1
00:00:15,433 --> 00:00:16,893
Hadd tisztázzam!
2
00:00:16,977 --> 00:00:21,273
Meg akartad menteni Wilburt a megevéstől,
azért írtad, hogy „nagyszerű”?
3
00:00:21,273 --> 00:00:26,069
Igen.
Tudod, Wilbur nagyon különleges malac.
4
00:00:26,611 --> 00:00:31,658
Mindenfélét írtam a hálóba,
„micsoda malac,” „ragyogó,” „nagyszerű,”
5
00:00:31,658 --> 00:00:34,411
hogy Zuckerman gazda lássa,
milyen különleges.
6
00:00:34,911 --> 00:00:37,581
És működött.
Kilométerekről jöttek az emberek.
7
00:00:37,581 --> 00:00:41,585
És ha ma el tudjuk vinni a vásárra,
díjat nyer.
8
00:00:41,585 --> 00:00:44,629
És a díjnyertes malacokat nem eszik meg.
9
00:00:50,135 --> 00:00:51,428
Ott van! Wilbur!
10
00:00:51,428 --> 00:00:52,971
Mit akarsz?
11
00:00:52,971 --> 00:00:55,432
El kell menned a vásárba,
hogy mentsd magad!
12
00:00:56,016 --> 00:00:57,809
Csak ha megmondod az igazat!
13
00:00:59,519 --> 00:01:01,730
HAGERMAN HÚSBOLTJA
ALAPÍTVA 1936-BAN
14
00:01:03,565 --> 00:01:05,984
Charlotte, az a teherautó a hentesé.
15
00:01:22,375 --> 00:01:24,169
Szellemíró
16
00:01:24,169 --> 00:01:26,129
MALAC A PÁCBAN
17
00:01:27,756 --> 00:01:29,925
Anya! Anya, nézd!
18
00:01:31,426 --> 00:01:33,428
Ez csodálatos!
19
00:01:33,428 --> 00:01:35,013
Olivernek nagyon tetszett volna.
20
00:01:35,972 --> 00:01:39,142
Köszi, Samir!
- Nincs mit. Jól éreztük magunkat.
21
00:01:39,226 --> 00:01:42,437
Oké, találjunk neki egy helyet,
ahova kitehetjük!
22
00:01:44,731 --> 00:01:46,566
McCormack nem az, akinek hittük.
23
00:01:49,903 --> 00:01:52,572
Mi a baj?
- Ne is kérdezd!
24
00:01:56,868 --> 00:01:58,912
Meg se kérdezed, mi a baj?
25
00:01:58,912 --> 00:02:01,498
Azt mondtad, hogy...
- A nővérem utál engem.
26
00:02:02,290 --> 00:02:04,084
Jaj, ne már! Nem hinném.
27
00:02:04,084 --> 00:02:05,919
Nem akar velem beszélni.
28
00:02:05,919 --> 00:02:08,796
A családomban ez nem szokás.
Mindig beszélgetünk.
29
00:02:09,548 --> 00:02:10,924
Na, azt elhiszem.
30
00:02:11,716 --> 00:02:12,717
Mi történt?
31
00:02:12,801 --> 00:02:15,095
Elmondtam neki mindent a klubról.
32
00:02:15,095 --> 00:02:17,389
Olyat is mondhattam,
amit nem kellett volna.
33
00:02:17,389 --> 00:02:19,266
Ez rosszul hangzik. Sajnálom.
34
00:02:19,266 --> 00:02:21,101
Amberrel még rosszabb.
35
00:02:21,768 --> 00:02:24,771
Tuti, hogy a lopás mögött ő,
Liam és McCormack van.
36
00:02:24,771 --> 00:02:27,566
Igazából nem hiszem,
hogy a professzornak
37
00:02:27,566 --> 00:02:30,860
köze van
a PP hamisításához vagy ellopásához.
38
00:02:30,944 --> 00:02:33,405
Micsoda? De... Mondj el mindent!
39
00:02:34,531 --> 00:02:37,784
Szegény Wilbur!
Nem tudja, hogy a hentes kocsiján van.
40
00:02:37,784 --> 00:02:39,661
Most mit csináljunk, Oliver?
41
00:02:39,661 --> 00:02:41,705
Ki az az Oliver? Jól vagy?
42
00:02:41,705 --> 00:02:43,498
Nem, nem vagyok.
43
00:02:44,124 --> 00:02:46,293
Azt hittem, nekem kell elvinni a vásárba,
44
00:02:46,293 --> 00:02:48,378
de ez láthatóan nem megy túl jól.
45
00:02:49,129 --> 00:02:50,505
Nem tudok segíteni.
46
00:02:50,589 --> 00:02:53,174
Most segíthetsz. Meg tudod ülni?
47
00:02:53,258 --> 00:02:54,259
Mit?
48
00:02:55,719 --> 00:02:57,387
Viccelsz? Üljem meg azt?
49
00:03:05,437 --> 00:03:07,397
Elnézést, Ló úr?
50
00:03:07,397 --> 00:03:08,899
Mit tehetek érted?
51
00:03:08,899 --> 00:03:10,108
Segítenie kell.
52
00:03:10,108 --> 00:03:11,401
Nem is tudom.
53
00:03:11,401 --> 00:03:14,279
Kérem! Bajban van a barátunk.
54
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Én mondom,
55
00:03:15,572 --> 00:03:19,451
McCormack szerint a papirusz olyan régi,
mint A paraszt panaszai,
56
00:03:19,451 --> 00:03:20,911
és mikor rájött, hogy eltűnt,
57
00:03:20,911 --> 00:03:23,830
kikészült, és azt mondta,
szól az igazgatóságnak.
58
00:03:23,914 --> 00:03:24,915
Miről?
59
00:03:25,415 --> 00:03:29,377
Biztos azt hiszi, hogy az eltűnt papiruszt
használták a hamisításhoz.
60
00:03:29,461 --> 00:03:31,880
És az arckifejezéséből ítélve
61
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
biztosra veszem, hogy nincs köze hozzá.
62
00:03:34,883 --> 00:03:39,179
De ha nem McCormack volt,
akkor csak Amber és Liam marad.
63
00:03:40,180 --> 00:03:42,849
Képesek lehettek rá egyedül?
- Nem tudom.
64
00:03:42,933 --> 00:03:47,896
McCormack azt mondta, bárki hamisította
a PP-t, tehetséges művésznek kell lennie.
65
00:03:49,606 --> 00:03:51,233
Művész, mi?
66
00:03:54,945 --> 00:03:57,530
Szóval, ez a szobám.
67
00:03:57,614 --> 00:04:00,367
Ha bejutsz a klubba,
itt lakhatsz végzősként.
68
00:04:00,367 --> 00:04:02,953
Nem kéne Charlival laknom. Írj fel!
69
00:04:07,290 --> 00:04:08,583
Ez te vagy, és Liam?
70
00:04:09,417 --> 00:04:11,711
Azta! Mióta ismeritek egymást?
71
00:04:11,795 --> 00:04:15,382
Ezer éve.
Olyan, mint a tesóm. Együtt nőttünk fel.
72
00:04:15,382 --> 00:04:17,175
A szüleink legjobb barátok.
73
00:04:19,427 --> 00:04:20,845
Szia, Amber, beszélhetünk?
74
00:04:21,429 --> 00:04:24,474
Ha már itt tartunk,
mint az igazi bátyám, ő sem kopog.
75
00:04:24,558 --> 00:04:25,809
Szia, Syd, hogy vagy?
76
00:04:25,809 --> 00:04:27,352
Tudod, mit? Visszajövök.
77
00:04:27,852 --> 00:04:29,104
Nem, semmi baj.
78
00:04:30,480 --> 00:04:31,606
Beszélgessetek!
79
00:04:34,192 --> 00:04:36,444
Nekem a mosdóba kell mennem.
80
00:04:37,153 --> 00:04:38,196
Szia, Syd!
81
00:04:43,368 --> 00:04:44,953
Wilbur, a hentes kocsiján vagy!
82
00:04:44,953 --> 00:04:46,037
A hentesén?
83
00:04:46,121 --> 00:04:48,331
Nem akarok étel lenni. Segíts! Kérlek!
84
00:04:48,415 --> 00:04:50,834
Jövünk, Wilbur! Ló úr, gyorsabban!
85
00:04:50,834 --> 00:04:53,044
Ennél gyorsabban nem tudok.
86
00:04:57,591 --> 00:04:59,759
Közelebb! Közelebb!
87
00:04:59,843 --> 00:05:01,136
Hajtsd le hátul, Nia!
88
00:05:02,554 --> 00:05:04,306
Gyerünk, Wilbur! Ugranod kell!
89
00:05:04,306 --> 00:05:05,432
Nem tudok ugrani!
90
00:05:05,432 --> 00:05:08,143
Nem sokáig tudok már ilyen gyorsan futni.
91
00:05:08,143 --> 00:05:09,477
Bízz bennem! Ugorj!
92
00:05:09,561 --> 00:05:11,521
Túlságosan félek!
- Wilbur, ne!
93
00:05:11,605 --> 00:05:13,023
Bocsánat!
94
00:05:13,607 --> 00:05:17,068
Sajnálom, Nia! Csak ennyire futja.
95
00:05:23,366 --> 00:05:24,534
Elment.
96
00:05:35,712 --> 00:05:36,838
Wilbur!
97
00:05:45,555 --> 00:05:46,765
Itt is van.
98
00:05:48,475 --> 00:05:51,186
Tényleg azt hiszed,
hogy Griffin a hamisító?
99
00:05:51,186 --> 00:05:55,357
Rajz szakos, be akar jutni a klubba,
és ismeri Ambert.
100
00:05:56,316 --> 00:05:58,026
Oké, tereld el a figyelmét!
101
00:05:58,026 --> 00:05:59,694
Jobban tudsz...
- Balhézni?
102
00:06:00,946 --> 00:06:02,197
Benne vagyok.
103
00:06:02,197 --> 00:06:04,407
Én nyomokat keresek az asztalánál.
104
00:06:18,630 --> 00:06:20,298
Sydney húga vagy, ugye?
105
00:06:20,882 --> 00:06:21,883
Várj, hadd segítsek!
106
00:06:21,967 --> 00:06:24,928
Köszi! Bocs...
- Semmi baj.
107
00:06:24,928 --> 00:06:26,596
...nem szoktam ügyetlenkedni.
108
00:06:27,847 --> 00:06:30,267
Sydet nem láttad errefelé, ugye?
109
00:06:31,309 --> 00:06:32,435
Nem, bocs.
110
00:06:34,187 --> 00:06:35,188
Várj!
111
00:06:36,231 --> 00:06:37,232
Mire?
112
00:06:39,234 --> 00:06:43,280
Van valami a füled mögött.
113
00:06:43,280 --> 00:06:48,285
Hű, nagyon jó trükk,
de nekem most dolgom van, úgyhogy...
114
00:06:48,285 --> 00:06:49,536
Ó, jesszus!
115
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
A másik füled mögött is van valami.
116
00:06:54,958 --> 00:06:56,418
Ez kezd fura lenni.
117
00:06:56,918 --> 00:06:58,503
Ez mind a műsor része.
118
00:07:05,969 --> 00:07:07,095
Ez ugyanaz a trükk volt.
119
00:07:07,095 --> 00:07:08,680
Gyakorlat teszi a mestert.
120
00:07:08,680 --> 00:07:14,436
Hát, köszi. Csodás közönség voltál.
121
00:07:15,228 --> 00:07:16,688
Szia!
122
00:07:19,232 --> 00:07:22,277
Ez a papiruszfecni olyan, mint a hamis PP.
123
00:07:22,277 --> 00:07:24,237
Bizonyítja, hogy Griffin a hamisító?
124
00:07:24,863 --> 00:07:26,114
Talán.
125
00:07:26,114 --> 00:07:29,492
Lássuk, egyezik-e a hamisítvánnyal,
mielőtt lépünk!
126
00:07:29,576 --> 00:07:33,663
De hogy ellenőrizzük?
Az archívum zárva van.
127
00:07:33,747 --> 00:07:37,918
Már nem. Hallottam, hogy apám
azt mondta ma reggel, újra nyitva van.
128
00:07:38,501 --> 00:07:39,711
Akkor menjünk!
129
00:07:41,296 --> 00:07:45,425
Nia! Megcsináltam!
Leugrottam! Köszi, hogy segítettél.
130
00:07:45,425 --> 00:07:47,469
Nagyon rémisztő volt.
131
00:07:48,094 --> 00:07:50,388
Charlotte-nak is köszönd!
Az ő ötlete volt.
132
00:07:51,097 --> 00:07:53,350
Kösz, hogy megmentettél, Charlotte.
133
00:07:53,350 --> 00:07:54,684
Szívesen, Wilbur.
134
00:07:55,268 --> 00:07:59,272
És még valamit mondanom kell,
de előbb menjünk a vásárba!
135
00:07:59,356 --> 00:08:01,191
Menjünk? Akkor te is jössz?
136
00:08:03,985 --> 00:08:05,987
Charlotte, jól vagy?
137
00:08:06,071 --> 00:08:08,531
Jól, jól. Indulnunk kéne.
138
00:08:09,157 --> 00:08:10,533
Wilbur vihetne.
139
00:08:11,409 --> 00:08:12,994
Oké. Persze.
140
00:08:15,956 --> 00:08:17,082
Mutassa az utat, Ló úr!
141
00:08:17,082 --> 00:08:19,709
Persze. Az út végén lesz.
142
00:08:26,466 --> 00:08:29,094
Miért állították ki újra a hamisítványt?
143
00:08:29,761 --> 00:08:32,931
Donovan mondta,
hogy titokban akarják tartani.
144
00:08:33,431 --> 00:08:36,183
Biztos nem akarják,
hogy bárki kérdezősködjön.
145
00:08:48,697 --> 00:08:49,823
Nézd!
146
00:08:54,911 --> 00:08:56,871
Tökéletesen passzol.
147
00:08:56,955 --> 00:08:59,833
Végre van bizonyítékunk Donovannek,
hogy nyomozzon.
148
00:09:00,667 --> 00:09:02,460
Nia nagyon boldog lesz.
149
00:09:03,753 --> 00:09:05,046
DOROTHY MONTGOMERY ADOMÁNYA
150
00:09:06,089 --> 00:09:08,258
Lefogadom, hogy ő nem örülne az egésznek.
151
00:09:08,258 --> 00:09:10,135
Ki?
- Dorothy Montgomery.
152
00:09:13,054 --> 00:09:15,682
Ő adományozta a PP-t?
- Igen.
153
00:09:15,682 --> 00:09:19,477
Nyilván azt akarta,
hogy az egyetemé legyen, nem bűnözőké.
154
00:09:19,561 --> 00:09:22,272
Vajon ki lehetett,
és hogy jutott a PP-hez?
155
00:09:22,856 --> 00:09:25,650
Egyiptomban szerezte? Archeológus volt?
156
00:09:25,734 --> 00:09:26,735
Dorothy Montgomery?
157
00:09:30,530 --> 00:09:32,365
Nem ismeritek a történetet?
158
00:09:32,449 --> 00:09:33,575
Milyen történetet?
159
00:09:33,575 --> 00:09:35,327
Az, hogy Dorothy hogyan kapta,
160
00:09:35,327 --> 00:09:38,455
valójában az egyetem
egyik megoldatlan rejtélye.
161
00:09:38,455 --> 00:09:39,539
Rejtély?
162
00:09:41,124 --> 00:09:42,292
Szeretjük a rejtélyeket.
163
00:09:46,880 --> 00:09:49,758
HAWTHORNE KLUB
164
00:10:01,853 --> 00:10:03,480
RAKTÁR
165
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
HARANGÜTÉS
166
00:10:48,525 --> 00:10:50,485
MEGYEI VÁSÁR
167
00:10:57,492 --> 00:10:59,494
ZUCKERMAN HÍRES MALACA
168
00:10:59,578 --> 00:11:01,162
Elnézést, Mr. Zuckerman?
169
00:11:01,246 --> 00:11:02,247
Igen?
170
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
HÉT KERÍTÉS FARM
171
00:11:03,540 --> 00:11:06,418
Wilbur! Hát itt vagy!
172
00:11:07,711 --> 00:11:11,548
Úgy örülök, hogy látlak!
Azt hittem, örökre elvesztél.
173
00:11:12,924 --> 00:11:14,342
Hol találtad, kisasszony?
174
00:11:15,468 --> 00:11:17,012
Egy...
175
00:11:17,679 --> 00:11:19,890
...földúton.
- Honnan tudtad, hova hozd?
176
00:11:19,890 --> 00:11:23,268
Ki ne tudna
Zuckerman híres malacáról és a hálókról?
177
00:11:23,268 --> 00:11:25,520
Hát, az már igaz.
178
00:11:26,146 --> 00:11:27,689
Hogy köszönhetem meg?
179
00:11:27,689 --> 00:11:29,858
Van almája vagy répája a lovamnak?
180
00:11:29,858 --> 00:11:31,192
Ez a legkevesebb.
181
00:11:33,904 --> 00:11:36,990
Gyerünk!
- Köszönöm, Nia. Viszlát!
182
00:11:36,990 --> 00:11:38,575
Sok szerencsét, Wilbur!
183
00:11:38,575 --> 00:11:41,077
Csak sikerült. Elhoztuk Wilburt a vásárba.
184
00:11:42,621 --> 00:11:44,664
Ezt kellett tennem, Oliver?
185
00:11:46,458 --> 00:11:47,709
Ki is az az Oliver?
186
00:11:48,293 --> 00:11:49,544
Elég bonyolult.
187
00:11:49,628 --> 00:11:50,837
Minden barátság az.
188
00:11:52,464 --> 00:11:53,465
Barát.
189
00:11:54,507 --> 00:11:56,509
Igen, talán valami olyasmi.
190
00:11:57,302 --> 00:12:00,513
A megyei vásár zsűrizése
hamarosan kezdődik.
191
00:12:00,597 --> 00:12:03,225
Kérem, várjanak az állataik karámjánál!
192
00:12:03,225 --> 00:12:05,977
Itt az idő.
Már csak két dolgot kell csinálnom.
193
00:12:06,061 --> 00:12:08,813
Egyet érted, Wilbur, és egyet magamért.
194
00:12:12,442 --> 00:12:13,526
Hová megy Charlotte?
195
00:12:19,491 --> 00:12:20,492
Meg is vagyunk.
196
00:12:21,326 --> 00:12:22,327
KÜLÖNLEGES ESETEK
197
00:12:22,327 --> 00:12:24,079
Nézzétek csak! Máris jövök.
198
00:12:24,079 --> 00:12:25,997
...különleges eset.
199
00:12:26,498 --> 00:12:31,878
Dorothy Montgomery.
Szakács, régiséggyűjtő, tolvaj?
200
00:12:32,837 --> 00:12:35,257
A paraszt panaszait az egyetemre hagyták,
201
00:12:35,257 --> 00:12:37,133
mikor Ms. Montgomery elhunyt.
202
00:12:37,217 --> 00:12:39,553
De hogyan került hozzá?
203
00:12:40,053 --> 00:12:42,097
Dot magának való volt.
204
00:12:42,097 --> 00:12:43,890
Ha tudom, hogy ősi kincse van,
kedvesebb lettem volna.
205
00:12:43,974 --> 00:12:44,808
MENZAI DOLGOZÓ
206
00:12:44,808 --> 00:12:46,059
A WICKFORD EGYETEM HALLGATÓJA
207
00:12:46,059 --> 00:12:47,894
Ez A paraszt panaszainak ötödik verziója.
208
00:12:47,978 --> 00:12:49,396
Az évtized egyiptológiai lelete.
209
00:12:49,396 --> 00:12:51,106
Nézd, milyen fiatal McCormack!
210
00:12:51,106 --> 00:12:54,317
De az ilyen régiségeket múzeumokban őrzik,
211
00:12:54,401 --> 00:12:56,653
vagy gazdagok magánygyűjteményében.
212
00:12:57,237 --> 00:13:00,907
Hogy Ms. Montgomeryé legyen,
nos, az nagyon furcsa.
213
00:13:00,991 --> 00:13:03,243
Valóban furcsa. De fiatalkorában
214
00:13:03,243 --> 00:13:07,789
Ms. Montgomery számos gazdag családnál
dolgozott bentlakásos szakácsnőként.
215
00:13:07,789 --> 00:13:11,626
Talán az egyik ilyen fényűző házból
szerezte a leletet.
216
00:13:11,710 --> 00:13:13,795
Vajon lopta?
217
00:13:13,879 --> 00:13:16,506
Vajon adták neki? Senki nem beszél.
218
00:13:17,007 --> 00:13:20,510
Se a Fisher család,
se a Summers család, se a Williams család.
219
00:13:20,594 --> 00:13:22,679
Amber vezetékneve Williams.
220
00:13:22,679 --> 00:13:24,598
El kell mondanunk Niának. Gyere!
221
00:13:36,484 --> 00:13:37,611
Hát itt vagy!
222
00:13:43,158 --> 00:13:44,284
Hát ti...
- Bent vagy.
223
00:13:44,868 --> 00:13:46,536
Épp mondani akartam neki.
224
00:13:47,120 --> 00:13:48,455
Miben?
225
00:13:48,955 --> 00:13:51,666
A klubban. Az eskütételig nem hivatalos,
226
00:13:51,750 --> 00:13:57,214
de te, Sydney Allen, mostantól
a Hawthorne Klub tagja vagy. Gratulálok!
227
00:14:01,718 --> 00:14:02,719
SZERÉNYSÉG
228
00:14:02,719 --> 00:14:06,014
Hölgyeim és uraim!
A vásár vezetőinek nevében...
229
00:14:06,014 --> 00:14:07,098
BÍRÓ
230
00:14:07,182 --> 00:14:12,729
...enyém a megtiszteltetés, 25 dolláros
különdíjat adhatok Mr. Zuckermannek,
231
00:14:13,230 --> 00:14:17,442
egy csinos,
egyedi gravírozású bronzéremmel együtt,
232
00:14:17,442 --> 00:14:22,280
annak jeléül,
mennyire megbecsüljük e malac szerepét.
233
00:14:22,364 --> 00:14:28,787
Hogy ez a „ragyogó,”
„nagyszerű,” „szerény” malac
234
00:14:28,787 --> 00:14:33,541
ilyen sok látogatót vonz
a remek megyei vásárunkra.
235
00:14:38,713 --> 00:14:39,881
Mi a baj, Charlotte?
236
00:14:39,965 --> 00:14:41,341
Csak fáradt vagyok.
237
00:14:41,341 --> 00:14:43,635
Mesélj még a barátodról, Oliverről!
238
00:14:43,635 --> 00:14:45,387
Még mindig nem szól hozzám.
239
00:14:45,387 --> 00:14:48,515
Néha többet mond az, ha meg se szólalunk.
240
00:14:57,274 --> 00:14:58,400
Az meg mi?
241
00:14:58,400 --> 00:15:01,319
Ez a főművem, a póktojászsákom.
242
00:15:02,195 --> 00:15:03,321
Kicsik vannak benne?
243
00:15:03,405 --> 00:15:05,657
Méghozzá 514.
244
00:15:07,325 --> 00:15:09,369
Most muszáj pihennem.
245
00:15:09,369 --> 00:15:12,247
Én is pihennék 514 tojás rakása után.
246
00:15:12,956 --> 00:15:14,916
Ez hosszú pihenő lesz.
247
00:15:17,294 --> 00:15:18,295
Várj!
248
00:15:19,296 --> 00:15:20,297
Meddig tart?
249
00:15:21,756 --> 00:15:23,049
Örökre.
250
00:15:24,384 --> 00:15:26,595
Ezért gondoltad, hogy nem jöhetsz ide?
251
00:15:26,595 --> 00:15:28,388
Charlotte, nézd az érmemet!
252
00:15:28,388 --> 00:15:30,140
Zuckerman gazda úgy örül!
253
00:15:30,140 --> 00:15:34,769
Sikerült. Én vagyok a díjnyertes malac.
Most már soha nem fognak megenni.
254
00:15:34,853 --> 00:15:37,022
Nagyon örülök, Wilbur.
255
00:15:37,522 --> 00:15:40,525
De ideje, hogy elmondjam,
amit tudni akartál.
256
00:15:40,609 --> 00:15:42,193
Ne aggódj emiatt, Charlotte!
257
00:15:42,277 --> 00:15:44,988
Elmondhatod, ha visszaértünk a farmra.
258
00:15:44,988 --> 00:15:47,282
Én nem megyek vissza.
259
00:15:48,783 --> 00:15:52,329
Mi? Szóval ezért voltál
olyan csendes és fáradt?
260
00:15:52,913 --> 00:15:54,789
Te...
261
00:16:01,129 --> 00:16:02,923
Ne légy szomorú, Wilbur!
262
00:16:03,465 --> 00:16:08,345
A halál éppúgy az élet része,
mint az élet, és nekem jó életem volt.
263
00:16:08,929 --> 00:16:12,682
De nem akarom, hogy itt hagyj.
Te vagy a legjobb barátom.
264
00:16:12,766 --> 00:16:16,061
És te is nekem.
Soha nem foglak igazán elhagyni.
265
00:16:16,061 --> 00:16:21,441
A barátok az élet egyik legnagyobb
ajándékai. Együtt bármit megtehettek.
266
00:16:23,276 --> 00:16:25,570
Szerintem Oliver ezt akarta megmutatni.
267
00:16:28,031 --> 00:16:29,074
Köszönöm, Oliver!
268
00:16:30,992 --> 00:16:34,412
SZÍVESEN
269
00:16:37,207 --> 00:16:38,458
És neked is, Charlotte!
270
00:16:38,959 --> 00:16:43,838
Ne feledd, Nia, sosem vagy egyedül,
ha ott vannak melletted a barátaid!
271
00:16:49,553 --> 00:16:50,554
Viszlát!
272
00:16:55,600 --> 00:16:59,020
MALAC A PÁCBAN
GARTH WILLIAMS RAJZAIVAL
273
00:16:59,938 --> 00:17:01,523
SZERETETTEL EMLÉKEZÜNK
274
00:17:01,523 --> 00:17:02,774
Nem veszi fel.
275
00:17:03,650 --> 00:17:04,734
Kezdek izgulni.
276
00:17:18,998 --> 00:17:20,708
Mi történik?
277
00:17:28,550 --> 00:17:30,010
Nia?
278
00:17:31,052 --> 00:17:32,721
Nagyon hiányoztatok.
279
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Bocs, hogy mérgelődtem.
280
00:17:34,264 --> 00:17:37,893
Oliver beküldött egy könyvbe?
281
00:17:40,395 --> 00:17:41,438
Szavad ne feledd!
282
00:17:41,438 --> 00:17:43,481
Köszönöm a segítséget!
283
00:17:44,816 --> 00:17:46,860
Danielle, szia!
284
00:17:46,860 --> 00:17:48,028
Nem akarok tolakodni,
285
00:17:48,028 --> 00:17:51,156
de nem lenne baj,
ha eljönnék Oliver megemlékezésére?
286
00:17:51,156 --> 00:17:52,908
Sokat jelentene nekem.
287
00:17:53,617 --> 00:17:54,659
És nekem is.
288
00:17:54,743 --> 00:17:55,952
Nekem is.
289
00:17:56,036 --> 00:17:58,872
Dehogyis. Olivernek ez nagyon tetszene.
290
00:17:59,664 --> 00:18:00,790
Este találkozunk.
291
00:18:02,834 --> 00:18:04,836
Szóval, miről maradtam le?
292
00:18:04,920 --> 00:18:06,630
Van fejlemény rejtélyügyben?
293
00:18:07,130 --> 00:18:09,341
Azt sem tudom, hol kezdjem.
294
00:18:09,966 --> 00:18:11,301
Charli!
295
00:18:12,093 --> 00:18:13,595
Már hozzám szólsz?
296
00:18:13,595 --> 00:18:15,347
Elkaptam őket. Nézd!
297
00:18:16,306 --> 00:18:18,600
Fotók az álruhákról.
298
00:18:18,600 --> 00:18:19,976
Úgy volt, ahogy mondtad.
299
00:18:21,102 --> 00:18:23,772
Bocs, hogy nem hittem el neked Ambert.
300
00:18:23,772 --> 00:18:26,566
Nem a barátom. Igazad volt.
301
00:18:27,901 --> 00:18:30,987
Én sajnálom, amit akkor mondtam.
302
00:18:32,155 --> 00:18:37,202
De nem kell valami klubba kerülnöd,
hogy bebizonyítsd, különleges vagy.
303
00:18:38,286 --> 00:18:39,621
Már most is az vagy.
304
00:18:42,165 --> 00:18:43,750
Köszi a fotókat, Syd!
305
00:18:44,459 --> 00:18:45,502
Szívesen!
306
00:18:51,383 --> 00:18:53,093
Donovan így már nyomozni fog.
307
00:18:53,677 --> 00:18:55,387
Várj, biztos vagy benne?
308
00:18:55,887 --> 00:18:58,848
Ez nagy lépés,
és talán nem fog hinni nekünk.
309
00:18:58,932 --> 00:19:02,435
Ne aggódjatok!
Bármi is lesz, együtt megoldjuk.
310
00:19:07,274 --> 00:19:11,069
Szóval, szerintetek A paraszt panaszait
311
00:19:11,069 --> 00:19:13,780
három wickfordi diák lopta el?
312
00:19:14,614 --> 00:19:18,201
A dráma szakos Liam Enfield,
a rajz szakos Griffin Yang
313
00:19:18,285 --> 00:19:22,038
és az archeológia szakos Amber Williams?
314
00:19:22,122 --> 00:19:24,249
Ez nem elmélet. Bizonyítékunk van.
315
00:19:25,041 --> 00:19:29,337
Ezek a fotók
Liam Alex Thompson-álruhájáról,
316
00:19:29,421 --> 00:19:32,424
ami egy szekrényben van elrejtve
a Hawthorne Klubban,
317
00:19:32,424 --> 00:19:35,635
a többi álruhával,
amikben ezt az egészet csinálták.
318
00:19:36,219 --> 00:19:39,264
És ez a papiruszfecni,
amit Griffin asztalán találtunk
319
00:19:39,264 --> 00:19:42,475
a rajzteremben. Belepasszol a hamis PP-be,
320
00:19:42,559 --> 00:19:46,897
és megfelel a tekercsnek,
amiről McCormack felfedezte, hogy eltűnt.
321
00:19:47,480 --> 00:19:49,190
És Amber?
322
00:19:50,191 --> 00:19:53,069
Ez egy fotó arról, amikor követett minket.
323
00:19:53,153 --> 00:19:57,741
És ő McCormack tanársegédje,
aki hozzáfér az ellopott papiruszokhoz,
324
00:19:57,741 --> 00:20:01,661
és más anyagokhoz, amiket
Griffin használhatott a hamisításhoz.
325
00:20:01,745 --> 00:20:05,332
Ráadásul, szerintünk Dorothy Montgomery
valahogy Williamséktől
326
00:20:05,332 --> 00:20:07,334
szerezte a PP-t, mielőtt eladományozta.
327
00:20:07,334 --> 00:20:09,961
Ellenőriztük, ez Amber családjának a háza.
328
00:20:10,045 --> 00:20:11,671
Amber azért lophatta el a PP-t,
329
00:20:11,755 --> 00:20:15,091
mert nem akarta,
hogy anyám visszaküldje Kairóba.
330
00:20:20,347 --> 00:20:24,226
Igazán lenyűgöző munka mindhármótoktól.
331
00:20:25,644 --> 00:20:29,814
Ha majd magánnyomozó akar lenni
valamelyikőtök, forduljatok hozzám!
332
00:20:32,108 --> 00:20:37,239
De előbb meg kell bizonyosodnom ezekről.
333
00:20:37,739 --> 00:20:39,324
Keresem a szüleiteket, ha kész.
334
00:20:39,324 --> 00:20:42,244
És addig is, ha magunk között tudnánk...
335
00:20:43,453 --> 00:20:44,829
Mondani sem kell.
336
00:20:53,046 --> 00:20:57,008
Akkor a rejtélyünknek hivatalosan is vége?
337
00:20:57,092 --> 00:20:59,803
Majdnem.
Már csak el kell búcsúznunk valakitől.
338
00:21:03,598 --> 00:21:05,684
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött.
339
00:21:07,143 --> 00:21:11,106
Vártunk egy kicsit,
hogy az életnek ezt az ünnepét megtartsuk,
340
00:21:11,106 --> 00:21:16,611
mert Oliver azt akarta, hogy
az életére koncentráljunk, ne a halálára.
341
00:21:20,198 --> 00:21:23,827
Ha bárki szeretne beszélni,
nyugodtan jöjjön ki ide,
342
00:21:24,703 --> 00:21:26,997
de én szeretném kezdeni, mert
343
00:21:26,997 --> 00:21:30,792
ő volt a legjobb öcs,
akit bárki kívánhat.
344
00:21:32,836 --> 00:21:38,925
Ötéves koromban született, nem volt
nála édesebb kisbaba.
345
00:21:39,509 --> 00:21:44,890
Az ókori egyiptomiaknak
a szkarabeuszbogár a védelmet jelentette.
346
00:21:44,890 --> 00:21:49,060
És azt hiszem,
Oliver azt akarta, hogy ezt ma idehozzam,
347
00:21:49,144 --> 00:21:50,478
emlékeztetőül...
348
00:21:52,731 --> 00:21:56,276
hogy még mindig itt van, és vigyáz ránk.
349
00:21:57,819 --> 00:22:01,489
Ezen én és Oliver bácsi
Egyiptomban nézzük a Szfinxet,
350
00:22:02,782 --> 00:22:04,826
ahogy mondta, hogy majd elmegyünk.
351
00:22:07,454 --> 00:22:08,705
Üdv!
352
00:22:09,915 --> 00:22:12,334
Mi Oliver
fiatalarcheológus-klubjába jártunk.
353
00:22:14,127 --> 00:22:16,338
És nem szeretek emberek előtt beszélni.
354
00:22:18,089 --> 00:22:21,218
Oliver sokat tanított nekünk
az archeológiáról...
355
00:22:21,218 --> 00:22:23,094
És a felelősségről.
356
00:22:23,637 --> 00:22:24,763
És a barátságról.
357
00:22:26,348 --> 00:22:28,516
Oliver megtanította nekünk...
358
00:22:29,017 --> 00:22:31,311
nem vagy egyedül,
ha ott vannak a barátaid.
359
00:22:34,606 --> 00:22:36,191
Köszönöm mindenkinek!
360
00:22:36,191 --> 00:22:40,028
Már csak egy ember van,
aki beszélni szeretne.
361
00:22:43,615 --> 00:22:44,741
Üdv mindenkinek!
362
00:22:45,242 --> 00:22:46,284
Bár ott lehetnék,
363
00:22:46,368 --> 00:22:49,913
de csomó más dolog van,
amit bárcsak megtehettem volna,
364
00:22:49,913 --> 00:22:52,832
például bár megoldhattam volna
az élet rejtélyeit!
365
00:22:53,792 --> 00:22:56,378
Bár mehettem volna Egyiptomba
Ethan spanommal!
366
00:22:57,128 --> 00:22:59,172
Hé, de tudod, mit, öcsi?
367
00:22:59,798 --> 00:23:02,217
Beszéltem Todd-dal, és elvisz anyukáddal.
368
00:23:03,051 --> 00:23:05,720
Igen, haver. A Szfinxnél majd gondolj rám!
369
00:23:06,429 --> 00:23:11,434
A legtöbben tudjátok,
de gyerekkorom óta beteg vagyok.
370
00:23:12,477 --> 00:23:13,687
Rossz szív.
371
00:23:14,729 --> 00:23:19,025
Hálás vagyok az időért, amit kaptam,
de néha nagyon letört leszek.
372
00:23:19,526 --> 00:23:23,530
Ilyenkor meglátogatom a barátaimat,
Wilburt és Charlotte-ot,
373
00:23:23,530 --> 00:23:26,491
ők a kedvenc könyvem,
a Malac a pácban szereplői.
374
00:23:28,326 --> 00:23:30,412
Itt egy kedvenc mondásom Charlotte-tól:
375
00:23:32,205 --> 00:23:37,961
„Egyébként is, mi az élet? Megszületünk,
élünk egy darabig, aztán meghalunk.
376
00:23:39,004 --> 00:23:41,381
Egy pók élete óhatatlanul nagy kuszaság
377
00:23:41,381 --> 00:23:44,175
ezzel a légyfogással és légyevéssel.
378
00:23:45,218 --> 00:23:49,681
Azzal, hogy segítettem, talán
a saját életemet akartam felderíteni.
379
00:23:50,557 --> 00:23:53,643
Az ég tudja,
hogy ez mindenki életére ráfér.”
380
00:23:58,648 --> 00:24:00,942
Köszönöm, felderítettétek az életemet.
381
00:24:02,277 --> 00:24:04,738
Remélem, egymást ezentúl is felderítitek.
382
00:24:17,334 --> 00:24:18,710
Ez gyönyörű volt.
383
00:24:18,710 --> 00:24:21,004
Igen. Köszönjük, hogy elbúcsúzhattunk.
384
00:24:21,546 --> 00:24:22,923
Izgulsz Egyiptom miatt?
385
00:24:22,923 --> 00:24:24,257
Rettentően.
386
00:24:25,091 --> 00:24:28,011
Kölcsönkérhetném
Oliver Malac a pácban- kötetét?
387
00:24:28,011 --> 00:24:29,137
Persze!
388
00:24:33,892 --> 00:24:35,310
Köszönöm, hogy eljöttetek!
389
00:24:38,104 --> 00:24:40,315
Látnom kell, mi van Wilburrel a farmon.
390
00:24:43,568 --> 00:24:46,488
Bárcsak jobban megismertük volna
életében Olivert!
391
00:24:49,074 --> 00:24:50,075
Várjunk csak!
392
00:24:52,994 --> 00:24:54,788
Ez Williamsék háza.
393
00:24:54,788 --> 00:24:58,458
Akkor mit csinál ott Avery Boyd Oliverrel?
394
00:24:59,960 --> 00:25:01,419
McCormack professzor.
395
00:25:02,587 --> 00:25:04,548
Igen?
- Bocsánat, hogy zavarjuk.
396
00:25:04,548 --> 00:25:05,715
Semmi baj!
397
00:25:05,799 --> 00:25:06,841
Mi van a képen?
398
00:25:08,468 --> 00:25:11,221
Ez Oliver, mikor
kutatási ösztöndíjat kap Williamséktől.
399
00:25:11,221 --> 00:25:13,557
És mi a kapcsolat Avery Boyddal?
400
00:25:13,557 --> 00:25:15,267
Ő vezeti a családja cégét.
401
00:25:15,267 --> 00:25:16,768
A családja?
402
00:25:16,768 --> 00:25:18,228
Avery anyja egy Williams.
403
00:25:18,228 --> 00:25:20,939
A tanársegédem, Amber unokatestvére.
404
00:25:23,275 --> 00:25:25,360
Valami baj van?
- Nem. Jól vagyunk.
405
00:25:25,360 --> 00:25:30,574
Csak kipukkadunk a sok kajától.
Köszönjük a segítséget!
406
00:25:36,329 --> 00:25:38,832
Avery és Amber rokonok?
407
00:25:38,832 --> 00:25:41,918
Ez azt jelenti,
hogy végig Avery Boyd állt emögött?
408
00:25:42,002 --> 00:25:45,088
Persze. Három diák
nem tudta volna egyedül összehozni.
409
00:25:45,088 --> 00:25:49,718
Ha nem tudtuk, hogy Avery benne volt,
akkor mit nem tudunk még?
410
00:25:57,642 --> 00:25:59,561
„Legyetek óvatosak!”
411
00:26:02,731 --> 00:26:05,692
Igen, Oliver. Azt hiszem, ez már leesett.
412
00:26:16,786 --> 00:26:21,041
Mi olyan sürgős,
hogy ma este beszélnünk kellett?
413
00:26:22,208 --> 00:26:27,505
A kis problémánk nagyobb lett, Boyd úr.
414
00:26:33,178 --> 00:26:34,471
Majd én elintézem.
415
00:27:25,438 --> 00:27:27,440
A feliratot fordította: Binder Natália