1 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 Fammi capire bene. 2 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 Hai scritto "magnifico" per impedire che Wilbur venga mangiato? 3 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 Sì. Vedi, Wilbur è un maialino davvero speciale. 4 00:00:26,611 --> 00:00:29,155 Ho scritto di tutto con la ragnatela. 5 00:00:29,239 --> 00:00:31,658 "Super maialino", "raggiante", "magnifico", 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 per far capire al contadino Zuckerman quanto è speciale. 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 E ha funzionato. Sono venute persone da molto lontano. 8 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 Se riusciamo a farlo andare alla fiera oggi, vincerà un premio. 9 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 E i maialini premiati non vengono mangiati. 10 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 Eccolo lì! Wilbur! 11 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 Che cosa vuoi? 12 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 Devi andare alla fiera per metterti in salvo. 13 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 No, se prima non mi dici la verità! 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 MACELLERIA HAGERMAN DAL 1936 15 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 Carlotta, quel furgone è del macellaio. 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 LO SCRITTORE FANTASMA 17 00:01:24,169 --> 00:01:26,129 LA TELA DI CARLOTTA 18 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 Mamma, guarda! 19 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 È un disegno stupendo. 20 00:01:33,428 --> 00:01:35,013 A Oliver sarebbe piaciuto. 21 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 Grazie, Samir. - Si figuri. È stato divertente. 22 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 D'accordo, decidiamo dove metterlo in mostra. 23 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 Ci siamo fatti un'idea sbagliata su McCormack. 24 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 Che hai? - Non chiedermelo. 25 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 Non mi chiedi che cos'ho? 26 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 Tu hai detto... - Mia sorella mi odia. 27 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 Oh, andiamo. Non ci credo. 28 00:02:04,084 --> 00:02:05,919 Non vuole parlarmi. 29 00:02:05,919 --> 00:02:08,796 Non succede mai nella mia famiglia. Parliamo di continuo. 30 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 A questo ci credo. 31 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 Cos'è successo? 32 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 Le ho detto quello che sappiamo sull'Hawthorne Club. 33 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 E altre cose che potevo risparmiarmi. 34 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 Che brutta situazione. Mi dispiace. 35 00:02:19,266 --> 00:02:21,101 E ho fatto anche peggio con Amber. 36 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 Le ho detto che sappiamo che ha rubato il manufatto con Liam e McCormack. 37 00:02:24,771 --> 00:02:27,566 In realtà, io non credo che il professor McCormack 38 00:02:27,566 --> 00:02:30,860 abbia a che fare con la falsificazione e con il furto del CE. 39 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 Cosa? Raccontami tutto. 40 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 Povero Wilbur. Non sa di essere sul furgone del macellaio. 41 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 E ora che facciamo, Oliver? 42 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 Chi è Oliver? Stai bene? 43 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 No, per niente. 44 00:02:44,124 --> 00:02:46,293 Credevo di dovervi aiutare ad andare alla fiera, 45 00:02:46,293 --> 00:02:48,378 ma chiaramente sto fallendo. 46 00:02:49,129 --> 00:02:50,505 Non riesco ad aiutare nessuno. 47 00:02:50,589 --> 00:02:53,174 Puoi aiutare adesso. Sai cavalcare? 48 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 Cavalcare cosa? 49 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 Scherzi? Quello? 50 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 Mi scusi, signor Cavallo? 51 00:03:07,397 --> 00:03:08,899 Cosa posso fare per te? 52 00:03:08,899 --> 00:03:10,108 Ci serve il suo aiuto. 53 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 Non saprei. 54 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 Per favore. Un nostro amico è in pericolo. 55 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Fidati, 56 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 McCormack ha detto che il papiro aveva gli stessi anni del Contadino Eloquente. 57 00:03:19,451 --> 00:03:20,911 E quando ha visto che non c'era, 58 00:03:20,911 --> 00:03:23,830 era sconvolto ed è corso a parlare con il consiglio. 59 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 Di cosa? 60 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 Forse pensa che il papiro scomparso sia stato usato per la falsificazione. 61 00:03:29,461 --> 00:03:31,880 E dall'espressione sul suo viso, 62 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 posso dire con certezza che è estraneo alla vicenda. 63 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 Ma se McCormack non c'entra, allora restano Amber e Liam. 64 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 Avrebbero fatto tutto da soli? - Non lo so. 65 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 McCormack ha detto che chi ha falsificato il CE deve essere un bravo artista. 66 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 Un artista, eh? 67 00:03:54,945 --> 00:03:57,530 Allora, questa è la mia stanza. 68 00:03:57,614 --> 00:04:00,367 Se entri nel club, vivrai qui durante l'ultimo anno. 69 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 Non vivrò più con Charli. Ci metto la firma. 70 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 Questi siete tu e Liam? 71 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 Wow. Da quanto tempo vi conoscete? 72 00:04:11,795 --> 00:04:15,382 Da sempre. È come un fratello. Siamo cresciuti insieme. 73 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 I nostri genitori sono amici. 74 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 Ciao, Amber, possiamo parlare? 75 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 Infatti, come un vero fratello, non bussa mai. 76 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 Ciao, Syd, come stai? 77 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 Senti, ripasso dopo. 78 00:04:27,852 --> 00:04:29,104 No, tranquillo. 79 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 Parlate pure. 80 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 Io devo andare al bagno. 81 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 Ciao, Syd. 82 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 Wilbur, sei nel furgone del macellaio! 83 00:04:44,953 --> 00:04:46,037 Del macellaio? 84 00:04:46,121 --> 00:04:48,331 Non voglio essere mangiato. Aiutami. Ti prego. 85 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 Arriviamo! Signor Cavallo, più veloce, per favore. 86 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 Non posso andare più veloce di così. 87 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 Più vicino. 88 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 Afferra la sponda, Nia. 89 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 Dai, Wilbur! Devi saltare! 90 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 Non so saltare! 91 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 E io non posso tenere quest'andatura ancora per molto. 92 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 Wilbur, fidati di me! Salta! 93 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 Ho troppa paura! - Wilbur, no! 94 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 Mi dispiace! 95 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 Mi dispiace, Nia. Ce l'ho messa tutta. 96 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 Se n'è andato. 97 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 Wilbur! 98 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 Eccolo. 99 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 Credi davvero che Griffin abbia falsificato il manufatto? 100 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 Studia arte, vuole essere ammesso all'Hawthorne Club e conosce Amber. 101 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 Ok, tu cerca di distrarlo. 102 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 Sei più brava a... - Improvvisare? 103 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 Va bene. 104 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 Io cercherò degli indizi sulla sua postazione. 105 00:06:18,630 --> 00:06:20,298 La sorella di Sydney, giusto? 106 00:06:20,882 --> 00:06:21,883 Aspetta, ti aiuto. 107 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 Grazie. Scusa. - Tranquilla. 108 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 Di solito non sono così maldestra. 109 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 Non è che per caso hai visto Syd in giro? 110 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 No, mi spiace. 111 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 Aspetta! 112 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 Cosa c'è? 113 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 Hai qualcosa dietro l'orecchio. 114 00:06:43,280 --> 00:06:48,285 Wow. Davvero un bellissimo numero, ma devo proprio andare ora, quindi... 115 00:06:48,285 --> 00:06:49,536 Oh, cavolo! 116 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Hai qualcosa anche dietro l'altro orecchio. 117 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 La situazione inizia a essere strana. 118 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 Fa tutto parte del numero. 119 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 È lo stesso trucco. 120 00:07:07,095 --> 00:07:08,680 La pratica ti perfeziona. 121 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 Beh, grazie. Sei stato un fantastico spettatore. 122 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 Ciao. 123 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 Questo frammento di papiro che ho trovato sembra del finto CE. 124 00:07:22,277 --> 00:07:24,237 Dimostra che Griffin è il contraffattore? 125 00:07:24,863 --> 00:07:26,114 Può darsi. 126 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 Dobbiamo accertarci che corrisponda al falso prima di procedere. 127 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 Ma come possiamo fare? La sala archivi è chiusa. 128 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 Non più. Stamattina mio padre ha detto che l'hanno riaperta. 129 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 Allora andiamo. 130 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 Nia! Ce l'ho fatta! Sono saltato! Grazie dell'aiuto. 131 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 Ho avuto seriamente paura. 132 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 Ringrazia anche Carlotta. Ha escogitato il piano. 133 00:07:51,097 --> 00:07:53,350 Grazie per avermi salvato, Carlotta. 134 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 Non c'è di che, Wilbur. 135 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 E ho qualcosa da dirti. Ma prima, andiamo alla fiera. 136 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 "Andiamo?" Quindi vieni anche tu? 137 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Carlotta, tutto ok? 138 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 Sto bene, sto bene. Dovremmo andare. 139 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 Può portarmi Wilbur. 140 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 Ok. Certo. 141 00:08:15,956 --> 00:08:17,082 La seguiamo, signor Cavallo. 142 00:08:17,082 --> 00:08:19,709 Certo. È alla fine di questa strada. 143 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 Per quale motivo hanno rimesso il falso in esposizione? 144 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 La Donovan ha detto che volevano tenere la cosa segreta. 145 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 Forse non vogliono che la gente inizi a fare domande. 146 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 Guarda. 147 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 Corrisponde perfettamente. 148 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 Finalmente abbiamo delle prove per le indagini della Donovan. 149 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 Nia farà i salti di gioia. 150 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 DONATO DA DOROTHY MONTGOMERY 151 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 Scommetto che lei non sarebbe affatto felice. 152 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 Chi? - Dorothy Montgomery. 153 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 La persona che ha donato il CE? - Sì. 154 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 Ovviamente voleva lo avesse l'università, non dei farabutti. 155 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Chissà chi era e come ha avuto il CE. 156 00:09:22,856 --> 00:09:25,650 L'avrà preso in Egitto? Era un'archeologa? 157 00:09:25,734 --> 00:09:26,735 Dorothy Montgomery? 158 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 Non conoscete la storia? 159 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 Quale storia? 160 00:09:33,575 --> 00:09:35,327 Come Dorothy l'abbia ottenuto 161 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 è uno dei misteri irrisolti dell'università. 162 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 Misteri? 163 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 Noi adoriamo i misteri. 164 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 DEPOSITO 165 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 LANCIO DEGLI ANELLI 166 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 FIERA DI PAESE 167 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 IL FAMOSO MAIALE DI ZUCKERMAN 168 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 Mi scusi, signor Zuckerman? 169 00:11:01,246 --> 00:11:02,247 Sì? 170 00:11:03,623 --> 00:11:06,418 Wilbur! Eccoti qui. 171 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 Sono così contento di vederti. Temevo di averti perso per sempre. 172 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 Dove l'hai trovato, signorina? 173 00:11:15,468 --> 00:11:17,012 In una... 174 00:11:17,679 --> 00:11:19,890 strada sterrata. - Come sapevi di doverlo portare qui? 175 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 Chi non conosce il famoso maiale di Zuckerman e le sue tele speciali? 176 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 Beh, questo è vero. 177 00:11:26,146 --> 00:11:27,689 Come posso ringraziarti? 178 00:11:27,689 --> 00:11:29,858 Ha delle mele o delle carote per il cavallo? 179 00:11:29,858 --> 00:11:31,192 È il minimo che io possa fare. 180 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 Andiamo. - Grazie, Nia. Ciao. 181 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 Buona fortuna, Wilbur. 182 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 Ce l'abbiamo fatta. Abbiamo portato Wilbur alla fiera. 183 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 È questo che dovevo fare, Oliver? 184 00:11:46,458 --> 00:11:47,709 Chi è questo Oliver? 185 00:11:48,293 --> 00:11:49,544 È un po' complicato. 186 00:11:49,628 --> 00:11:50,837 Tutte le amicizie lo sono. 187 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 Un amico. 188 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Sì, possiamo dire che è un amico. 189 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 A breve ci saranno i verdetti della fiera di paese. 190 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 Vi prego di aspettare al recinto del vostro animale. 191 00:12:03,225 --> 00:12:05,977 Ci siamo quasi. Mi restano due cose da fare. 192 00:12:06,061 --> 00:12:08,813 Una per te, Wilbur, e una per me. 193 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 Dove va Carlotta? 194 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Ecco qua. 195 00:12:21,326 --> 00:12:22,327 SERVIZIO SPECIALE 196 00:12:22,327 --> 00:12:24,079 Voi due guardate pure. Torno subito. 197 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 ...servizio speciale di CSP3. 198 00:12:26,498 --> 00:12:29,417 Dorothy Montgomery. Cuoca in un ristorante, 199 00:12:29,501 --> 00:12:31,878 collezionista di antiquariato, ladra? 200 00:12:32,837 --> 00:12:35,257 Il Contadino Eloquente rimase all'università Wickford 201 00:12:35,257 --> 00:12:37,133 dopo la morte della signora Montgomery. 202 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 Ma come riuscì ad ottenerlo? 203 00:12:40,053 --> 00:12:42,097 Dot era taciturna, se ne stava sulle sue. 204 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 Se avessi saputo che aveva un tesoro, sarei stato più gentile. 205 00:12:44,808 --> 00:12:47,894 Questa è la quinta versione del Contadino Eloquente. 206 00:12:47,978 --> 00:12:49,396 La scoperta egittologica del decennio. 207 00:12:49,396 --> 00:12:51,106 Guarda com'era giovane McCormack. 208 00:12:51,106 --> 00:12:54,317 Ma oggetti del genere si trovano nei musei, 209 00:12:54,401 --> 00:12:56,653 oppure nelle collezioni private di gente ricca. 210 00:12:57,237 --> 00:13:00,907 Il fatto che la signora Montgomery lo avesse, beh, è davvero strano. 211 00:13:00,991 --> 00:13:03,243 Infatti è strano. Ma da giovane, 212 00:13:03,243 --> 00:13:07,789 la signora Montgomery ha lavorato come cuoca per diverse famiglie facoltose. 213 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 È possibile che abbia preso il manufatto in una di queste case di lusso. 214 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 Lo ha rubato? 215 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 Gliel'hanno regalato? Nessuno parla. 216 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 Né la famiglia Fisher, né la famiglia Summers, né la famiglia Williams. 217 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 Williams è il cognome di Amber. 218 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 Dobbiamo dirlo a Nia. Andiamo. 219 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 Eccoti qui. 220 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 Beh... - Sei dentro. 221 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 Volevo dirglielo io. 222 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 Dentro cosa? 223 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 Nel club. Sarà ufficiale solo dopo la cerimonia di giuramento, 224 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 ma tu, Sydney Allen, adesso fai parte dell'Hawthorne Club. Congratulazioni. 225 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 UMILE 226 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Signore e signori, per conto degli organizzatori della fiera... 227 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 GIUDICE 228 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 ...ho l'onore di assegnare un premio di 25 dollari al signor Zuckerman, 229 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 oltre a una bellissima medaglia di bronzo, incisa appositamente, 230 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 come simbolo del nostro apprezzamento per il ruolo svolto da questo maialino, 231 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 questo "raggiante," questo "magnifico", questo "umile" maialino, 232 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 nell'attirare tantissimi visitatori alla nostra bella fiera di paese. 233 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 Che hai, Carlotta? 234 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 Sono solo stanca. 235 00:14:41,341 --> 00:14:43,635 Ma dimmi di più del tuo amico Oliver. 236 00:14:43,635 --> 00:14:45,387 Continua a non parlarmi. 237 00:14:45,387 --> 00:14:48,515 A volte, possiamo comunicare molte più cose non parlando. 238 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 Che cos'è? 239 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 Questo è il mio capolavoro, la mia sacca di uova. 240 00:15:02,195 --> 00:15:03,321 Contiene dei ragnetti? 241 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 514 ragnetti. 242 00:15:07,325 --> 00:15:09,369 Ho bisogno di riposare. 243 00:15:09,369 --> 00:15:12,247 Mi riposerei anch'io se avessi deposto 514 uova. 244 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 Questo sarà un lungo riposo. 245 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 Aspetta. 246 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 Quanto durerà? 247 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 Per sempre. 248 00:15:24,384 --> 00:15:26,595 È per questo che non volevi venire alla fiera? 249 00:15:26,595 --> 00:15:28,388 Carlotta, guarda la mia medaglia! 250 00:15:28,388 --> 00:15:30,140 Il contadino Zuckerman è contentissimo. 251 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 Ce l'hai fatta, sono un maialino premiato. Non mi porteranno mai in tavola. 252 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 Sono così felice per te, Wilbur. 253 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 Ma è giunto il momento di dirti quello che volevi sapere. 254 00:15:40,609 --> 00:15:42,193 Non preoccuparti, Carlotta. 255 00:15:42,277 --> 00:15:44,988 Me lo dirai una volta tornati alla fattoria. 256 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 Io non tornerò alla fattoria. 257 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 Cosa? È per questo che sei sempre così silenziosa e stanca? 258 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 Stai... 259 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Non rattristarti, Wilbur. 260 00:16:03,465 --> 00:16:06,301 La morte fa parte della vita, come la vita stessa. 261 00:16:06,301 --> 00:16:08,345 E io ho vissuto una bella vita. 262 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 Ma io non voglio che mi lasci. Sei la mia migliore amica. 263 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 E tu il mio. Non ti lascerò mai del tutto. 264 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 Gli amici sono uno dei doni più belli della vita. Insieme, si può fare di tutto. 265 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 Forse Oliver voleva farmi vedere questo. 266 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 Grazie, Oliver. 267 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 PREGO 268 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 E grazie a te, Carlotta. 269 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 Ricorda, Nia, non sarai mai sola finché ci saranno i tuoi amici al tuo fianco. 270 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 Addio. 271 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 LA TELA DI CARLOTTA 272 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 IN MEMORIA DI OLIVER RAMOS 273 00:17:01,523 --> 00:17:02,774 Non risponde. 274 00:17:03,650 --> 00:17:04,734 Inizio a preoccuparmi. 275 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 Che sta succedendo? 276 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 Nia? 277 00:17:31,052 --> 00:17:32,721 Mi siete mancati tantissimo. 278 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Scusate se sono stata scontrosa. 279 00:17:34,264 --> 00:17:37,893 Oliver ti ha mandata in un libro? 280 00:17:40,395 --> 00:17:41,438 Ne parliamo dopo. 281 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 Grazie mille dell'aiuto. 282 00:17:44,816 --> 00:17:46,860 Danielle, salve. 283 00:17:46,860 --> 00:17:48,028 Non voglio disturbare, 284 00:17:48,028 --> 00:17:51,156 ma posso venire alla commemorazione di Oliver? 285 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 Sarebbe importante per me. 286 00:17:53,617 --> 00:17:54,659 Anche per me. 287 00:17:54,743 --> 00:17:55,952 E anche per me. 288 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 Assolutamente. A Oliver avrebbe fatto piacere. 289 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 Ci vediamo stasera. 290 00:18:02,834 --> 00:18:04,836 Allora, che mi sono persa? 291 00:18:04,920 --> 00:18:06,630 Novità sul mistero? 292 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 Non so neanche da dove iniziare. 293 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 Charli. 294 00:18:12,093 --> 00:18:13,595 Hai ripreso a parlarmi? 295 00:18:13,595 --> 00:18:15,347 Le ho fatte. Guarda. 296 00:18:16,306 --> 00:18:18,600 Foto dei travestimenti. 297 00:18:18,600 --> 00:18:19,976 È come hai detto tu. 298 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 Scusa se non ti ho creduto riguardo ad Amber. 299 00:18:23,772 --> 00:18:26,566 Non è mia amica. Avevi ragione. 300 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 Mi dispiace per quello che ti ho detto. 301 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 Ma non serve che entri in un club per dimostrare che sei speciale. 302 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 Lo sei già di tuo. 303 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 Grazie per le foto, Syd. 304 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 Figurati. 305 00:18:51,383 --> 00:18:53,093 Ora la Donovan potrà indagare. 306 00:18:53,677 --> 00:18:55,387 Aspetta, ne sei sicura? 307 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 È una cosa importante, potrebbe non crederci. 308 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 Tranquillo. In qualunque caso, troveremo una soluzione insieme. 309 00:19:07,274 --> 00:19:11,069 Quindi, voi pensate che il Contadino Eloquente 310 00:19:11,069 --> 00:19:13,780 sia stato rubato da tre studenti della Wickford? 311 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 Lo studente di teatro, Liam Enfield, lo studente d'arte, Griffin Yang, 312 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 e la studentessa di archeologia, Amber Williams? 313 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 Non è solo una teoria. Abbiamo le prove. 314 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 Queste sono le foto del travestimento usato da Liam per diventare Alex Thompson. 315 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 È nascosto in un armadio dell'Hawthorne Club, 316 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 dove ci sono altri travestimenti che hanno usato per raggirare tutti. 317 00:19:36,219 --> 00:19:39,264 E questo è il frammento di papiro che era sulla scrivania di Griffin 318 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 in laboratorio. Corrisponde al falso CE 319 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 e alla pergamena che è stata rubata recentemente al professor McCormack. 320 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 E Amber? 321 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 Questa è una foto scattata mentre ci seguiva. 322 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 Ed è l'assistente di McCormack. Aveva accesso al papiro rubato 323 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 e agli altri materiali che Griffin può aver usato per falsificare il CE. 324 00:20:01,745 --> 00:20:05,332 In più, crediamo che Dorothy Montgomery abbia ottenuto in qualche modo il CE 325 00:20:05,332 --> 00:20:07,334 dalla famiglia Williams prima di donarlo. 326 00:20:07,334 --> 00:20:09,961 Abbiamo controllato, questa è la casa della famiglia di Amber. 327 00:20:10,045 --> 00:20:11,671 Amber deve averlo rubato 328 00:20:11,755 --> 00:20:15,091 per impedire a mia madre di ridarlo al Cairo, il luogo a cui appartiene. 329 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 Avete fatto davvero un lavoro notevole, voi tre. 330 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 Se vi viene voglia di fare gli investigatori privati, venite da me. 331 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 Però prima, ovviamente, dovrò verificare tutto questo. 332 00:20:37,739 --> 00:20:39,324 Chiamerò i vostri genitori dopo. 333 00:20:39,324 --> 00:20:42,244 E nel frattempo, vi chiederei di non farne parola... 334 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 Non c'è bisogno di dirlo. 335 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 Dunque, questo capitolo è ufficialmente chiuso? 336 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 Quasi. Dobbiamo solo salutare una persona. 337 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 Ringrazio tutti per essere venuti. 338 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 Abbiamo atteso un po' prima di organizzare questa commemorazione 339 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 perché Oliver voleva che ci concentrassimo sulla sua vita, non sulla sua morte. 340 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 Se qualcuno vuole dire qualcosa, si senta libero di venire qui. 341 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 Ma vorrei cominciare io perché 342 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 lui era il miglior fratellino che avessi mai potuto desiderare. 343 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 Avevo cinque anni quando è nato, ed era il bambino più bello del mondo. 344 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 Per gli antichi egizi, lo Scarabeo Egizio era simbolo di protezione. 345 00:21:44,890 --> 00:21:49,060 E forse Oliver voleva che lo portassi qui oggi 346 00:21:49,144 --> 00:21:50,478 per ricordarci che... 347 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 lui è ancora qui e veglia su di noi. 348 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 Questi siamo io e zio Oliver in Egitto, davanti alla Sfinge di Giza. 349 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 Dicevamo sempre che ci saremmo andati. 350 00:22:07,454 --> 00:22:08,705 Ciao. 351 00:22:09,915 --> 00:22:12,334 Siamo del Gruppo Giovani Archeologi di Oliver. 352 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 E non mi piace parlare in pubblico. 353 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 Oliver ci ha insegnato molte cose circa l'archeologia... 354 00:22:21,218 --> 00:22:23,094 E la responsabilità. 355 00:22:23,637 --> 00:22:24,763 E l'amicizia. 356 00:22:26,348 --> 00:22:28,516 Oliver ci ha insegnato 357 00:22:29,017 --> 00:22:31,311 che non si è mai soli finché ci sono gli amici. 358 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 Grazie a tutti. 359 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 C'è solo un'ultima persona che vuole parlare. 360 00:22:43,615 --> 00:22:44,741 Ciao a tutti. 361 00:22:45,242 --> 00:22:46,284 Vorrei essere lì con voi, 362 00:22:46,368 --> 00:22:49,913 ma ci sono tante altre cose che avrei voluto fare. 363 00:22:49,913 --> 00:22:52,832 Tipo, risolvere tutti i misteri della vita. 364 00:22:53,792 --> 00:22:56,378 E andare in Egitto col mio migliore amico, Ethan. 365 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 Ehi, indovina un po', piccolo? 366 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 Ho parlato con Todd. Porterà in Egitto te e tua madre. 367 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 Sì, campione. Quando vedrai la Sfinge, pensami. 368 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 Ora, molti di voi già lo sanno, ma sono malato sin da quando ero bambino. 369 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 Problemi al cuore. 370 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 Sono grato per il tempo che ho vissuto, ma ogni tanto mi assale la tristezza. 371 00:23:19,526 --> 00:23:23,530 Quando succede, vado a trovare i miei amici, Wilbur e Carlotta, 372 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 del mio libro preferito, La tela di Carlotta. 373 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 Vi leggo una delle mie citazioni preferite. 374 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 "Che cos'è la vita, in fondo? Si nasce, si vive per poco, si muore. 375 00:23:39,004 --> 00:23:41,381 "La vita di un ragno, poi, non può che essere confusa, 376 00:23:41,381 --> 00:23:44,175 "con tutto questo intrappolare e mangiare mosche. 377 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 Aiutando te, ho forse cercato di elevare la mia vita un pochettino. 378 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 "La vita di qualcuno può trarre grande beneficio da questo." 379 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 Grazie per aver elevato la mia vita. 380 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 Spero continuiate a elevarvi a vicenda. 381 00:24:17,334 --> 00:24:18,710 È stato bellissimo. 382 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 Già. Grazie per averci fatto dire addio. 383 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 Sei contento per l'Egitto? 384 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 Contentissimo. 385 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 Posso prendere in prestito La tela di Carlotta di Oliver? 386 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 Ma certo. 387 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 Grazie per essere venuti. 388 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 Devo sapere cosa succede dopo a Wilbur. 389 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 Avrei voluto conoscere meglio Oliver quando era vivo. 390 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 Un attimo. 391 00:24:52,994 --> 00:24:54,788 È la casa della famiglia Williams. 392 00:24:54,788 --> 00:24:58,458 Ma che ci fa Avery Boyd lì con Oliver? 393 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 Professor McCormack. 394 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 Sì? - Scusi l'interruzione. 395 00:25:04,548 --> 00:25:05,715 Tranquillo. 396 00:25:05,799 --> 00:25:06,841 Sa cos'è questa foto? 397 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 Lì Oliver aveva ricevuto un assegno di ricerca dai Williams. 398 00:25:11,221 --> 00:25:13,557 Però, qual è il nesso con Avery Boyd? 399 00:25:13,557 --> 00:25:15,267 Gestisce l'azienda della sua famiglia. 400 00:25:15,267 --> 00:25:16,768 La sua famiglia? 401 00:25:16,768 --> 00:25:18,228 La madre di Avery è una Williams. 402 00:25:18,228 --> 00:25:20,939 Infatti, lui è il cugino della mia assistente, Amber. 403 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 Qualche problema? - No. Va tutto bene. 404 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 È solo che abbiamo mangiato troppo. Grazie dell'aiuto. 405 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 Avery e Amber sono parenti? 406 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 Vuol dire che c'è Avery Boyd dietro a questa storia? 407 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 Ma certo. Tre studenti non potevano fare tutto da soli. 408 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 Ma se ci è sfuggito il coinvolgimento di Avery, cos'altro ci sfugge? 409 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 "State attenti." 410 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 Sì, Oliver. Il messaggio è chiaro. 411 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 Cosa c'è di tanto urgente da doverne parlare stasera? 412 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 Il nostro problemino si è ingrandito, signor Boyd. 413 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 Me ne occuperò io. 414 00:27:04,668 --> 00:27:07,587 Sottotitoli: Felice Tedesco 415 00:27:07,671 --> 00:27:10,590 DUBBING BROTHERS