1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 सेसमी वर्कशॉप प्रस्तुत करते हैं 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 मुझे यह ठीक से समझने दो। 3 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 तुमने विल्बर को खाए जाने से बचाने के लिए "शानदार" लिखा? 4 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 हाँ। विल्बर एक बहुत ख़ास छोटा सा सूअर है। 5 00:00:26,611 --> 00:00:31,658 मैंने कई तरह के जाल लिखे, "क्या सूअर है," "तेजस्वी," "शानदार," 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 ताकि किसान ज़करमैन को दिखाई दे कि यह कितना ख़ास है। 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 और यह काम कर गया। लोग मीलों दूर से इसे देखने आए। 8 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 और अगर हमने आज उसे मेले में पहुँचा दिया तो वह पुरस्कार जीत जाएगा। 9 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 और पुरस्कृत सूअरों को कोई नहीं खाता। 10 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 वह रहा! विल्बर! 11 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 क्या चाहती हो तुम? 12 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 तुम्हें ख़ुद को बचाने के लिए मेले में जाना होगा। 13 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 जब तक तुम सच नहीं बताओगी, नहीं जाऊँगा! 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 हेगरमैन की मीट की दुकान सन् 1936 से 15 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 शार्लट, वह ट्रक तो कसाई का है। 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 घोस्टराइटर 17 00:01:24,169 --> 00:01:26,129 शार्ल्ट्स वेब 18 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 माँ! माँ, देखो! 19 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 यह कितनी सुंदर है। 20 00:01:33,428 --> 00:01:35,013 ओलीवर को यह बहुत पसंद आती। 21 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 धन्यवाद, समीर। -ज़रूर। हमें मज़ा आया। 22 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 अच्छा, चलो सोचें इसे कहाँ रखना है। 23 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 मकॉरमैक वैसा नहीं है जैसा हमने सोचा था। 24 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 क्या हुआ? -मत पूछो। 25 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 तुम पूछोगे नहीं कि क्या हुआ? 26 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 तुम्हीं ने कहा कि... -मेरी बहन मुझसे नफ़रत करती है। 27 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 ओह, छोड़ो भी। मैं यह नहीं मानता। 28 00:02:04,084 --> 00:02:05,919 वह मुझसे बात नहीं करना चाहती। 29 00:02:05,919 --> 00:02:08,796 मेरे परिवार में हम लोग ऐसा कभी नहीं करते। हम लगातार बातें करते हैं। 30 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 अब यह मैं मानता हूँ। 31 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 पर हुआ क्या? 32 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 मैंने उसे वह सब बताया जो हम हॉथोर्न क्लब के बारे में जानते हैं। 33 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 और शायद कुछ ऐसी चीज़ें कह दीं जो नहीं कहनी चाहिए थीं। 34 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 लगता है काफ़ी बुरा हुआ। मुझे अफ़सोस है। 35 00:02:19,266 --> 00:02:21,101 और ऐम्बर के साथ तो और भी बुरा हुआ। 36 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 मैंने उसे बता दिया कि हम जानते हैं चोरी के पीछे लियम, मकॉरमैक और उसका हाथ है। 37 00:02:24,771 --> 00:02:27,566 दरअसल, मुझे नहीं लगता प्रोफ़ेसर मकॉरमैक का 38 00:02:27,566 --> 00:02:30,860 जाली ऐलक्वैंट पैज़ैंट बनाने या उसकी चोरी से कोई लेना-देना था। 39 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 क्या? यह... मुझे सब कुछ बताओ। 40 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 बेचारा विल्बर। उसे तो पता भी नहीं कि वह कसाई के ट्रक में है। 41 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 अब हमें क्या करना चाहिए, ओलीवर? 42 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 यह ओलीवर कौन है? तुम ठीक तो हो? 43 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 नहीं, मैं ठीक नहीं हूँ। 44 00:02:44,124 --> 00:02:46,293 मुझे लगा मैं यहाँ तुम्हें और विल्बर को मेले में ले जाने के लिए हूँ 45 00:02:46,293 --> 00:02:48,378 पर वह तो होता नहीं लग रहा। 46 00:02:49,129 --> 00:02:50,505 मैं किसी की मदद नहीं कर पाती। 47 00:02:50,589 --> 00:02:53,174 तुम अब मदद कर सकती हो। तुम्हें सवारी करनी आती है? 48 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 किसकी सवारी? 49 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 मज़ाक कर रही हो? इसकी सवारी करूँ? 50 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 माफ़ कीजिए, श्री घोड़े? 51 00:03:07,397 --> 00:03:08,899 मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ? 52 00:03:08,899 --> 00:03:10,108 हमें आपकी मदद चाहिए। 53 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 पता नहीं। 54 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 मान जाइए? हमारा दोस्त मुसीबत में है। 55 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 मैं बता रहा हूँ, 56 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 मकॉरमैक ने कहा कि वह पैपीरस ऐलक्वैंट पैज़ैंट जितना ही पुराना है 57 00:03:19,451 --> 00:03:20,911 और जब उसे पता चला वह ग़ायब है, 58 00:03:20,911 --> 00:03:23,830 वह घबरा गया और उसने कहा उसे जाकर बोर्ड से बात करनी होगी। 59 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 किस बारे में? 60 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 उसे शायद लगा होगा कि जाली ईपी बनाने के लिए उस ग़ायब हुए पैपीरस का इस्तेमाल किया गया होगा। 61 00:03:29,461 --> 00:03:31,880 और उसके चेहरे के भाव को देखकर 62 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 मुझे यक़ीन हो गया है कि उस सबमें वह शामिल नहीं है। 63 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 पर अगर मकॉरमैक ने वह नहीं किया तो फिर तो केवल ऐम्बर और लियम बचते हैं। 64 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 क्या अकेले वे यह कर सकते हैं? -पता नहीं। 65 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 मकॉरमैक ने यह तो कहा था कि कोई बहुत प्रतिभाशाली कलाकार ही जाली ईपी बना सकता है। 66 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 कलाकार, हँ? 67 00:03:51,733 --> 00:03:53,193 विकफ़र्ड - ऐम्बर 68 00:03:54,945 --> 00:03:57,530 तो, यह है मेरा कमरा। 69 00:03:57,614 --> 00:04:00,367 अगर तुम क्लब में आ गईं तो सीनियर बनने पर तुम यहाँ रह पाओगी। 70 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 चार्ली के साथ और नहीं रहना पड़ेगा। मैं तैयार हूँ। 71 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 क्या यह तुम और लियम हो? 72 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 वाह। तुम दोनों एक-दूसरे को कब से जानते हो? 73 00:04:11,795 --> 00:04:15,382 हमेशा से। वह मेरे भाई की तरह है। दरअसल हम साथ ही पले-बढ़े हैं। 74 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 हमारे माता-पिता बहुत अच्छे दोस्त हैं। 75 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 अरे, ऐम्बर, ज़रा बात करनी थी। 76 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 और मेरे सगे भाई की ही तरह, यह कभी दरवाज़ा नहीं खटखटाता। 77 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 हैलो, सिड, कैसी हो? 78 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 अरे, मैं बाद में आता हूँ। 79 00:04:27,852 --> 00:04:29,104 नहीं, कोई बात नहीं। 80 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 तुम दोनों बातें करो। 81 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 मुझे शौचालय जाना है। 82 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 बाय, सिड। 83 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 विल्बर, तुम कसाई के ट्रक में हो! 84 00:04:44,953 --> 00:04:46,037 कसाई के? 85 00:04:46,121 --> 00:04:48,331 मैं खाना नहीं बनना चाहता। मेरी मदद करो। मुझे बचाओ! 86 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 हम आ रहे हैं, विल्बर। श्री घोड़े, कृपया थोड़ा और तेज़ चलिए। 87 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 मैं इससे तेज़ नहीं भाग सकता। 88 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 थोड़ा और पास। थोड़ा और पास। 89 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 उस गेट को पकड़ लो, निया। 90 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 चलो, विल्बर! छलाँग लगाओ! 91 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 मैं छलाँग नहीं लगा सकता! 92 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 और मैं इतना तेज़ ज़्यादा देर नहीं भाग सकता। 93 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 विल्बर, मुझ पर भरोसा रखो! कूदो! 94 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 मुझे डर लग रहा है! -विल्बर, नहीं! 95 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 मुझे माफ़ कर दो! 96 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 मुझे माफ़ कर दो, निया। मुझमें और भागने की हिम्मत नहीं है। 97 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 वह चला गया। 98 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 विल्बर! 99 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 वह रहा। 100 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 तुम्हें सच में लगता है यह ग्रिफ़िन ही जालसाज़ है? 101 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 यह एक कला का छात्र है जो हॉथोर्न क्लब में शामिल होना चाहता है और यह ऐम्बर को जानता है। 102 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 ठीक है, तुम इसका ध्यान बँटाओ। 103 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 तुम ज़्यादा अच्छी हो... -शोर-गुल डालने में? 104 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 अभी करती हूँ। 105 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 मैं उसके काम की जगह पर सुराग़ ढूँढता हूँ। 106 00:06:18,630 --> 00:06:20,298 तुम सिडनी की बहन हो ना? 107 00:06:20,882 --> 00:06:21,883 मैं मदद कर देता हूँ। 108 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 धन्यवाद। माफ़ करना... -कोई बात नहीं। 109 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 ...आमतौर पर मैं इतनी लापरवाह नहीं हूँ। 110 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 तुमने यहाँ कहीं सिड को तो नहीं देखा? 111 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 नहीं, अफ़सोस। 112 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 रुको! 113 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 किसलिए? 114 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 तुम्हारे कान के पीछे कुछ है। 115 00:06:43,280 --> 00:06:48,285 वाह, बहुत ही बढ़िया जादू था पर मुझे बहुत काम है तो... 116 00:06:48,285 --> 00:06:49,536 ओह, बाप रे! 117 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 तुम्हारे दूसरे कान के पीछे भी कुछ है। 118 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 यह अब कुछ अजीब हो रहा है। 119 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 यह सब जादूगर के काम का हिस्सा है। 120 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 यह तो वही जादू था। 121 00:07:07,095 --> 00:07:08,680 अभ्यास करके ही तो निपुण बनूँगी। 122 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 ख़ैर, धन्यवाद। तुम बहुत अच्छे दर्शक थे। 123 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 बाय। 124 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 उसकी मेज़ पर मिला यह पैपीरस का टुकड़ा जाली ईपी जैसा लगता है। 125 00:07:22,277 --> 00:07:24,237 तो साबित हो गया कि ग्रिफ़िन ही जालसाज़ है? 126 00:07:24,863 --> 00:07:26,114 शायद। 127 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 हमें कुछ और करने से पहले जाँच कर लेनी चाहिए कि यह जाली ईपी से मेल खाता है। 128 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 पर यह हम कैसे करेंगे? पुरालेख कक्ष तो बंद है। 129 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 अब बंद नहीं है। मेरे डैडी ने आज सुबह ही बताया कि उन्होंने वह वापस खोल दिया है। 130 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 तो चलो चलें। 131 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 निया! मैंने कर लिया! मैं कूद गया! मेरी मदद के लिए धन्यवाद। 132 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 वह बहुत डरावना था। 133 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 शार्लट का भी धन्यवाद करो। यह उसी की योजना थी। 134 00:07:51,097 --> 00:07:53,350 मुझे बचाने के लिए धन्यवाद, शार्लट। 135 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 तुम्हारा स्वागत है, विल्बर। 136 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 और मुझे तुम्हें कुछ बताना तो है पर हमें पहले मेले में जाना चाहिए। 137 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 हमें? इसका मतलब तुम आ रही हो? 138 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 शार्लट, तुम ठीक हो? 139 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 हाँ, हाँ, ठीक हूँ। हमें चलना चाहिए। 140 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 मैं विल्बर के ऊपर बैठकर चलूँगी। 141 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 ठीक है। ज़रूर। 142 00:08:15,956 --> 00:08:17,082 रास्ता दिखाइए, श्री घोड़े। 143 00:08:17,082 --> 00:08:19,709 ज़रूर। सड़क पर थोड़ा आगे चलकर है। 144 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 इन्होंने वह जाली ईपी वापस प्रदर्शित क्यों कर दी? 145 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 डॉनोवन ने कहा तो था कि अभी इसके बारे में किसी को पता नहीं चलना चाहिए। 146 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 शायद वे लोगों के सवालों से बचना चाहते होंगे। 147 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 देखो। 148 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 यह पूरी तरह मेल खाता है। 149 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 अब डॉनोवन के जाँच करने के लिए हमारे पास सबूत है। 150 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 निया बहुत ख़ुश होगी। 151 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 डोरोथी मॉन्टगॉमरी द्वारा दान दिया गया 1989 152 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 मुझे यक़ीन है वह इस बारे में बिल्कुल ख़ुश नहीं होगी। 153 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 कौन? -डोरोथी मॉन्टगॉमरी। 154 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 जिसने ईपी दान में दिया था? -हाँ। 155 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 ज़ाहिर है वह चाहती थी ईपी यूनिवर्सिटी के पास रहे, अपराधियों के पास नहीं। 156 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 पता नहीं वह कौन थी और उसे ईपी कहाँ से मिला। 157 00:09:22,856 --> 00:09:25,650 क्या उसे वह मिस्र में मिला? क्या वह कोई पुरातत्वविद् थी? 158 00:09:25,734 --> 00:09:26,735 डोरोथी मॉन्टगॉमरी? 159 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 तुम दोनों को वह कहानी नहीं मालूम? 160 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 कौन सी कहानी? 161 00:09:33,575 --> 00:09:35,327 डोरोथी को ऐलक्वैंट पैज़ैंट कैसे मिला, 162 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 यह दरअसल यूनिवर्सिटी के अनसुलझे रहस्यों में से एक है। 163 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 रहस्य? 164 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 रहस्य तो हमें पसंद हैं। 165 00:09:46,880 --> 00:09:49,758 हॉथोर्न क्लब 166 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 स्टोरेज 167 00:10:44,688 --> 00:10:46,523 पॉपकॉर्न 168 00:10:46,523 --> 00:10:48,441 छल्ला फेंको 169 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 जिले का मेला 170 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 ज़करमैन का मशहूर सूअर 171 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 माफ़ कीजिए, श्री ज़करमैन? 172 00:11:01,246 --> 00:11:02,247 हाँ? 173 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 सेवन फ़ेन्सेज़ फ़ार्म 174 00:11:03,540 --> 00:11:06,418 विल्बर! तुम आ गए। 175 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 कितनी ख़ुशी हुई तुम्हें देखकर। मुझे तो लगा तुम हमेशा के लिए खो गए हो। 176 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 यह तुम्हें कहाँ मिला, मोहतरमा? 177 00:11:15,468 --> 00:11:17,012 एक 178 00:11:17,679 --> 00:11:19,890 कच्ची सड़क पर। -तुम्हें कैसे पता चला इसे यहाँ लाना है? 179 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 ज़करमैन के मशहूर सूअर और उसके ख़ास जालों के बारे में कौन नहीं जानता? 180 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 हाँ, वह तो सही है। 181 00:11:26,146 --> 00:11:27,689 मैं तुम्हारा धन्यवाद कैसे करूँ? 182 00:11:27,689 --> 00:11:29,858 आपके पास मेरे घोड़े के लिए कोई सेब या गाजरें होंगी? 183 00:11:29,858 --> 00:11:31,192 इतना तो मैं कर ही सकता हूँ। 184 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 आ जाओ। -धन्यवाद, निया। फिर मिलते हैं। 185 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 शुभकामनाएँ, विल्बर। 186 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 तो, हमने कर दिखाया। हम विल्बर को मेले में ले आए। 187 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 क्या मुझे यही करना था, ओलीवर? 188 00:11:46,458 --> 00:11:47,709 फिर से ओलीवर, यह कौन है? 189 00:11:48,293 --> 00:11:49,544 यह थोड़ा पेचीदा है। 190 00:11:49,628 --> 00:11:50,837 सभी दोस्तियाँ होती हैं। 191 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 दोस्त। 192 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 हाँ, शायद वह एक तरह से दोस्त ही है। 193 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 जिले के मेले में निर्णय लेना कुछ ही समय में शुरू किया जाएगा। 194 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 कृपया अपने जानवर के बाड़े के पास इंतज़ार करें। 195 00:12:03,225 --> 00:12:05,977 समय लगभग हो गया है। मेरे बस दो काम बचे हैं। 196 00:12:06,061 --> 00:12:08,813 एक तुम्हारे लिए, विल्बर और एक मेरे लिए। 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 शार्लट कहाँ जा रही है? 198 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 यह रहा। 199 00:12:21,326 --> 00:12:22,327 विशेष समाचार 200 00:12:22,327 --> 00:12:24,079 तुम दोनों देखो। मैं अभी आई। 201 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 ...सीएसपी3 विशेष समाचार। 202 00:12:26,498 --> 00:12:31,878 डोरोथी मॉन्टगॉमरी। कैफ़ेटेरिया कुक, प्राचीन वस्तुओं की संग्रहकर्ता, चोर? 203 00:12:32,837 --> 00:12:35,257 मिस मॉन्टगॉमरी की मौत के बाद ऐलक्वैंट पैज़ैंट को 204 00:12:35,257 --> 00:12:37,133 विकफ़र्ड यूनिवर्सिटी को दे दिया गया था। 205 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 पर यह उनके पास कहाँ से आया? 206 00:12:40,053 --> 00:12:42,097 डॉट शांत रहती थीं। अपने काम से काम रखती थीं। 207 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 मुझे पता होता उसके पास प्राचीन खजाना है, तो मैं ज़्यादा अच्छा बरताव करता। 208 00:12:43,974 --> 00:12:44,808 ल्यूक ऑरेनस्टीन कैफ़ेटेरिया का कर्मचारी 209 00:12:44,808 --> 00:12:46,059 टॉड मकॉरमैक विकफ़र्ड यूनिवर्सिटी का छात्र 210 00:12:46,059 --> 00:12:47,894 यह ऐलक्वैंट पैज़ैंट का पाँचवा रूपांतर है। 211 00:12:47,978 --> 00:12:49,396 यह मिस्र से संबंधित दशक की सबसे बड़ी खोज है। 212 00:12:49,396 --> 00:12:51,106 देखो मकॉरमैक कितना जवान लग रहा है। 213 00:12:51,106 --> 00:12:54,317 ऐसे पुरावशेष संग्रहालयों में 214 00:12:54,401 --> 00:12:56,653 या अमीर लोगों के निजी संग्रहों में रखे जाते हैं। 215 00:12:57,237 --> 00:13:00,907 मिस मॉन्टगॉमरी के पास यह होना, यह बहुत अजीब है। 216 00:13:00,991 --> 00:13:03,243 वाक़ई अजीब है। पर मिस मॉन्टगॉमरी जब युवा थीं, 217 00:13:03,243 --> 00:13:07,789 वह कई अमीर परिवारों के घरों में रहकर खाना बनाने का काम करती थीं। 218 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 संभव है कि उनमें से किसी अमीर घर में ही उन्हें यह पुरावशेष मिला हो। 219 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 क्या उन्होंने यह चुराया था? 220 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 क्या यह उन्हें दिया गया था? कोई कुछ नहीं बता रहा। 221 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 न तो फ़िशर परिवार, समर्स परिवार या विलियम्स परिवार। 222 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 विलियम्स, ऐम्बर का कुल नाम है। 223 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 हमें निया को बताना होगा। चलो। 224 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 यह रहीं तुम। 225 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 तुम... -तुम्हें ले लिया है। 226 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 मुझे इसे बताना था। 227 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 किसमें ले लिया है? 228 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 क्लब में। शपथ-ग्रहण समारोह तक यह आधिकारिक नहीं है 229 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 पर तुम, सिडनी ऐलन, अब हॉथोर्न क्लब की सदस्या हो। बधाई हो। 230 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 विनम्र 231 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 देवियों और सज्जनों, मेले के गवर्नरों की ओर से... 232 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 जज 233 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 ...मुझे यह सम्मान मिला है कि इस सूअर ने जो भूमिका निभाई है, उसकी सराहना के उपलक्ष्य में 234 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 मैं श्री ज़करमैन को 25 डॉलर के विशेष पुरस्कार के साथ 235 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 एक अच्छे से उत्कीर्ण किया हुआ सुंदर कांस्य पदक पुरस्कार में दूँ। 236 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 इस "तेजस्वी," इस "शानदार," इस "विनम्र" सूअर से आकर्षित होकर 237 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 हमारे जिले के मेले में इतने आगंतुक आए हैं। 238 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 क्या हुआ, शार्लट? 239 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 बस थक गई हूँ। 240 00:14:41,341 --> 00:14:43,635 अब मुझे अपने दोस्त ओलीवर के बारे में कुछ और बताओ। 241 00:14:43,635 --> 00:14:45,387 वह अब भी नहीं बोल रहा। 242 00:14:45,387 --> 00:14:48,515 कभी-कभी तुम बिना बोले ज़्यादा कह सकते हो। 243 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 वह क्या है? 244 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 यह है मेरी सर्वोत्तम रचना, मेरा अंड कोष। 245 00:15:02,195 --> 00:15:03,321 क्या इसमें बच्चे हैं? 246 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 हाँ, पूरे पाँच सौ चौदह। 247 00:15:07,325 --> 00:15:09,369 मुझे बस कुछ आराम चाहिए। 248 00:15:09,369 --> 00:15:12,247 मुझे भी आराम चाहिए हो अगर मैंने 514 अंडे दिए हों। 249 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 यह बहुत लंबा आराम होगा। 250 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 रुको। 251 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 कितना लंबा? 252 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 हमेशा के लिए वाला लंबा। 253 00:15:24,384 --> 00:15:26,595 तभी तुम्हें लगा था तुम मेले में नहीं आ सकतीं? 254 00:15:26,595 --> 00:15:28,388 शार्लट, मेरा पदक देखो! 255 00:15:28,388 --> 00:15:30,140 किसान ज़करमैन बहुत ख़ुश है। 256 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 तुमने कर दिखाया, शार्लट। मैं एक पुरस्कृत सूअर हूँ। अब वे कभी मुझे खाना नहीं बनाएँगे। 257 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 मैं तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ, विल्बर। 258 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 पर अब समय आ गया है कि मैं तुम्हें वह बता दूँ जो तुम जानना चाहते थे। 259 00:15:40,609 --> 00:15:42,193 उसकी चिंता मत करो, शार्लट। 260 00:15:42,277 --> 00:15:44,988 तुम मुझे वापस फ़ार्म पर जाकर भी बता सकती हो। 261 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 मैं वापस नहीं जा रही। 262 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 क्या? तो इसीलिए तुम इतनी चुप-चुप और थकी हुई थीं? 263 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 तुम... 264 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 उदास मत हो, विल्बर। 265 00:16:03,465 --> 00:16:08,345 मौत भी जीने की तरह जीवन का हिस्सा है और मैंने एक अच्छी ज़िंदगी बिताई है। 266 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 पर मैं नहीं चाहता तुम मुझे छोड़ कर जाओ। तुम मेरी सबसे अच्छी दोस्त हो। 267 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 और तुम मेरे सबसे अच्छे दोस्त हो। मैं तुम्हें कभी सच में छोड़ कर नहीं जाऊँगी। 268 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 दोस्त जीवन के सबसे अच्छे उपहारों में से एक होते हैं। एक साथ, तुम कुछ भी कर सकते हो। 269 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 मुझे लगता है शायद ओलीवर मुझे यही दिखाना चाहता था। 270 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 धन्यवाद, ओलीवर। 271 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 तुम्हारा स्वागत है। 272 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 और धन्यवाद, शार्लट। 273 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 याद रखना, निया, अगर तुम्हारा साथ देने के लिए तुम्हारे पास दोस्त हैं तो तुम कभी अकेले नहीं होते। 274 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 अलविदा। 275 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 शार्ल्ट्स वेब - ई.बी. व्हाइट तस्वीरें - गार्थ विलियम्स द्वारा 276 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 प्यार भरी याद में - ओलीवर रामोस 277 00:17:01,523 --> 00:17:02,774 वह फ़ोन नहीं उठा रही। 278 00:17:03,650 --> 00:17:04,734 मुझे चिंता हो रही है। 279 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 यह क्या हो रहा है? 280 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 निया? 281 00:17:31,052 --> 00:17:32,721 मुझे तुम दोनों की बहुत याद आई। 282 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 नाराज़ होने के लिए माफ़ कर देना। 283 00:17:34,264 --> 00:17:37,893 क्या ओलीवर ने तुम्हें एक किताब में भेज दिया? 284 00:17:40,395 --> 00:17:41,438 रुको ज़रा। 285 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 तुम्हारी मदद के लिए धन्यवाद। 286 00:17:44,816 --> 00:17:46,860 डेनियेल, हैलो। 287 00:17:46,860 --> 00:17:48,028 मैं ख़ुद को थोपना नहीं चाहती 288 00:17:48,028 --> 00:17:51,156 पर क्या हम ओलीवर की स्मृति-सेवा में आ सकते हैं? 289 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 मुझे वह सच में बहुत अच्छा लगेगा। 290 00:17:53,617 --> 00:17:54,659 और मुझे भी। 291 00:17:54,743 --> 00:17:55,952 मुझे भी। 292 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 ज़रूर। ओलीवर को बहुत ख़ुशी होती। 293 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 मैं आज शाम को तुमसे मिलती हूँ। 294 00:18:02,834 --> 00:18:04,836 तो, मुझसे क्या चूक गया? 295 00:18:04,920 --> 00:18:06,630 हमारे रहस्य का काम कुछ आगे बढ़ा? 296 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 समझ नहीं आ रहा शुरू कहाँ से करें। 297 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 चार्ली। 298 00:18:12,093 --> 00:18:13,595 तो अब तुम मुझसे बात करोगी? 299 00:18:13,595 --> 00:18:15,347 मैं ले आई। देखो। 300 00:18:16,306 --> 00:18:18,600 उन छद्म वेषों की तस्वीरें। 301 00:18:18,600 --> 00:18:19,976 तुम्हारी बात एकदम सही थी। 302 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 माफ़ करना मैंने ऐम्बर के बारे में तुम्हारी बात पर यक़ीन नहीं किया। 303 00:18:23,772 --> 00:18:26,566 वह मेरी दोस्त नहीं है। तुम सही थीं। 304 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 मेरी पहले कही बात के लिए मुझे माफ़ करना। 305 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 पर तुम ख़ास हो, यह साबित करने के लिए तुम्हें किसी क्लब में जाने की ज़रूरत नहीं है। 306 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 तुम वैसे ही ख़ास हो। 307 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 यह तस्वीरें लाने के लिए धन्यवाद, सिड। 308 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 तुम्हारा स्वागत है। 309 00:18:51,383 --> 00:18:53,093 अब हम डॉनोवन से जाँच करवा सकते हैं। 310 00:18:53,677 --> 00:18:55,387 रुको, तुम्हें यक़ीन है? 311 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 यह एक बहुत बड़ा कदम है और शायद वह हम पर यक़ीन न करे। 312 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 चिंता मत करो। जो भी होगा, हम उसे साथ मिलकर सुलझा लेंगे। 313 00:19:07,274 --> 00:19:11,069 तो तुम्हें लगता है ऐलक्वैंट पैज़ैंट को 314 00:19:11,069 --> 00:19:13,780 विकफ़र्ड के तीन छात्रों ने चुराया था? 315 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 थियेटर के छात्र लियम ऐनफ़ील्ड, कला के छात्र ग्रिफ़िन यैंग 316 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 और पुरातत्व की छात्रा ऐम्बर विलियम्स ने? 317 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 यह सिर्फ़ कोई अंदाज़ा नहीं है। हमारे पास सबूत है। 318 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 यह लियम के ऐलेक्स थॉम्प्सन वाले वेष की तस्वीरें हैं 319 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 जो हॉथोर्न क्लब की एक अलमारी में छिपाकर रखा हुआ है और वहीं पर 320 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 वे बाकी वेष भी पड़े हैं जो उन्होंने इस काम को अंजाम देने के लिए इस्तेमाल किए। 321 00:19:36,219 --> 00:19:39,264 और यह है वह पैपीरस का टुकड़ा जो हमें डिज़ाइन वर्कशॉप में 322 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 ग्रिफ़िन की मेज़ पर मिला और जो जाली ईपी से और उस पैपीरस से मेल खाता है 323 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 जो प्रोफ़ेसर मकॉरमैक को हाल ही में पता चला कि ग़ायब है। 324 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 और ऐम्बर? 325 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 यह उस समय की तस्वीर है जब उसने हमारा पीछा किया था। 326 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 और वह मकॉरमैक की अध्यापन सहायक है तो आसानी से चोरी हुए पैपीरस 327 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 और बाकी ऐसी चीज़ों तक पहुँच सकती है जिनका इस्तेमाल करके ग्रिफ़िन ने जाली ईपी बनाई होगी। 328 00:20:01,745 --> 00:20:05,332 साथ ही, हमें लगता है कि दान करने से पहले डोरोथी मॉन्टगॉमरी को वह ईपी 329 00:20:05,332 --> 00:20:07,334 किसी ना किसी तरह विलियम्स परिवार से मिली होगी। 330 00:20:07,334 --> 00:20:09,961 हमने जाँच की थी और यह ऐम्बर का पुश्तैनी घर है। 331 00:20:10,045 --> 00:20:11,671 ऐम्बर ने ऐलक्वैंट पैज़ैंट इसलिए चुराया होगा 332 00:20:11,755 --> 00:20:15,091 क्योंकि वह नहीं चाहती थी मेरी माँ इसे वापस काहिरा भेजें जो इसकी सही जगह है। 333 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 तुम तीनों ने बहुत कमाल का काम किया है। 334 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 अगर कभी तुममें से किसी को निजी जासूस का काम करना हो तो मुझसे आकर बात करना। 335 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 पर पहले, ज़ाहिर है, मुझे इस सब की पुष्टि करनी होगी। 336 00:20:37,739 --> 00:20:39,324 वह करके मैं तुम्हारे माँ-बाप से संपर्क करूँगी। 337 00:20:39,324 --> 00:20:42,244 और इस बीच, अगर तुम इसके बारे में किसी से न कहो... 338 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 कुछ कहने की ज़रूरत नहीं है। 339 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 तो, हमारा रहस्य अब सुलझ गया है? 340 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 लगभग। हमे बस किसी को अलविदा कहना है। 341 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 आप सब यहाँ आए, मैं उसके लिए धन्यवाद कहना चाहूँगी। 342 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 हमने ज़िंदगी का यह जश्न मनाने के लिए कुछ देर इंतज़ार किया 343 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 क्योंकि ओलीवर चाहता था हम उसकी मौत पर नहीं, जीवन पर ध्यान केंद्रित करें। 344 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 जो कोई भी कुछ कहना चाहता है वह यहाँ आ सकता है 345 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 पर सबसे पहले मैं बोलना चाहूँगी क्योंकि 346 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 वह दुनिया का सबसे अच्छा छोटा भाई था। 347 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 उसके जन्म के समय मैं पाँच साल की थी और वह बहुत ही प्यारा शिशु था। 348 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 प्राचीन मिस्रवासियों के लिए, स्कारब बीटल सुरक्षा का प्रतीक था। 349 00:21:44,890 --> 00:21:49,060 और मुझे लगता है कि ओलीवर चाहता था आज मैं इसे यहाँ लेकर आऊँ 350 00:21:49,144 --> 00:21:50,478 ताकि वह हमें याद करवा सके... 351 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 कि वह अभी भी यहीं पर है और हमारी रक्षा कर रहा है। 352 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 यह मैं और ओलीवर अंकल मिस्र में स्फ़िंक्स देख रहे हैं 353 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 जो किसी दिन देखने की हम हमेशा बात किया करते थे। 354 00:22:07,454 --> 00:22:08,705 हैलो। 355 00:22:09,915 --> 00:22:12,334 हम ओलीवर के युवा पुरातत्व क्लब में हैं। 356 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 और मुझे लोगों की भीड़ के सामने बोलना पसंद नहीं है। 357 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 ओलीवर ने हमें पुरातत्व के बार में बहुत कुछ सिखाया... 358 00:22:21,218 --> 00:22:23,094 और ज़िम्मेदारी के बारे में भी। 359 00:22:23,637 --> 00:22:24,763 और दोस्ती के बारे में। 360 00:22:26,348 --> 00:22:28,516 ओलीवर ने हमें सिखाया 361 00:22:29,017 --> 00:22:31,311 कि तुम्हारे पास साथ देने वाले दोस्त हों तो तुम कभी अकेले नहीं होते। 362 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 आप सब का धन्यवाद। 363 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 अंत में बस एक और व्यक्ति कुछ बोलना चाहता है। 364 00:22:43,615 --> 00:22:44,741 हैलो, आप सब को। 365 00:22:45,242 --> 00:22:46,284 काश मैं वहाँ आप सब के साथ होता 366 00:22:46,368 --> 00:22:49,913 पर फिर ऐसी बहुत सी चीज़ें हैं जो मैं चाहता था मुझे करने का मौका मिलता, 367 00:22:49,913 --> 00:22:52,832 जैसे ज़िंदगी के सभी रहस्यों को सुलझाना। 368 00:22:53,792 --> 00:22:56,378 और अपने सबसे अच्छे दोस्त, ईथन के साथ मिस्र जाना। 369 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 अरे, पर पता है क्या, दोस्त? 370 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 मैंने टॉड से बात की है और वह तुम्हें और तुम्हारी माँ को वहाँ ले जाएगा। 371 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 हाँ, यार। जब तुम स्फ़िंक्स पर पहुँचोगे तो मेरे बारे में सोचना। 372 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 अब, आप में से ज़्यादातर लोग यह जानते हैं पर मैं बचपन से ही बीमार रहता था। 373 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 मेरे दिल में गड़बड़ है। 374 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 मुझे जितना भी समय मिला, मैं उसके लिए आभारी हूँ पर कभी-कभी मैं बहुत उदास हो जाता हूँ। 375 00:23:19,526 --> 00:23:23,530 जब भी ऐसा होता है, मैं अपनी पसंदीदा किताब, "शार्ल्ट्स वेब" से 376 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 अपने दोस्तों, विल्बर और शार्लट से मिल लेता हूँ। 377 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 मैं आपके लिए अपनी एक पसंदीदा शार्लट की पंक्ति पढ़ना चाहूँगा। 378 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 "वैसे भी, यह ज़िंदगी क्या है? हम पैदा होते हैं, एक जीवन जीते हैं और मर जाते हैं। 379 00:23:39,004 --> 00:23:41,381 एक मकड़ी की ज़िंदगी मजबूरन गंदगी से भरी होती है, 380 00:23:41,381 --> 00:23:44,175 मक्खी-मच्छरों को पकड़कर खाने के कारण। 381 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 तुम्हारी मदद करके शायद मैं अपनी ज़िंदगी को थोड़ा बेहतर बनाने की कोशिश कर रही थी। 382 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 भगवान जानता है कि हर किसी की ज़िंदगी को उसकी ज़रूरत है।" 383 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 मेरी ज़िंदगी को बेहतर बनाने के लिए धन्यवाद। 384 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 आशा है आप एक-दूसरे की ज़िंदगी बेहतर बनाते रहेंगे। 385 00:24:17,334 --> 00:24:18,710 वह बहुत सुंदर था। 386 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 हाँ। हमें अलविदा कहने का मौका देने के लिए धन्यवाद। 387 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 तुम मिस्र जाने के लिए उत्साहित हो? 388 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 बहुत ज़्यादा। 389 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 क्या मैं ओलीवर की "शार्ल्ट्स वेब" की प्रति कुछ दिनों के लिए ले सकती हूँ? 390 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 ज़रूर। 391 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 एक बार फिर, आने के लिए धन्यवाद। 392 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 मुझे देखना है वापस फ़ार्म में विल्बर के साथ क्या होता है। 393 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 काश हम ओलीवर के जीवित रहते उसे और ज़्यादा जान पाते। 394 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 रुको ज़रा। 395 00:24:52,994 --> 00:24:54,788 यह विलियम्स परिवार का घर है। 396 00:24:54,788 --> 00:24:58,458 तो ऐवरी बॉयड वहाँ ओलीवर के साथ क्या कर रहा है? 397 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 प्रोफ़ेसर मकॉरमैक। 398 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 हाँ? -दख़ल देने के लिए माफ़ी चाहते हैं। 399 00:25:04,548 --> 00:25:05,715 कोई बात नहीं। 400 00:25:05,799 --> 00:25:06,841 यह तस्वीर कहाँ से है? 401 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 यह विलियम्स परिवार से ओलीवर को शोध के लिए अनुदान मिल रहा है। 402 00:25:11,221 --> 00:25:13,557 तो इससे ऐवरी बॉयड का क्या संबंध है? 403 00:25:13,557 --> 00:25:15,267 वही अपने परिवार की कंपनी चलाता है। 404 00:25:15,267 --> 00:25:16,768 उसका परिवार? 405 00:25:16,768 --> 00:25:18,228 ऐवरी की माँ एक विलियम्स है। 406 00:25:18,228 --> 00:25:20,939 बल्कि, वह मेरी अध्यापन सहायक, ऐम्बर का कज़न है। 407 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 कुछ हुआ है क्या? -नहीं। हम ठीक हैं। 408 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 बस, खाना थोड़ा ज़्यादा खा लिया। आपकी मदद के लिए धन्यवाद। 409 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 ऐवरी और ऐम्बर एक ही परिवार से हैं? 410 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 क्या इसका मतलब इस सबके पीछे शुरू से ही ऐवरी बॉयड का हाथ है? 411 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 बेशक़। तीन छात्र इतना बड़ा कांड अकेले नहीं कर सकते थे। 412 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 पर अगर हमें यह नहीं पता था कि ऐवरी इसमें शामिल है तो हमें और क्या-क्या नहीं पता? 413 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 "सावधान रहना।" 414 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 हाँ, ओलीवर। हमें इतना तो समझ आ गया है। 415 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 ऐसा क्या हुआ जो हमारा आज ही बात करना ज़रूरी था? 416 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 हमारी छोटी सी समस्या बड़ी हो गई है, श्री बॉयड। 417 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 इससे मैं निबट लूँगा। 418 00:27:25,438 --> 00:27:27,440 उपशीर्षक अनुवादक: मृणाल