1 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 Hadd tisztázzam! 2 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 Meg akartad menteni Wilburt a megevéstől, azért írtad, hogy „nagyszerű”? 3 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 Igen. Tudod, Wilbur nagyon különleges malac. 4 00:00:26,611 --> 00:00:31,658 Mindenfélét írtam a hálóba, „micsoda malac,” „ragyogó,” „nagyszerű,” 5 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 hogy Zuckerman gazda lássa, milyen különleges. 6 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 És működött. Kilométerekről jöttek az emberek. 7 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 És ha ma el tudjuk vinni a vásárra, díjat nyer. 8 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 És a díjnyertes malacokat nem eszik meg. 9 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 Ott van! Wilbur! 10 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 Mit akarsz? 11 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 El kell menned a vásárba, hogy mentsd magad! 12 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 Csak ha megmondod az igazat! 13 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 HAGERMAN HÚSBOLTJA ALAPÍTVA 1936-BAN 14 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 Charlotte, az a teherautó a hentesé. 15 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 Szellemíró 16 00:01:24,169 --> 00:01:26,129 MALAC A PÁCBAN 17 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 Anya! Anya, nézd! 18 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 Ez csodálatos! 19 00:01:33,428 --> 00:01:35,013 Olivernek nagyon tetszett volna. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 Köszi, Samir! - Nincs mit. Jól éreztük magunkat. 21 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 Oké, találjunk neki egy helyet, ahova kitehetjük! 22 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 McCormack nem az, akinek hittük. 23 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 Mi a baj? - Ne is kérdezd! 24 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 Meg se kérdezed, mi a baj? 25 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 Azt mondtad, hogy... - A nővérem utál engem. 26 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 Jaj, ne már! Nem hinném. 27 00:02:04,084 --> 00:02:05,919 Nem akar velem beszélni. 28 00:02:05,919 --> 00:02:08,796 A családomban ez nem szokás. Mindig beszélgetünk. 29 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 Na, azt elhiszem. 30 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 Mi történt? 31 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 Elmondtam neki mindent a klubról. 32 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 Olyat is mondhattam, amit nem kellett volna. 33 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 Ez rosszul hangzik. Sajnálom. 34 00:02:19,266 --> 00:02:21,101 Amberrel még rosszabb. 35 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 Tuti, hogy a lopás mögött ő, Liam és McCormack van. 36 00:02:24,771 --> 00:02:27,566 Igazából nem hiszem, hogy a professzornak 37 00:02:27,566 --> 00:02:30,860 köze van a PP hamisításához vagy ellopásához. 38 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 Micsoda? De... Mondj el mindent! 39 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 Szegény Wilbur! Nem tudja, hogy a hentes kocsiján van. 40 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 Most mit csináljunk, Oliver? 41 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 Ki az az Oliver? Jól vagy? 42 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 Nem, nem vagyok. 43 00:02:44,124 --> 00:02:46,293 Azt hittem, nekem kell elvinni a vásárba, 44 00:02:46,293 --> 00:02:48,378 de ez láthatóan nem megy túl jól. 45 00:02:49,129 --> 00:02:50,505 Nem tudok segíteni. 46 00:02:50,589 --> 00:02:53,174 Most segíthetsz. Meg tudod ülni? 47 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 Mit? 48 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 Viccelsz? Üljem meg azt? 49 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 Elnézést, Ló úr? 50 00:03:07,397 --> 00:03:08,899 Mit tehetek érted? 51 00:03:08,899 --> 00:03:10,108 Segítenie kell. 52 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 Nem is tudom. 53 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 Kérem! Bajban van a barátunk. 54 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Én mondom, 55 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 McCormack szerint a papirusz olyan régi, mint A paraszt panaszai, 56 00:03:19,451 --> 00:03:20,911 és mikor rájött, hogy eltűnt, 57 00:03:20,911 --> 00:03:23,830 kikészült, és azt mondta, szól az igazgatóságnak. 58 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 Miről? 59 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 Biztos azt hiszi, hogy az eltűnt papiruszt használták a hamisításhoz. 60 00:03:29,461 --> 00:03:31,880 És az arckifejezéséből ítélve 61 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 biztosra veszem, hogy nincs köze hozzá. 62 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 De ha nem McCormack volt, akkor csak Amber és Liam marad. 63 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 Képesek lehettek rá egyedül? - Nem tudom. 64 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 McCormack azt mondta, bárki hamisította a PP-t, tehetséges művésznek kell lennie. 65 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 Művész, mi? 66 00:03:54,945 --> 00:03:57,530 Szóval, ez a szobám. 67 00:03:57,614 --> 00:04:00,367 Ha bejutsz a klubba, itt lakhatsz végzősként. 68 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 Nem kéne Charlival laknom. Írj fel! 69 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 Ez te vagy, és Liam? 70 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 Azta! Mióta ismeritek egymást? 71 00:04:11,795 --> 00:04:15,382 Ezer éve. Olyan, mint a tesóm. Együtt nőttünk fel. 72 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 A szüleink legjobb barátok. 73 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 Szia, Amber, beszélhetünk? 74 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 Ha már itt tartunk, mint az igazi bátyám, ő sem kopog. 75 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 Szia, Syd, hogy vagy? 76 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 Tudod, mit? Visszajövök. 77 00:04:27,852 --> 00:04:29,104 Nem, semmi baj. 78 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 Beszélgessetek! 79 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 Nekem a mosdóba kell mennem. 80 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 Szia, Syd! 81 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 Wilbur, a hentes kocsiján vagy! 82 00:04:44,953 --> 00:04:46,037 A hentesén? 83 00:04:46,121 --> 00:04:48,331 Nem akarok étel lenni. Segíts! Kérlek! 84 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 Jövünk, Wilbur! Ló úr, gyorsabban! 85 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 Ennél gyorsabban nem tudok. 86 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 Közelebb! Közelebb! 87 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 Hajtsd le hátul, Nia! 88 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 Gyerünk, Wilbur! Ugranod kell! 89 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 Nem tudok ugrani! 90 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 Nem sokáig tudok már ilyen gyorsan futni. 91 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 Bízz bennem! Ugorj! 92 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 Túlságosan félek! - Wilbur, ne! 93 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 Bocsánat! 94 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 Sajnálom, Nia! Csak ennyire futja. 95 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 Elment. 96 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 Wilbur! 97 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 Itt is van. 98 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 Tényleg azt hiszed, hogy Griffin a hamisító? 99 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 Rajz szakos, be akar jutni a klubba, és ismeri Ambert. 100 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 Oké, tereld el a figyelmét! 101 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 Jobban tudsz... - Balhézni? 102 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 Benne vagyok. 103 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 Én nyomokat keresek az asztalánál. 104 00:06:18,630 --> 00:06:20,298 Sydney húga vagy, ugye? 105 00:06:20,882 --> 00:06:21,883 Várj, hadd segítsek! 106 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 Köszi! Bocs... - Semmi baj. 107 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 ...nem szoktam ügyetlenkedni. 108 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 Sydet nem láttad errefelé, ugye? 109 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 Nem, bocs. 110 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 Várj! 111 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 Mire? 112 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 Van valami a füled mögött. 113 00:06:43,280 --> 00:06:48,285 Hű, nagyon jó trükk, de nekem most dolgom van, úgyhogy... 114 00:06:48,285 --> 00:06:49,536 Ó, jesszus! 115 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 A másik füled mögött is van valami. 116 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 Ez kezd fura lenni. 117 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 Ez mind a műsor része. 118 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 Ez ugyanaz a trükk volt. 119 00:07:07,095 --> 00:07:08,680 Gyakorlat teszi a mestert. 120 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 Hát, köszi. Csodás közönség voltál. 121 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 Szia! 122 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 Ez a papiruszfecni olyan, mint a hamis PP. 123 00:07:22,277 --> 00:07:24,237 Bizonyítja, hogy Griffin a hamisító? 124 00:07:24,863 --> 00:07:26,114 Talán. 125 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 Lássuk, egyezik-e a hamisítvánnyal, mielőtt lépünk! 126 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 De hogy ellenőrizzük? Az archívum zárva van. 127 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 Már nem. Hallottam, hogy apám azt mondta ma reggel, újra nyitva van. 128 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 Akkor menjünk! 129 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 Nia! Megcsináltam! Leugrottam! Köszi, hogy segítettél. 130 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 Nagyon rémisztő volt. 131 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 Charlotte-nak is köszönd! Az ő ötlete volt. 132 00:07:51,097 --> 00:07:53,350 Kösz, hogy megmentettél, Charlotte. 133 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 Szívesen, Wilbur. 134 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 És még valamit mondanom kell, de előbb menjünk a vásárba! 135 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 Menjünk? Akkor te is jössz? 136 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Charlotte, jól vagy? 137 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 Jól, jól. Indulnunk kéne. 138 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 Wilbur vihetne. 139 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 Oké. Persze. 140 00:08:15,956 --> 00:08:17,082 Mutassa az utat, Ló úr! 141 00:08:17,082 --> 00:08:19,709 Persze. Az út végén lesz. 142 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 Miért állították ki újra a hamisítványt? 143 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 Donovan mondta, hogy titokban akarják tartani. 144 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 Biztos nem akarják, hogy bárki kérdezősködjön. 145 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 Nézd! 146 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 Tökéletesen passzol. 147 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 Végre van bizonyítékunk Donovannek, hogy nyomozzon. 148 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 Nia nagyon boldog lesz. 149 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 DOROTHY MONTGOMERY ADOMÁNYA 150 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 Lefogadom, hogy ő nem örülne az egésznek. 151 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 Ki? - Dorothy Montgomery. 152 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 Ő adományozta a PP-t? - Igen. 153 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 Nyilván azt akarta, hogy az egyetemé legyen, nem bűnözőké. 154 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Vajon ki lehetett, és hogy jutott a PP-hez? 155 00:09:22,856 --> 00:09:25,650 Egyiptomban szerezte? Archeológus volt? 156 00:09:25,734 --> 00:09:26,735 Dorothy Montgomery? 157 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 Nem ismeritek a történetet? 158 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 Milyen történetet? 159 00:09:33,575 --> 00:09:35,327 Az, hogy Dorothy hogyan kapta, 160 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 valójában az egyetem egyik megoldatlan rejtélye. 161 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 Rejtély? 162 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 Szeretjük a rejtélyeket. 163 00:09:46,880 --> 00:09:49,758 HAWTHORNE KLUB 164 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 RAKTÁR 165 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 HARANGÜTÉS 166 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 MEGYEI VÁSÁR 167 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 ZUCKERMAN HÍRES MALACA 168 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 Elnézést, Mr. Zuckerman? 169 00:11:01,246 --> 00:11:02,247 Igen? 170 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 HÉT KERÍTÉS FARM 171 00:11:03,540 --> 00:11:06,418 Wilbur! Hát itt vagy! 172 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 Úgy örülök, hogy látlak! Azt hittem, örökre elvesztél. 173 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 Hol találtad, kisasszony? 174 00:11:15,468 --> 00:11:17,012 Egy... 175 00:11:17,679 --> 00:11:19,890 ...földúton. - Honnan tudtad, hova hozd? 176 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 Ki ne tudna Zuckerman híres malacáról és a hálókról? 177 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 Hát, az már igaz. 178 00:11:26,146 --> 00:11:27,689 Hogy köszönhetem meg? 179 00:11:27,689 --> 00:11:29,858 Van almája vagy répája a lovamnak? 180 00:11:29,858 --> 00:11:31,192 Ez a legkevesebb. 181 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 Gyerünk! - Köszönöm, Nia. Viszlát! 182 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 Sok szerencsét, Wilbur! 183 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 Csak sikerült. Elhoztuk Wilburt a vásárba. 184 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 Ezt kellett tennem, Oliver? 185 00:11:46,458 --> 00:11:47,709 Ki is az az Oliver? 186 00:11:48,293 --> 00:11:49,544 Elég bonyolult. 187 00:11:49,628 --> 00:11:50,837 Minden barátság az. 188 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 Barát. 189 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Igen, talán valami olyasmi. 190 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 A megyei vásár zsűrizése hamarosan kezdődik. 191 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 Kérem, várjanak az állataik karámjánál! 192 00:12:03,225 --> 00:12:05,977 Itt az idő. Már csak két dolgot kell csinálnom. 193 00:12:06,061 --> 00:12:08,813 Egyet érted, Wilbur, és egyet magamért. 194 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 Hová megy Charlotte? 195 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Meg is vagyunk. 196 00:12:21,326 --> 00:12:22,327 KÜLÖNLEGES ESETEK 197 00:12:22,327 --> 00:12:24,079 Nézzétek csak! Máris jövök. 198 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 ...különleges eset. 199 00:12:26,498 --> 00:12:31,878 Dorothy Montgomery. Szakács, régiséggyűjtő, tolvaj? 200 00:12:32,837 --> 00:12:35,257 A paraszt panaszait az egyetemre hagyták, 201 00:12:35,257 --> 00:12:37,133 mikor Ms. Montgomery elhunyt. 202 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 De hogyan került hozzá? 203 00:12:40,053 --> 00:12:42,097 Dot magának való volt. 204 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 Ha tudom, hogy ősi kincse van, kedvesebb lettem volna. 205 00:12:43,974 --> 00:12:44,808 MENZAI DOLGOZÓ 206 00:12:44,808 --> 00:12:46,059 A WICKFORD EGYETEM HALLGATÓJA 207 00:12:46,059 --> 00:12:47,894 Ez A paraszt panaszainak ötödik verziója. 208 00:12:47,978 --> 00:12:49,396 Az évtized egyiptológiai lelete. 209 00:12:49,396 --> 00:12:51,106 Nézd, milyen fiatal McCormack! 210 00:12:51,106 --> 00:12:54,317 De az ilyen régiségeket múzeumokban őrzik, 211 00:12:54,401 --> 00:12:56,653 vagy gazdagok magánygyűjteményében. 212 00:12:57,237 --> 00:13:00,907 Hogy Ms. Montgomeryé legyen, nos, az nagyon furcsa. 213 00:13:00,991 --> 00:13:03,243 Valóban furcsa. De fiatalkorában 214 00:13:03,243 --> 00:13:07,789 Ms. Montgomery számos gazdag családnál dolgozott bentlakásos szakácsnőként. 215 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 Talán az egyik ilyen fényűző házból szerezte a leletet. 216 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 Vajon lopta? 217 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 Vajon adták neki? Senki nem beszél. 218 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 Se a Fisher család, se a Summers család, se a Williams család. 219 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 Amber vezetékneve Williams. 220 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 El kell mondanunk Niának. Gyere! 221 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 Hát itt vagy! 222 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 Hát ti... - Bent vagy. 223 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 Épp mondani akartam neki. 224 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 Miben? 225 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 A klubban. Az eskütételig nem hivatalos, 226 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 de te, Sydney Allen, mostantól a Hawthorne Klub tagja vagy. Gratulálok! 227 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 SZERÉNYSÉG 228 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Hölgyeim és uraim! A vásár vezetőinek nevében... 229 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 BÍRÓ 230 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 ...enyém a megtiszteltetés, 25 dolláros különdíjat adhatok Mr. Zuckermannek, 231 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 egy csinos, egyedi gravírozású bronzéremmel együtt, 232 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 annak jeléül, mennyire megbecsüljük e malac szerepét. 233 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 Hogy ez a „ragyogó,” „nagyszerű,” „szerény” malac 234 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 ilyen sok látogatót vonz a remek megyei vásárunkra. 235 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 Mi a baj, Charlotte? 236 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 Csak fáradt vagyok. 237 00:14:41,341 --> 00:14:43,635 Mesélj még a barátodról, Oliverről! 238 00:14:43,635 --> 00:14:45,387 Még mindig nem szól hozzám. 239 00:14:45,387 --> 00:14:48,515 Néha többet mond az, ha meg se szólalunk. 240 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 Az meg mi? 241 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 Ez a főművem, a póktojászsákom. 242 00:15:02,195 --> 00:15:03,321 Kicsik vannak benne? 243 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 Méghozzá 514. 244 00:15:07,325 --> 00:15:09,369 Most muszáj pihennem. 245 00:15:09,369 --> 00:15:12,247 Én is pihennék 514 tojás rakása után. 246 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 Ez hosszú pihenő lesz. 247 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 Várj! 248 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 Meddig tart? 249 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 Örökre. 250 00:15:24,384 --> 00:15:26,595 Ezért gondoltad, hogy nem jöhetsz ide? 251 00:15:26,595 --> 00:15:28,388 Charlotte, nézd az érmemet! 252 00:15:28,388 --> 00:15:30,140 Zuckerman gazda úgy örül! 253 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 Sikerült. Én vagyok a díjnyertes malac. Most már soha nem fognak megenni. 254 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 Nagyon örülök, Wilbur. 255 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 De ideje, hogy elmondjam, amit tudni akartál. 256 00:15:40,609 --> 00:15:42,193 Ne aggódj emiatt, Charlotte! 257 00:15:42,277 --> 00:15:44,988 Elmondhatod, ha visszaértünk a farmra. 258 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 Én nem megyek vissza. 259 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 Mi? Szóval ezért voltál olyan csendes és fáradt? 260 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 Te... 261 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Ne légy szomorú, Wilbur! 262 00:16:03,465 --> 00:16:08,345 A halál éppúgy az élet része, mint az élet, és nekem jó életem volt. 263 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 De nem akarom, hogy itt hagyj. Te vagy a legjobb barátom. 264 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 És te is nekem. Soha nem foglak igazán elhagyni. 265 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 A barátok az élet egyik legnagyobb ajándékai. Együtt bármit megtehettek. 266 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 Szerintem Oliver ezt akarta megmutatni. 267 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 Köszönöm, Oliver! 268 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 SZÍVESEN 269 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 És neked is, Charlotte! 270 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 Ne feledd, Nia, sosem vagy egyedül, ha ott vannak melletted a barátaid! 271 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 Viszlát! 272 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 MALAC A PÁCBAN GARTH WILLIAMS RAJZAIVAL 273 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 SZERETETTEL EMLÉKEZÜNK 274 00:17:01,523 --> 00:17:02,774 Nem veszi fel. 275 00:17:03,650 --> 00:17:04,734 Kezdek izgulni. 276 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 Mi történik? 277 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 Nia? 278 00:17:31,052 --> 00:17:32,721 Nagyon hiányoztatok. 279 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Bocs, hogy mérgelődtem. 280 00:17:34,264 --> 00:17:37,893 Oliver beküldött egy könyvbe? 281 00:17:40,395 --> 00:17:41,438 Szavad ne feledd! 282 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 Köszönöm a segítséget! 283 00:17:44,816 --> 00:17:46,860 Danielle, szia! 284 00:17:46,860 --> 00:17:48,028 Nem akarok tolakodni, 285 00:17:48,028 --> 00:17:51,156 de nem lenne baj, ha eljönnék Oliver megemlékezésére? 286 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 Sokat jelentene nekem. 287 00:17:53,617 --> 00:17:54,659 És nekem is. 288 00:17:54,743 --> 00:17:55,952 Nekem is. 289 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 Dehogyis. Olivernek ez nagyon tetszene. 290 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 Este találkozunk. 291 00:18:02,834 --> 00:18:04,836 Szóval, miről maradtam le? 292 00:18:04,920 --> 00:18:06,630 Van fejlemény rejtélyügyben? 293 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 Azt sem tudom, hol kezdjem. 294 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 Charli! 295 00:18:12,093 --> 00:18:13,595 Már hozzám szólsz? 296 00:18:13,595 --> 00:18:15,347 Elkaptam őket. Nézd! 297 00:18:16,306 --> 00:18:18,600 Fotók az álruhákról. 298 00:18:18,600 --> 00:18:19,976 Úgy volt, ahogy mondtad. 299 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 Bocs, hogy nem hittem el neked Ambert. 300 00:18:23,772 --> 00:18:26,566 Nem a barátom. Igazad volt. 301 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 Én sajnálom, amit akkor mondtam. 302 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 De nem kell valami klubba kerülnöd, hogy bebizonyítsd, különleges vagy. 303 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 Már most is az vagy. 304 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 Köszi a fotókat, Syd! 305 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 Szívesen! 306 00:18:51,383 --> 00:18:53,093 Donovan így már nyomozni fog. 307 00:18:53,677 --> 00:18:55,387 Várj, biztos vagy benne? 308 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 Ez nagy lépés, és talán nem fog hinni nekünk. 309 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 Ne aggódjatok! Bármi is lesz, együtt megoldjuk. 310 00:19:07,274 --> 00:19:11,069 Szóval, szerintetek A paraszt panaszait 311 00:19:11,069 --> 00:19:13,780 három wickfordi diák lopta el? 312 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 A dráma szakos Liam Enfield, a rajz szakos Griffin Yang 313 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 és az archeológia szakos Amber Williams? 314 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 Ez nem elmélet. Bizonyítékunk van. 315 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 Ezek a fotók Liam Alex Thompson-álruhájáról, 316 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 ami egy szekrényben van elrejtve a Hawthorne Klubban, 317 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 a többi álruhával, amikben ezt az egészet csinálták. 318 00:19:36,219 --> 00:19:39,264 És ez a papiruszfecni, amit Griffin asztalán találtunk 319 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 a rajzteremben. Belepasszol a hamis PP-be, 320 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 és megfelel a tekercsnek, amiről McCormack felfedezte, hogy eltűnt. 321 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 És Amber? 322 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 Ez egy fotó arról, amikor követett minket. 323 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 És ő McCormack tanársegédje, aki hozzáfér az ellopott papiruszokhoz, 324 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 és más anyagokhoz, amiket Griffin használhatott a hamisításhoz. 325 00:20:01,745 --> 00:20:05,332 Ráadásul, szerintünk Dorothy Montgomery valahogy Williamséktől 326 00:20:05,332 --> 00:20:07,334 szerezte a PP-t, mielőtt eladományozta. 327 00:20:07,334 --> 00:20:09,961 Ellenőriztük, ez Amber családjának a háza. 328 00:20:10,045 --> 00:20:11,671 Amber azért lophatta el a PP-t, 329 00:20:11,755 --> 00:20:15,091 mert nem akarta, hogy anyám visszaküldje Kairóba. 330 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 Igazán lenyűgöző munka mindhármótoktól. 331 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 Ha majd magánnyomozó akar lenni valamelyikőtök, forduljatok hozzám! 332 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 De előbb meg kell bizonyosodnom ezekről. 333 00:20:37,739 --> 00:20:39,324 Keresem a szüleiteket, ha kész. 334 00:20:39,324 --> 00:20:42,244 És addig is, ha magunk között tudnánk... 335 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 Mondani sem kell. 336 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 Akkor a rejtélyünknek hivatalosan is vége? 337 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 Majdnem. Már csak el kell búcsúznunk valakitől. 338 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött. 339 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 Vártunk egy kicsit, hogy az életnek ezt az ünnepét megtartsuk, 340 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 mert Oliver azt akarta, hogy az életére koncentráljunk, ne a halálára. 341 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 Ha bárki szeretne beszélni, nyugodtan jöjjön ki ide, 342 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 de én szeretném kezdeni, mert 343 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 ő volt a legjobb öcs, akit bárki kívánhat. 344 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 Ötéves koromban született, nem volt nála édesebb kisbaba. 345 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 Az ókori egyiptomiaknak a szkarabeuszbogár a védelmet jelentette. 346 00:21:44,890 --> 00:21:49,060 És azt hiszem, Oliver azt akarta, hogy ezt ma idehozzam, 347 00:21:49,144 --> 00:21:50,478 emlékeztetőül... 348 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 hogy még mindig itt van, és vigyáz ránk. 349 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 Ezen én és Oliver bácsi Egyiptomban nézzük a Szfinxet, 350 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 ahogy mondta, hogy majd elmegyünk. 351 00:22:07,454 --> 00:22:08,705 Üdv! 352 00:22:09,915 --> 00:22:12,334 Mi Oliver fiatalarcheológus-klubjába jártunk. 353 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 És nem szeretek emberek előtt beszélni. 354 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 Oliver sokat tanított nekünk az archeológiáról... 355 00:22:21,218 --> 00:22:23,094 És a felelősségről. 356 00:22:23,637 --> 00:22:24,763 És a barátságról. 357 00:22:26,348 --> 00:22:28,516 Oliver megtanította nekünk... 358 00:22:29,017 --> 00:22:31,311 nem vagy egyedül, ha ott vannak a barátaid. 359 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 Köszönöm mindenkinek! 360 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 Már csak egy ember van, aki beszélni szeretne. 361 00:22:43,615 --> 00:22:44,741 Üdv mindenkinek! 362 00:22:45,242 --> 00:22:46,284 Bár ott lehetnék, 363 00:22:46,368 --> 00:22:49,913 de csomó más dolog van, amit bárcsak megtehettem volna, 364 00:22:49,913 --> 00:22:52,832 például bár megoldhattam volna az élet rejtélyeit! 365 00:22:53,792 --> 00:22:56,378 Bár mehettem volna Egyiptomba Ethan spanommal! 366 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 Hé, de tudod, mit, öcsi? 367 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 Beszéltem Todd-dal, és elvisz anyukáddal. 368 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 Igen, haver. A Szfinxnél majd gondolj rám! 369 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 A legtöbben tudjátok, de gyerekkorom óta beteg vagyok. 370 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 Rossz szív. 371 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 Hálás vagyok az időért, amit kaptam, de néha nagyon letört leszek. 372 00:23:19,526 --> 00:23:23,530 Ilyenkor meglátogatom a barátaimat, Wilburt és Charlotte-ot, 373 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 ők a kedvenc könyvem, a Malac a pácban szereplői. 374 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 Itt egy kedvenc mondásom Charlotte-tól: 375 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 „Egyébként is, mi az élet? Megszületünk, élünk egy darabig, aztán meghalunk. 376 00:23:39,004 --> 00:23:41,381 Egy pók élete óhatatlanul nagy kuszaság 377 00:23:41,381 --> 00:23:44,175 ezzel a légyfogással és légyevéssel. 378 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 Azzal, hogy segítettem, talán a saját életemet akartam felderíteni. 379 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 Az ég tudja, hogy ez mindenki életére ráfér.” 380 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 Köszönöm, felderítettétek az életemet. 381 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 Remélem, egymást ezentúl is felderítitek. 382 00:24:17,334 --> 00:24:18,710 Ez gyönyörű volt. 383 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 Igen. Köszönjük, hogy elbúcsúzhattunk. 384 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 Izgulsz Egyiptom miatt? 385 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 Rettentően. 386 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 Kölcsönkérhetném Oliver Malac a pácban- kötetét? 387 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 Persze! 388 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 Köszönöm, hogy eljöttetek! 389 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 Látnom kell, mi van Wilburrel a farmon. 390 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 Bárcsak jobban megismertük volna életében Olivert! 391 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 Várjunk csak! 392 00:24:52,994 --> 00:24:54,788 Ez Williamsék háza. 393 00:24:54,788 --> 00:24:58,458 Akkor mit csinál ott Avery Boyd Oliverrel? 394 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 McCormack professzor. 395 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 Igen? - Bocsánat, hogy zavarjuk. 396 00:25:04,548 --> 00:25:05,715 Semmi baj! 397 00:25:05,799 --> 00:25:06,841 Mi van a képen? 398 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 Ez Oliver, mikor kutatási ösztöndíjat kap Williamséktől. 399 00:25:11,221 --> 00:25:13,557 És mi a kapcsolat Avery Boyddal? 400 00:25:13,557 --> 00:25:15,267 Ő vezeti a családja cégét. 401 00:25:15,267 --> 00:25:16,768 A családja? 402 00:25:16,768 --> 00:25:18,228 Avery anyja egy Williams. 403 00:25:18,228 --> 00:25:20,939 A tanársegédem, Amber unokatestvére. 404 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 Valami baj van? - Nem. Jól vagyunk. 405 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 Csak kipukkadunk a sok kajától. Köszönjük a segítséget! 406 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 Avery és Amber rokonok? 407 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 Ez azt jelenti, hogy végig Avery Boyd állt emögött? 408 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 Persze. Három diák nem tudta volna egyedül összehozni. 409 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 Ha nem tudtuk, hogy Avery benne volt, akkor mit nem tudunk még? 410 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 „Legyetek óvatosak!” 411 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 Igen, Oliver. Azt hiszem, ez már leesett. 412 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 Mi olyan sürgős, hogy ma este beszélnünk kellett? 413 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 A kis problémánk nagyobb lett, Boyd úr. 414 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 Majd én elintézem. 415 00:27:25,438 --> 00:27:27,440 A feliratot fordította: Binder Natália