1
00:00:15,433 --> 00:00:16,893
Fammi capire bene.
2
00:00:16,977 --> 00:00:21,273
Hai scritto "magnifico" per impedire
che Wilbur venga mangiato?
3
00:00:21,273 --> 00:00:26,069
Sì. Vedi,
Wilbur è un maialino davvero speciale.
4
00:00:26,611 --> 00:00:29,155
Ho scritto di tutto con la ragnatela.
5
00:00:29,239 --> 00:00:31,658
"Super maialino",
"raggiante", "magnifico",
6
00:00:31,658 --> 00:00:34,411
per far capire al contadino Zuckerman
quanto è speciale.
7
00:00:34,911 --> 00:00:37,581
E ha funzionato.
Sono venute persone da molto lontano.
8
00:00:37,581 --> 00:00:41,585
Se riusciamo a farlo andare
alla fiera oggi, vincerà un premio.
9
00:00:41,585 --> 00:00:44,629
E i maialini premiati
non vengono mangiati.
10
00:00:50,135 --> 00:00:51,428
Eccolo lì! Wilbur!
11
00:00:51,428 --> 00:00:52,971
Che cosa vuoi?
12
00:00:52,971 --> 00:00:55,432
Devi andare alla fiera
per metterti in salvo.
13
00:00:56,016 --> 00:00:57,809
No, se prima non mi dici la verità!
14
00:00:59,519 --> 00:01:01,730
MACELLERIA HAGERMAN DAL 1936
15
00:01:03,565 --> 00:01:05,984
Carlotta, quel furgone è del macellaio.
16
00:01:22,375 --> 00:01:24,169
LO SCRITTORE FANTASMA
17
00:01:24,169 --> 00:01:26,129
LA TELA DI CARLOTTA
18
00:01:27,756 --> 00:01:29,925
Mamma, guarda!
19
00:01:31,426 --> 00:01:33,428
È un disegno stupendo.
20
00:01:33,428 --> 00:01:35,013
A Oliver sarebbe piaciuto.
21
00:01:35,972 --> 00:01:39,142
Grazie, Samir.
- Si figuri. È stato divertente.
22
00:01:39,226 --> 00:01:42,437
D'accordo, decidiamo
dove metterlo in mostra.
23
00:01:44,731 --> 00:01:46,566
Ci siamo fatti un'idea sbagliata
su McCormack.
24
00:01:49,903 --> 00:01:52,572
Che hai?
- Non chiedermelo.
25
00:01:56,868 --> 00:01:58,912
Non mi chiedi che cos'ho?
26
00:01:58,912 --> 00:02:01,498
Tu hai detto...
- Mia sorella mi odia.
27
00:02:02,290 --> 00:02:04,084
Oh, andiamo. Non ci credo.
28
00:02:04,084 --> 00:02:05,919
Non vuole parlarmi.
29
00:02:05,919 --> 00:02:08,796
Non succede mai nella mia famiglia.
Parliamo di continuo.
30
00:02:09,548 --> 00:02:10,924
A questo ci credo.
31
00:02:11,716 --> 00:02:12,717
Cos'è successo?
32
00:02:12,801 --> 00:02:15,095
Le ho detto quello che sappiamo
sull'Hawthorne Club.
33
00:02:15,095 --> 00:02:17,389
E altre cose che potevo risparmiarmi.
34
00:02:17,389 --> 00:02:19,266
Che brutta situazione. Mi dispiace.
35
00:02:19,266 --> 00:02:21,101
E ho fatto anche peggio con Amber.
36
00:02:21,768 --> 00:02:24,771
Le ho detto che sappiamo che ha rubato
il manufatto con Liam e McCormack.
37
00:02:24,771 --> 00:02:27,566
In realtà, io non credo
che il professor McCormack
38
00:02:27,566 --> 00:02:30,860
abbia a che fare con la falsificazione
e con il furto del CE.
39
00:02:30,944 --> 00:02:33,405
Cosa? Raccontami tutto.
40
00:02:34,531 --> 00:02:37,784
Povero Wilbur. Non sa di essere
sul furgone del macellaio.
41
00:02:37,784 --> 00:02:39,661
E ora che facciamo, Oliver?
42
00:02:39,661 --> 00:02:41,705
Chi è Oliver? Stai bene?
43
00:02:41,705 --> 00:02:43,498
No, per niente.
44
00:02:44,124 --> 00:02:46,293
Credevo di dovervi aiutare
ad andare alla fiera,
45
00:02:46,293 --> 00:02:48,378
ma chiaramente sto fallendo.
46
00:02:49,129 --> 00:02:50,505
Non riesco ad aiutare nessuno.
47
00:02:50,589 --> 00:02:53,174
Puoi aiutare adesso. Sai cavalcare?
48
00:02:53,258 --> 00:02:54,259
Cavalcare cosa?
49
00:02:55,719 --> 00:02:57,387
Scherzi? Quello?
50
00:03:05,437 --> 00:03:07,397
Mi scusi, signor Cavallo?
51
00:03:07,397 --> 00:03:08,899
Cosa posso fare per te?
52
00:03:08,899 --> 00:03:10,108
Ci serve il suo aiuto.
53
00:03:10,108 --> 00:03:11,401
Non saprei.
54
00:03:11,401 --> 00:03:14,279
Per favore. Un nostro amico è in pericolo.
55
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Fidati,
56
00:03:15,572 --> 00:03:19,451
McCormack ha detto che il papiro aveva
gli stessi anni del Contadino Eloquente.
57
00:03:19,451 --> 00:03:20,911
E quando ha visto che non c'era,
58
00:03:20,911 --> 00:03:23,830
era sconvolto
ed è corso a parlare con il consiglio.
59
00:03:23,914 --> 00:03:24,915
Di cosa?
60
00:03:25,415 --> 00:03:29,377
Forse pensa che il papiro scomparso
sia stato usato per la falsificazione.
61
00:03:29,461 --> 00:03:31,880
E dall'espressione sul suo viso,
62
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
posso dire con certezza
che è estraneo alla vicenda.
63
00:03:34,883 --> 00:03:39,179
Ma se McCormack non c'entra,
allora restano Amber e Liam.
64
00:03:40,180 --> 00:03:42,849
Avrebbero fatto tutto da soli?
- Non lo so.
65
00:03:42,933 --> 00:03:47,896
McCormack ha detto che chi ha falsificato
il CE deve essere un bravo artista.
66
00:03:49,606 --> 00:03:51,233
Un artista, eh?
67
00:03:54,945 --> 00:03:57,530
Allora, questa è la mia stanza.
68
00:03:57,614 --> 00:04:00,367
Se entri nel club,
vivrai qui durante l'ultimo anno.
69
00:04:00,367 --> 00:04:02,953
Non vivrò più con Charli.
Ci metto la firma.
70
00:04:07,290 --> 00:04:08,583
Questi siete tu e Liam?
71
00:04:09,417 --> 00:04:11,711
Wow. Da quanto tempo vi conoscete?
72
00:04:11,795 --> 00:04:15,382
Da sempre. È come un fratello.
Siamo cresciuti insieme.
73
00:04:15,382 --> 00:04:17,175
I nostri genitori sono amici.
74
00:04:19,427 --> 00:04:20,845
Ciao, Amber, possiamo parlare?
75
00:04:21,429 --> 00:04:24,474
Infatti, come un vero fratello,
non bussa mai.
76
00:04:24,558 --> 00:04:25,809
Ciao, Syd, come stai?
77
00:04:25,809 --> 00:04:27,352
Senti, ripasso dopo.
78
00:04:27,852 --> 00:04:29,104
No, tranquillo.
79
00:04:30,480 --> 00:04:31,606
Parlate pure.
80
00:04:34,192 --> 00:04:36,444
Io devo andare al bagno.
81
00:04:37,153 --> 00:04:38,196
Ciao, Syd.
82
00:04:43,368 --> 00:04:44,953
Wilbur, sei nel furgone del macellaio!
83
00:04:44,953 --> 00:04:46,037
Del macellaio?
84
00:04:46,121 --> 00:04:48,331
Non voglio essere mangiato.
Aiutami. Ti prego.
85
00:04:48,415 --> 00:04:50,834
Arriviamo!
Signor Cavallo, più veloce, per favore.
86
00:04:50,834 --> 00:04:53,044
Non posso andare più veloce di così.
87
00:04:57,591 --> 00:04:59,759
Più vicino.
88
00:04:59,843 --> 00:05:01,136
Afferra la sponda, Nia.
89
00:05:02,554 --> 00:05:04,306
Dai, Wilbur! Devi saltare!
90
00:05:04,306 --> 00:05:05,432
Non so saltare!
91
00:05:05,432 --> 00:05:08,143
E io non posso tenere quest'andatura
ancora per molto.
92
00:05:08,143 --> 00:05:09,477
Wilbur, fidati di me! Salta!
93
00:05:09,561 --> 00:05:11,521
Ho troppa paura!
- Wilbur, no!
94
00:05:11,605 --> 00:05:13,023
Mi dispiace!
95
00:05:13,607 --> 00:05:17,068
Mi dispiace, Nia. Ce l'ho messa tutta.
96
00:05:23,366 --> 00:05:24,534
Se n'è andato.
97
00:05:35,712 --> 00:05:36,838
Wilbur!
98
00:05:45,555 --> 00:05:46,765
Eccolo.
99
00:05:48,475 --> 00:05:51,186
Credi davvero che Griffin
abbia falsificato il manufatto?
100
00:05:51,186 --> 00:05:55,357
Studia arte, vuole essere ammesso
all'Hawthorne Club e conosce Amber.
101
00:05:56,316 --> 00:05:58,026
Ok, tu cerca di distrarlo.
102
00:05:58,026 --> 00:05:59,694
Sei più brava a...
- Improvvisare?
103
00:06:00,946 --> 00:06:02,197
Va bene.
104
00:06:02,197 --> 00:06:04,407
Io cercherò degli indizi
sulla sua postazione.
105
00:06:18,630 --> 00:06:20,298
La sorella di Sydney, giusto?
106
00:06:20,882 --> 00:06:21,883
Aspetta, ti aiuto.
107
00:06:21,967 --> 00:06:24,928
Grazie. Scusa.
- Tranquilla.
108
00:06:24,928 --> 00:06:26,596
Di solito non sono così maldestra.
109
00:06:27,847 --> 00:06:30,267
Non è che per caso hai visto Syd in giro?
110
00:06:31,309 --> 00:06:32,435
No, mi spiace.
111
00:06:34,187 --> 00:06:35,188
Aspetta!
112
00:06:36,231 --> 00:06:37,232
Cosa c'è?
113
00:06:39,234 --> 00:06:43,280
Hai qualcosa dietro l'orecchio.
114
00:06:43,280 --> 00:06:48,285
Wow. Davvero un bellissimo numero,
ma devo proprio andare ora, quindi...
115
00:06:48,285 --> 00:06:49,536
Oh, cavolo!
116
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Hai qualcosa
anche dietro l'altro orecchio.
117
00:06:54,958 --> 00:06:56,418
La situazione inizia a essere strana.
118
00:06:56,918 --> 00:06:58,503
Fa tutto parte del numero.
119
00:07:05,969 --> 00:07:07,095
È lo stesso trucco.
120
00:07:07,095 --> 00:07:08,680
La pratica ti perfeziona.
121
00:07:08,680 --> 00:07:14,436
Beh, grazie.
Sei stato un fantastico spettatore.
122
00:07:15,228 --> 00:07:16,688
Ciao.
123
00:07:19,232 --> 00:07:22,277
Questo frammento di papiro
che ho trovato sembra del finto CE.
124
00:07:22,277 --> 00:07:24,237
Dimostra che Griffin è il contraffattore?
125
00:07:24,863 --> 00:07:26,114
Può darsi.
126
00:07:26,114 --> 00:07:29,492
Dobbiamo accertarci che corrisponda
al falso prima di procedere.
127
00:07:29,576 --> 00:07:33,663
Ma come possiamo fare?
La sala archivi è chiusa.
128
00:07:33,747 --> 00:07:37,918
Non più. Stamattina mio padre ha detto
che l'hanno riaperta.
129
00:07:38,501 --> 00:07:39,711
Allora andiamo.
130
00:07:41,296 --> 00:07:45,425
Nia! Ce l'ho fatta! Sono saltato!
Grazie dell'aiuto.
131
00:07:45,425 --> 00:07:47,469
Ho avuto seriamente paura.
132
00:07:48,094 --> 00:07:50,388
Ringrazia anche Carlotta.
Ha escogitato il piano.
133
00:07:51,097 --> 00:07:53,350
Grazie per avermi salvato, Carlotta.
134
00:07:53,350 --> 00:07:54,684
Non c'è di che, Wilbur.
135
00:07:55,268 --> 00:07:59,272
E ho qualcosa da dirti.
Ma prima, andiamo alla fiera.
136
00:07:59,356 --> 00:08:01,191
"Andiamo?" Quindi vieni anche tu?
137
00:08:03,985 --> 00:08:05,987
Carlotta, tutto ok?
138
00:08:06,071 --> 00:08:08,531
Sto bene, sto bene. Dovremmo andare.
139
00:08:09,157 --> 00:08:10,533
Può portarmi Wilbur.
140
00:08:11,409 --> 00:08:12,994
Ok. Certo.
141
00:08:15,956 --> 00:08:17,082
La seguiamo, signor Cavallo.
142
00:08:17,082 --> 00:08:19,709
Certo. È alla fine di questa strada.
143
00:08:26,466 --> 00:08:29,094
Per quale motivo hanno rimesso
il falso in esposizione?
144
00:08:29,761 --> 00:08:32,931
La Donovan ha detto
che volevano tenere la cosa segreta.
145
00:08:33,431 --> 00:08:36,183
Forse non vogliono
che la gente inizi a fare domande.
146
00:08:48,697 --> 00:08:49,823
Guarda.
147
00:08:54,911 --> 00:08:56,871
Corrisponde perfettamente.
148
00:08:56,955 --> 00:08:59,833
Finalmente abbiamo delle prove
per le indagini della Donovan.
149
00:09:00,667 --> 00:09:02,460
Nia farà i salti di gioia.
150
00:09:03,753 --> 00:09:05,046
DONATO DA DOROTHY MONTGOMERY
151
00:09:06,089 --> 00:09:08,258
Scommetto che lei
non sarebbe affatto felice.
152
00:09:08,258 --> 00:09:10,135
Chi?
- Dorothy Montgomery.
153
00:09:13,054 --> 00:09:15,682
La persona che ha donato il CE?
- Sì.
154
00:09:15,682 --> 00:09:19,477
Ovviamente voleva lo avesse l'università,
non dei farabutti.
155
00:09:19,561 --> 00:09:22,272
Chissà chi era e come ha avuto il CE.
156
00:09:22,856 --> 00:09:25,650
L'avrà preso in Egitto? Era un'archeologa?
157
00:09:25,734 --> 00:09:26,735
Dorothy Montgomery?
158
00:09:30,530 --> 00:09:32,365
Non conoscete la storia?
159
00:09:32,449 --> 00:09:33,575
Quale storia?
160
00:09:33,575 --> 00:09:35,327
Come Dorothy l'abbia ottenuto
161
00:09:35,327 --> 00:09:38,455
è uno dei misteri irrisolti
dell'università.
162
00:09:38,455 --> 00:09:39,539
Misteri?
163
00:09:41,124 --> 00:09:42,292
Noi adoriamo i misteri.
164
00:10:01,853 --> 00:10:03,480
DEPOSITO
165
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
LANCIO DEGLI ANELLI
166
00:10:48,525 --> 00:10:50,485
FIERA DI PAESE
167
00:10:57,492 --> 00:10:59,494
IL FAMOSO MAIALE DI ZUCKERMAN
168
00:10:59,578 --> 00:11:01,162
Mi scusi, signor Zuckerman?
169
00:11:01,246 --> 00:11:02,247
Sì?
170
00:11:03,623 --> 00:11:06,418
Wilbur! Eccoti qui.
171
00:11:07,711 --> 00:11:11,548
Sono così contento di vederti.
Temevo di averti perso per sempre.
172
00:11:12,924 --> 00:11:14,342
Dove l'hai trovato, signorina?
173
00:11:15,468 --> 00:11:17,012
In una...
174
00:11:17,679 --> 00:11:19,890
strada sterrata.
- Come sapevi di doverlo portare qui?
175
00:11:19,890 --> 00:11:23,268
Chi non conosce il famoso maiale
di Zuckerman e le sue tele speciali?
176
00:11:23,268 --> 00:11:25,520
Beh, questo è vero.
177
00:11:26,146 --> 00:11:27,689
Come posso ringraziarti?
178
00:11:27,689 --> 00:11:29,858
Ha delle mele o delle carote
per il cavallo?
179
00:11:29,858 --> 00:11:31,192
È il minimo che io possa fare.
180
00:11:33,904 --> 00:11:36,990
Andiamo.
- Grazie, Nia. Ciao.
181
00:11:36,990 --> 00:11:38,575
Buona fortuna, Wilbur.
182
00:11:38,575 --> 00:11:41,077
Ce l'abbiamo fatta.
Abbiamo portato Wilbur alla fiera.
183
00:11:42,621 --> 00:11:44,664
È questo che dovevo fare, Oliver?
184
00:11:46,458 --> 00:11:47,709
Chi è questo Oliver?
185
00:11:48,293 --> 00:11:49,544
È un po' complicato.
186
00:11:49,628 --> 00:11:50,837
Tutte le amicizie lo sono.
187
00:11:52,464 --> 00:11:53,465
Un amico.
188
00:11:54,507 --> 00:11:56,509
Sì, possiamo dire che è un amico.
189
00:11:57,302 --> 00:12:00,513
A breve ci saranno i verdetti
della fiera di paese.
190
00:12:00,597 --> 00:12:03,225
Vi prego di aspettare al recinto
del vostro animale.
191
00:12:03,225 --> 00:12:05,977
Ci siamo quasi.
Mi restano due cose da fare.
192
00:12:06,061 --> 00:12:08,813
Una per te, Wilbur, e una per me.
193
00:12:12,442 --> 00:12:13,526
Dove va Carlotta?
194
00:12:19,491 --> 00:12:20,492
Ecco qua.
195
00:12:21,326 --> 00:12:22,327
SERVIZIO SPECIALE
196
00:12:22,327 --> 00:12:24,079
Voi due guardate pure. Torno subito.
197
00:12:24,079 --> 00:12:25,997
...servizio speciale di CSP3.
198
00:12:26,498 --> 00:12:29,417
Dorothy Montgomery.
Cuoca in un ristorante,
199
00:12:29,501 --> 00:12:31,878
collezionista di antiquariato, ladra?
200
00:12:32,837 --> 00:12:35,257
Il Contadino Eloquente rimase
all'università Wickford
201
00:12:35,257 --> 00:12:37,133
dopo la morte della signora Montgomery.
202
00:12:37,217 --> 00:12:39,553
Ma come riuscì ad ottenerlo?
203
00:12:40,053 --> 00:12:42,097
Dot era taciturna, se ne stava sulle sue.
204
00:12:42,097 --> 00:12:44,808
Se avessi saputo che aveva un tesoro,
sarei stato più gentile.
205
00:12:44,808 --> 00:12:47,894
Questa è la quinta versione
del Contadino Eloquente.
206
00:12:47,978 --> 00:12:49,396
La scoperta egittologica del decennio.
207
00:12:49,396 --> 00:12:51,106
Guarda com'era giovane McCormack.
208
00:12:51,106 --> 00:12:54,317
Ma oggetti del genere
si trovano nei musei,
209
00:12:54,401 --> 00:12:56,653
oppure nelle collezioni private
di gente ricca.
210
00:12:57,237 --> 00:13:00,907
Il fatto che la signora Montgomery
lo avesse, beh, è davvero strano.
211
00:13:00,991 --> 00:13:03,243
Infatti è strano. Ma da giovane,
212
00:13:03,243 --> 00:13:07,789
la signora Montgomery ha lavorato
come cuoca per diverse famiglie facoltose.
213
00:13:07,789 --> 00:13:11,626
È possibile che abbia preso il manufatto
in una di queste case di lusso.
214
00:13:11,710 --> 00:13:13,795
Lo ha rubato?
215
00:13:13,879 --> 00:13:16,506
Gliel'hanno regalato? Nessuno parla.
216
00:13:17,007 --> 00:13:20,510
Né la famiglia Fisher, né la famiglia
Summers, né la famiglia Williams.
217
00:13:20,594 --> 00:13:22,679
Williams è il cognome di Amber.
218
00:13:22,679 --> 00:13:24,598
Dobbiamo dirlo a Nia. Andiamo.
219
00:13:36,484 --> 00:13:37,611
Eccoti qui.
220
00:13:43,158 --> 00:13:44,284
Beh...
- Sei dentro.
221
00:13:44,868 --> 00:13:46,536
Volevo dirglielo io.
222
00:13:47,120 --> 00:13:48,455
Dentro cosa?
223
00:13:48,955 --> 00:13:51,666
Nel club. Sarà ufficiale solo
dopo la cerimonia di giuramento,
224
00:13:51,750 --> 00:13:57,214
ma tu, Sydney Allen, adesso fai parte
dell'Hawthorne Club. Congratulazioni.
225
00:14:01,718 --> 00:14:02,719
UMILE
226
00:14:02,719 --> 00:14:06,014
Signore e signori, per conto
degli organizzatori della fiera...
227
00:14:06,014 --> 00:14:07,098
GIUDICE
228
00:14:07,182 --> 00:14:12,729
...ho l'onore di assegnare un premio
di 25 dollari al signor Zuckerman,
229
00:14:13,230 --> 00:14:17,442
oltre a una bellissima medaglia di bronzo,
incisa appositamente,
230
00:14:17,442 --> 00:14:22,280
come simbolo del nostro apprezzamento
per il ruolo svolto da questo maialino,
231
00:14:22,364 --> 00:14:28,787
questo "raggiante," questo "magnifico",
questo "umile" maialino,
232
00:14:28,787 --> 00:14:33,541
nell'attirare tantissimi visitatori
alla nostra bella fiera di paese.
233
00:14:38,713 --> 00:14:39,881
Che hai, Carlotta?
234
00:14:39,965 --> 00:14:41,341
Sono solo stanca.
235
00:14:41,341 --> 00:14:43,635
Ma dimmi di più del tuo amico Oliver.
236
00:14:43,635 --> 00:14:45,387
Continua a non parlarmi.
237
00:14:45,387 --> 00:14:48,515
A volte, possiamo comunicare
molte più cose non parlando.
238
00:14:57,274 --> 00:14:58,400
Che cos'è?
239
00:14:58,400 --> 00:15:01,319
Questo è il mio capolavoro,
la mia sacca di uova.
240
00:15:02,195 --> 00:15:03,321
Contiene dei ragnetti?
241
00:15:03,405 --> 00:15:05,657
514 ragnetti.
242
00:15:07,325 --> 00:15:09,369
Ho bisogno di riposare.
243
00:15:09,369 --> 00:15:12,247
Mi riposerei anch'io
se avessi deposto 514 uova.
244
00:15:12,956 --> 00:15:14,916
Questo sarà un lungo riposo.
245
00:15:17,294 --> 00:15:18,295
Aspetta.
246
00:15:19,296 --> 00:15:20,297
Quanto durerà?
247
00:15:21,756 --> 00:15:23,049
Per sempre.
248
00:15:24,384 --> 00:15:26,595
È per questo
che non volevi venire alla fiera?
249
00:15:26,595 --> 00:15:28,388
Carlotta, guarda la mia medaglia!
250
00:15:28,388 --> 00:15:30,140
Il contadino Zuckerman è contentissimo.
251
00:15:30,140 --> 00:15:34,769
Ce l'hai fatta, sono un maialino premiato.
Non mi porteranno mai in tavola.
252
00:15:34,853 --> 00:15:37,022
Sono così felice per te, Wilbur.
253
00:15:37,522 --> 00:15:40,525
Ma è giunto il momento di dirti
quello che volevi sapere.
254
00:15:40,609 --> 00:15:42,193
Non preoccuparti, Carlotta.
255
00:15:42,277 --> 00:15:44,988
Me lo dirai una volta tornati
alla fattoria.
256
00:15:44,988 --> 00:15:47,282
Io non tornerò alla fattoria.
257
00:15:48,783 --> 00:15:52,329
Cosa? È per questo
che sei sempre così silenziosa e stanca?
258
00:15:52,913 --> 00:15:54,789
Stai...
259
00:16:01,129 --> 00:16:02,923
Non rattristarti, Wilbur.
260
00:16:03,465 --> 00:16:06,301
La morte fa parte della vita,
come la vita stessa.
261
00:16:06,301 --> 00:16:08,345
E io ho vissuto una bella vita.
262
00:16:08,929 --> 00:16:12,682
Ma io non voglio che mi lasci.
Sei la mia migliore amica.
263
00:16:12,766 --> 00:16:16,061
E tu il mio. Non ti lascerò mai del tutto.
264
00:16:16,061 --> 00:16:21,441
Gli amici sono uno dei doni più belli
della vita. Insieme, si può fare di tutto.
265
00:16:23,276 --> 00:16:25,570
Forse Oliver voleva farmi vedere questo.
266
00:16:28,031 --> 00:16:29,074
Grazie, Oliver.
267
00:16:30,992 --> 00:16:34,412
PREGO
268
00:16:37,207 --> 00:16:38,458
E grazie a te, Carlotta.
269
00:16:38,959 --> 00:16:43,838
Ricorda, Nia, non sarai mai sola finché
ci saranno i tuoi amici al tuo fianco.
270
00:16:49,553 --> 00:16:50,554
Addio.
271
00:16:55,600 --> 00:16:59,020
LA TELA DI CARLOTTA
272
00:16:59,938 --> 00:17:01,523
IN MEMORIA DI OLIVER RAMOS
273
00:17:01,523 --> 00:17:02,774
Non risponde.
274
00:17:03,650 --> 00:17:04,734
Inizio a preoccuparmi.
275
00:17:18,998 --> 00:17:20,708
Che sta succedendo?
276
00:17:28,550 --> 00:17:30,010
Nia?
277
00:17:31,052 --> 00:17:32,721
Mi siete mancati tantissimo.
278
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Scusate se sono stata scontrosa.
279
00:17:34,264 --> 00:17:37,893
Oliver ti ha mandata in un libro?
280
00:17:40,395 --> 00:17:41,438
Ne parliamo dopo.
281
00:17:41,438 --> 00:17:43,481
Grazie mille dell'aiuto.
282
00:17:44,816 --> 00:17:46,860
Danielle, salve.
283
00:17:46,860 --> 00:17:48,028
Non voglio disturbare,
284
00:17:48,028 --> 00:17:51,156
ma posso venire
alla commemorazione di Oliver?
285
00:17:51,156 --> 00:17:52,908
Sarebbe importante per me.
286
00:17:53,617 --> 00:17:54,659
Anche per me.
287
00:17:54,743 --> 00:17:55,952
E anche per me.
288
00:17:56,036 --> 00:17:58,872
Assolutamente.
A Oliver avrebbe fatto piacere.
289
00:17:59,664 --> 00:18:00,790
Ci vediamo stasera.
290
00:18:02,834 --> 00:18:04,836
Allora, che mi sono persa?
291
00:18:04,920 --> 00:18:06,630
Novità sul mistero?
292
00:18:07,130 --> 00:18:09,341
Non so neanche da dove iniziare.
293
00:18:09,966 --> 00:18:11,301
Charli.
294
00:18:12,093 --> 00:18:13,595
Hai ripreso a parlarmi?
295
00:18:13,595 --> 00:18:15,347
Le ho fatte. Guarda.
296
00:18:16,306 --> 00:18:18,600
Foto dei travestimenti.
297
00:18:18,600 --> 00:18:19,976
È come hai detto tu.
298
00:18:21,102 --> 00:18:23,772
Scusa se non ti ho creduto
riguardo ad Amber.
299
00:18:23,772 --> 00:18:26,566
Non è mia amica. Avevi ragione.
300
00:18:27,901 --> 00:18:30,987
Mi dispiace per quello che ti ho detto.
301
00:18:32,155 --> 00:18:37,202
Ma non serve che entri in un club
per dimostrare che sei speciale.
302
00:18:38,286 --> 00:18:39,621
Lo sei già di tuo.
303
00:18:42,165 --> 00:18:43,750
Grazie per le foto, Syd.
304
00:18:44,459 --> 00:18:45,502
Figurati.
305
00:18:51,383 --> 00:18:53,093
Ora la Donovan potrà indagare.
306
00:18:53,677 --> 00:18:55,387
Aspetta, ne sei sicura?
307
00:18:55,887 --> 00:18:58,848
È una cosa importante,
potrebbe non crederci.
308
00:18:58,932 --> 00:19:02,435
Tranquillo. In qualunque caso,
troveremo una soluzione insieme.
309
00:19:07,274 --> 00:19:11,069
Quindi, voi pensate
che il Contadino Eloquente
310
00:19:11,069 --> 00:19:13,780
sia stato rubato
da tre studenti della Wickford?
311
00:19:14,614 --> 00:19:18,201
Lo studente di teatro, Liam Enfield,
lo studente d'arte, Griffin Yang,
312
00:19:18,285 --> 00:19:22,038
e la studentessa di archeologia,
Amber Williams?
313
00:19:22,122 --> 00:19:24,249
Non è solo una teoria. Abbiamo le prove.
314
00:19:25,041 --> 00:19:29,337
Queste sono le foto del travestimento
usato da Liam per diventare Alex Thompson.
315
00:19:29,421 --> 00:19:32,424
È nascosto in un armadio
dell'Hawthorne Club,
316
00:19:32,424 --> 00:19:35,635
dove ci sono altri travestimenti
che hanno usato per raggirare tutti.
317
00:19:36,219 --> 00:19:39,264
E questo è il frammento di papiro
che era sulla scrivania di Griffin
318
00:19:39,264 --> 00:19:42,475
in laboratorio. Corrisponde al falso CE
319
00:19:42,559 --> 00:19:46,897
e alla pergamena che è stata rubata
recentemente al professor McCormack.
320
00:19:47,480 --> 00:19:49,190
E Amber?
321
00:19:50,191 --> 00:19:53,069
Questa è una foto scattata
mentre ci seguiva.
322
00:19:53,153 --> 00:19:57,741
Ed è l'assistente di McCormack.
Aveva accesso al papiro rubato
323
00:19:57,741 --> 00:20:01,661
e agli altri materiali che Griffin
può aver usato per falsificare il CE.
324
00:20:01,745 --> 00:20:05,332
In più, crediamo che Dorothy Montgomery
abbia ottenuto in qualche modo il CE
325
00:20:05,332 --> 00:20:07,334
dalla famiglia Williams prima di donarlo.
326
00:20:07,334 --> 00:20:09,961
Abbiamo controllato,
questa è la casa della famiglia di Amber.
327
00:20:10,045 --> 00:20:11,671
Amber deve averlo rubato
328
00:20:11,755 --> 00:20:15,091
per impedire a mia madre di ridarlo
al Cairo, il luogo a cui appartiene.
329
00:20:20,347 --> 00:20:24,226
Avete fatto davvero un lavoro notevole,
voi tre.
330
00:20:25,644 --> 00:20:29,814
Se vi viene voglia di fare
gli investigatori privati, venite da me.
331
00:20:32,108 --> 00:20:37,239
Però prima, ovviamente,
dovrò verificare tutto questo.
332
00:20:37,739 --> 00:20:39,324
Chiamerò i vostri genitori dopo.
333
00:20:39,324 --> 00:20:42,244
E nel frattempo,
vi chiederei di non farne parola...
334
00:20:43,453 --> 00:20:44,829
Non c'è bisogno di dirlo.
335
00:20:53,046 --> 00:20:57,008
Dunque, questo capitolo
è ufficialmente chiuso?
336
00:20:57,092 --> 00:20:59,803
Quasi. Dobbiamo solo salutare una persona.
337
00:21:03,598 --> 00:21:05,684
Ringrazio tutti per essere venuti.
338
00:21:07,143 --> 00:21:11,106
Abbiamo atteso un po' prima di organizzare
questa commemorazione
339
00:21:11,106 --> 00:21:16,611
perché Oliver voleva che ci concentrassimo
sulla sua vita, non sulla sua morte.
340
00:21:20,198 --> 00:21:23,827
Se qualcuno vuole dire qualcosa,
si senta libero di venire qui.
341
00:21:24,703 --> 00:21:26,997
Ma vorrei cominciare io perché
342
00:21:26,997 --> 00:21:30,792
lui era il miglior fratellino
che avessi mai potuto desiderare.
343
00:21:32,836 --> 00:21:38,925
Avevo cinque anni quando è nato,
ed era il bambino più bello del mondo.
344
00:21:39,509 --> 00:21:44,890
Per gli antichi egizi, lo Scarabeo Egizio
era simbolo di protezione.
345
00:21:44,890 --> 00:21:49,060
E forse Oliver voleva
che lo portassi qui oggi
346
00:21:49,144 --> 00:21:50,478
per ricordarci che...
347
00:21:52,731 --> 00:21:56,276
lui è ancora qui e veglia su di noi.
348
00:21:57,819 --> 00:22:01,489
Questi siamo io e zio Oliver in Egitto,
davanti alla Sfinge di Giza.
349
00:22:02,782 --> 00:22:04,826
Dicevamo sempre che ci saremmo andati.
350
00:22:07,454 --> 00:22:08,705
Ciao.
351
00:22:09,915 --> 00:22:12,334
Siamo del Gruppo Giovani Archeologi
di Oliver.
352
00:22:14,127 --> 00:22:16,338
E non mi piace parlare in pubblico.
353
00:22:18,089 --> 00:22:21,218
Oliver ci ha insegnato molte cose
circa l'archeologia...
354
00:22:21,218 --> 00:22:23,094
E la responsabilità.
355
00:22:23,637 --> 00:22:24,763
E l'amicizia.
356
00:22:26,348 --> 00:22:28,516
Oliver ci ha insegnato
357
00:22:29,017 --> 00:22:31,311
che non si è mai soli
finché ci sono gli amici.
358
00:22:34,606 --> 00:22:36,191
Grazie a tutti.
359
00:22:36,191 --> 00:22:40,028
C'è solo un'ultima persona
che vuole parlare.
360
00:22:43,615 --> 00:22:44,741
Ciao a tutti.
361
00:22:45,242 --> 00:22:46,284
Vorrei essere lì con voi,
362
00:22:46,368 --> 00:22:49,913
ma ci sono tante altre cose
che avrei voluto fare.
363
00:22:49,913 --> 00:22:52,832
Tipo, risolvere
tutti i misteri della vita.
364
00:22:53,792 --> 00:22:56,378
E andare in Egitto
col mio migliore amico, Ethan.
365
00:22:57,128 --> 00:22:59,172
Ehi, indovina un po', piccolo?
366
00:22:59,798 --> 00:23:02,217
Ho parlato con Todd.
Porterà in Egitto te e tua madre.
367
00:23:03,051 --> 00:23:05,720
Sì, campione.
Quando vedrai la Sfinge, pensami.
368
00:23:06,429 --> 00:23:11,434
Ora, molti di voi già lo sanno,
ma sono malato sin da quando ero bambino.
369
00:23:12,477 --> 00:23:13,687
Problemi al cuore.
370
00:23:14,729 --> 00:23:19,025
Sono grato per il tempo che ho vissuto,
ma ogni tanto mi assale la tristezza.
371
00:23:19,526 --> 00:23:23,530
Quando succede, vado a trovare
i miei amici, Wilbur e Carlotta,
372
00:23:23,530 --> 00:23:26,491
del mio libro preferito,
La tela di Carlotta.
373
00:23:28,326 --> 00:23:30,412
Vi leggo una
delle mie citazioni preferite.
374
00:23:32,205 --> 00:23:37,961
"Che cos'è la vita, in fondo?
Si nasce, si vive per poco, si muore.
375
00:23:39,004 --> 00:23:41,381
"La vita di un ragno, poi,
non può che essere confusa,
376
00:23:41,381 --> 00:23:44,175
"con tutto questo intrappolare
e mangiare mosche.
377
00:23:45,218 --> 00:23:49,681
Aiutando te, ho forse cercato
di elevare la mia vita un pochettino.
378
00:23:50,557 --> 00:23:53,643
"La vita di qualcuno
può trarre grande beneficio da questo."
379
00:23:58,648 --> 00:24:00,942
Grazie per aver elevato la mia vita.
380
00:24:02,277 --> 00:24:04,738
Spero continuiate a elevarvi a vicenda.
381
00:24:17,334 --> 00:24:18,710
È stato bellissimo.
382
00:24:18,710 --> 00:24:21,004
Già. Grazie per averci fatto dire addio.
383
00:24:21,546 --> 00:24:22,923
Sei contento per l'Egitto?
384
00:24:22,923 --> 00:24:24,257
Contentissimo.
385
00:24:25,091 --> 00:24:28,011
Posso prendere in prestito
La tela di Carlotta di Oliver?
386
00:24:28,011 --> 00:24:29,137
Ma certo.
387
00:24:33,892 --> 00:24:35,310
Grazie per essere venuti.
388
00:24:38,104 --> 00:24:40,315
Devo sapere cosa succede dopo a Wilbur.
389
00:24:43,568 --> 00:24:46,488
Avrei voluto conoscere meglio Oliver
quando era vivo.
390
00:24:49,074 --> 00:24:50,075
Un attimo.
391
00:24:52,994 --> 00:24:54,788
È la casa della famiglia Williams.
392
00:24:54,788 --> 00:24:58,458
Ma che ci fa Avery Boyd lì con Oliver?
393
00:24:59,960 --> 00:25:01,419
Professor McCormack.
394
00:25:02,587 --> 00:25:04,548
Sì?
- Scusi l'interruzione.
395
00:25:04,548 --> 00:25:05,715
Tranquillo.
396
00:25:05,799 --> 00:25:06,841
Sa cos'è questa foto?
397
00:25:08,468 --> 00:25:11,221
Lì Oliver aveva ricevuto
un assegno di ricerca dai Williams.
398
00:25:11,221 --> 00:25:13,557
Però, qual è il nesso con Avery Boyd?
399
00:25:13,557 --> 00:25:15,267
Gestisce l'azienda della sua famiglia.
400
00:25:15,267 --> 00:25:16,768
La sua famiglia?
401
00:25:16,768 --> 00:25:18,228
La madre di Avery è una Williams.
402
00:25:18,228 --> 00:25:20,939
Infatti, lui è il cugino
della mia assistente, Amber.
403
00:25:23,275 --> 00:25:25,360
Qualche problema?
- No. Va tutto bene.
404
00:25:25,360 --> 00:25:30,574
È solo che abbiamo mangiato troppo.
Grazie dell'aiuto.
405
00:25:36,329 --> 00:25:38,832
Avery e Amber sono parenti?
406
00:25:38,832 --> 00:25:41,918
Vuol dire che c'è Avery Boyd
dietro a questa storia?
407
00:25:42,002 --> 00:25:45,088
Ma certo. Tre studenti
non potevano fare tutto da soli.
408
00:25:45,088 --> 00:25:49,718
Ma se ci è sfuggito il coinvolgimento
di Avery, cos'altro ci sfugge?
409
00:25:57,642 --> 00:25:59,561
"State attenti."
410
00:26:02,731 --> 00:26:05,692
Sì, Oliver. Il messaggio è chiaro.
411
00:26:16,786 --> 00:26:21,041
Cosa c'è di tanto urgente
da doverne parlare stasera?
412
00:26:22,208 --> 00:26:27,505
Il nostro problemino si è ingrandito,
signor Boyd.
413
00:26:33,178 --> 00:26:34,471
Me ne occuperò io.
414
00:27:04,668 --> 00:27:07,587
Sottotitoli: Felice Tedesco
415
00:27:07,671 --> 00:27:10,590
DUBBING BROTHERS