:24:59,960 --> 00:25:01,419
Pane profesore.
362
00:25:02,587 --> 00:25:04,548
Ano?
- Pardon, že ruším.
363
00:25:04,548 --> 00:25:06,841
To nic.
- Co je to za fotku?
364
00:25:08,468 --> 00:25:11,221
Oliver získal grant od Williamsových.
365
00:25:11,221 --> 00:25:15,267
Jak s tím souvisí Avery Boyd?
- Řídí firmu své rodiny.
366
00:25:15,267 --> 00:25:18,228
Své rodiny?
- Jeho matka je Williamsová.
367
00:25:18,228 --> 00:25:20,939
Je to bratranec mé asistentky Amber.
368
00:25:23,275 --> 00:25:25,360
Děje se něco?
- Ne, dobrý.
369
00:25:25,360 --> 00:25:30,574
Jen jsme se přecpali. Díky za pomoc.
370
00:25:36,329 --> 00:25:38,832
Avery a Amber jsou příbuzní?
371
00:25:38,832 --> 00:25:41,918
Celou dobu za tím je Avery Boyd?
372
00:25:42,002 --> 00:25:45,088
Jistě. Tři studenti by to sami nezvládli.
373
00:25:45,088 --> 00:25:49,718
Pokud jsme to o Averym nevěděli...
Co ještě nevíme?
374
00:25:57,642 --> 00:25:59,561
„Buďte opatrní.“
375
00:26:02,731 --> 00:26:05,692
Jo, Olivere. Rozumíme.
376
00:26:16,786 --> 00:26:21,041
Co je tak naléhavého, že to nepočká?
377
00:26:22,208 --> 00:26:27,505
Náš malý problém dostal větší rozměr,
pane Boyde.
378
00:26:33,178 --> 00:26:34,471
Postarám se o to.
379
00:27:25,438 --> 00:27:27,440
Překlad titulků: Petra Kabeláčová