1 00:00:15,267 --> 00:00:16,726 確認させて 2 00:00:16,851 --> 00:00:21,189 ウィルバーを救うために “最高”と書いたの? 3 00:00:21,314 --> 00:00:26,236 ええ ウィルバーは 特別なブタよ 4 00:00:26,820 --> 00:00:31,449 それを伝えるために “ピカピカ”とか“最高”とか 5 00:00:31,616 --> 00:00:34,619 いろいろな言葉を巣に編んだ 6 00:00:34,744 --> 00:00:37,581 大勢が見物に来たわ 7 00:00:37,706 --> 00:00:41,418 品評会に行かせられれば 彼は賞を取り 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,921 食べられる心配はなくなる 9 00:00:50,093 --> 00:00:51,428 ウィルバー! 10 00:00:51,928 --> 00:00:52,971 何か用? 11 00:00:53,138 --> 00:00:55,432 品評会に行ってちょうだい 12 00:00:55,849 --> 00:00:57,809 先に正直に話して 13 00:00:59,603 --> 00:01:01,730 “ヘイガーマン精肉店” 14 00:01:03,356 --> 00:01:05,984 あれは精肉店の車よ 15 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 ゴーストライター 16 00:01:24,336 --> 00:01:26,129 “シャーロットのおくりもの” 17 00:01:27,714 --> 00:01:29,841 ママ ねえ見て 18 00:01:29,966 --> 00:01:35,138 すばらしいわ オリヴァ—が喜んだはず 19 00:01:35,931 --> 00:01:36,932 ありがとう 20 00:01:37,057 --> 00:01:38,975 僕も楽しかった 21 00:01:39,100 --> 00:01:41,978 これを どこに飾ろうか 22 00:01:44,522 --> 00:01:46,858 マコ—マックを 誤解してた 23 00:01:49,819 --> 00:01:50,779 どうしたの? 24 00:01:51,238 --> 00:01:52,656 聞かないで 25 00:01:56,785 --> 00:01:58,662 〝何で〟って 聞かないの? 26 00:01:59,037 --> 00:02:00,163 だって君が・・・ 27 00:02:00,288 --> 00:02:01,706 姉さんに嫌われた 28 00:02:02,207 --> 00:02:03,875 そんなわけない 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,669 口も利いてくれない 30 00:02:05,877 --> 00:02:08,921 おしゃべり好きな 家族なのに 31 00:02:09,421 --> 00:02:11,216 それは想像つく 32 00:02:11,800 --> 00:02:12,676 何があった? 33 00:02:12,801 --> 00:02:17,347 クラブの話をした時 余計なことを言ったかも 34 00:02:17,472 --> 00:02:19,099 それは心配だね 35 00:02:19,224 --> 00:02:21,351 アンバーにも言っちゃった 36 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 教授たちと盗んだんでしょって 37 00:02:25,063 --> 00:02:30,860 マコーマックは偽造や窃盗に 関わってないと思う 38 00:02:31,027 --> 00:02:33,405 え? どういうこと? 39 00:02:34,447 --> 00:02:37,867 彼は精肉店の車だと 気づいてない 40 00:02:38,034 --> 00:02:39,578 指示は? オリヴァー 41 00:02:39,703 --> 00:02:41,538 オリヴァー? 大丈夫? 42 00:02:41,663 --> 00:02:43,623 大丈夫じゃない 43 00:02:44,040 --> 00:02:48,378 品評会行きを助けるのが 役目かと思ったけど 44 00:02:49,254 --> 00:02:50,380 誰も助けられない 45 00:02:50,505 --> 00:02:53,008 助けられるわ 乗れる? 46 00:02:53,174 --> 00:02:54,175 何に? 47 00:02:55,635 --> 00:02:57,387 ウソでしょ 馬? 48 00:03:05,020 --> 00:03:07,314 ねえ お馬さん 49 00:03:07,439 --> 00:03:08,815 何か用かな? 50 00:03:08,940 --> 00:03:09,983 力を貸して 51 00:03:10,108 --> 00:03:11,318 どうしようかな 52 00:03:11,443 --> 00:03:14,321 お願い 友達が大変なの 53 00:03:14,446 --> 00:03:15,488 パピルスは–– 54 00:03:15,655 --> 00:03:18,867 “雄弁な農夫”と 同年代の物だった 55 00:03:19,326 --> 00:03:23,747 それが消えたと知った教授は “理事会に言う”と 56 00:03:23,872 --> 00:03:25,040 何て言うの? 57 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 偽物作りに使われたと 考えてるみたい 58 00:03:29,711 --> 00:03:34,799 あの様子だと マコーマックは無関係だ 59 00:03:34,966 --> 00:03:38,595 なら残るは アンバーとリアムだけよ 60 00:03:40,263 --> 00:03:41,890 2人にできる? 61 00:03:42,015 --> 00:03:42,849 どうかな 62 00:03:43,183 --> 00:03:47,896 偽物作りには 芸術的な才能が必要らしい 63 00:03:49,564 --> 00:03:51,399 芸術家か 64 00:03:51,816 --> 00:03:53,193 “アンバー” 65 00:03:54,945 --> 00:03:57,489 これが私の部屋よ 66 00:03:57,614 --> 00:04:00,200 入会すれば4年生の時 住める 67 00:04:00,325 --> 00:04:03,119 妹と離れられるのは大歓迎 68 00:04:07,207 --> 00:04:08,750 これはリアム? 69 00:04:09,292 --> 00:04:11,670 いつから友達なの? 70 00:04:11,795 --> 00:04:15,215 ずっとよ 幼なじみで きょうだい同然 71 00:04:15,340 --> 00:04:17,259 親同士が親友なの 72 00:04:19,344 --> 00:04:20,804 アンバー 話せる? 73 00:04:21,346 --> 00:04:24,349 きょうだい同様 ノックもナシ 74 00:04:24,474 --> 00:04:25,684 やあ シド 75 00:04:25,809 --> 00:04:27,227 後にしよう 76 00:04:27,686 --> 00:04:29,271 遠慮しないで 77 00:04:30,355 --> 00:04:31,606 どうぞ話して 78 00:04:34,067 --> 00:04:36,528 トイレに行ってくる 79 00:04:37,070 --> 00:04:38,196 じゃあね 80 00:04:43,410 --> 00:04:44,953 それは精肉店の車よ 81 00:04:45,120 --> 00:04:45,912 精肉店? 82 00:04:46,037 --> 00:04:48,248 食べられちゃう 助けて 83 00:04:48,373 --> 00:04:50,250 今 行く もっと速く 84 00:04:50,667 --> 00:04:52,460 これが精いっぱいだ 85 00:04:57,549 --> 00:04:59,759 もっと近寄って 86 00:04:59,926 --> 00:05:01,136 柵を開けろ 87 00:05:02,846 --> 00:05:04,306 飛び降りて 88 00:05:04,472 --> 00:05:05,432 できないよ 89 00:05:05,599 --> 00:05:08,143 僕もそろそろ体力の限界 90 00:05:08,310 --> 00:05:09,477 私を信じて 91 00:05:09,644 --> 00:05:10,478 怖いんだ 92 00:05:10,604 --> 00:05:11,521 ウィルバー 93 00:05:11,688 --> 00:05:13,523 ごめんよ 94 00:05:13,815 --> 00:05:17,068 悪いね ニア もう走れない 95 00:05:23,283 --> 00:05:24,534 行っちゃった 96 00:05:35,879 --> 00:05:36,838 ウィルバー 97 00:05:45,472 --> 00:05:46,848 あそこにいる 98 00:05:48,433 --> 00:05:51,061 グリフィンが偽造を? 99 00:05:51,186 --> 00:05:55,607 入会希望の美術学部生で アンバーを知ってる 100 00:05:56,233 --> 00:05:58,693 気を引いて お得意の... 101 00:05:58,818 --> 00:05:59,694 “やらかす”? 102 00:06:00,820 --> 00:06:01,905 任せて 103 00:06:02,239 --> 00:06:04,407 僕は手掛かりを探す 104 00:06:18,880 --> 00:06:20,298 シドニーの妹? 105 00:06:20,757 --> 00:06:21,800 手伝うよ 106 00:06:21,925 --> 00:06:24,344 ありがとう 悪いわね 107 00:06:24,469 --> 00:06:25,053 いいんだ 108 00:06:25,178 --> 00:06:26,805 ヘマしちゃった 109 00:06:27,180 --> 00:06:30,267 ところでシドを見てない? 110 00:06:30,433 --> 00:06:32,435 いや 見てない 111 00:06:34,020 --> 00:06:34,604 待って 112 00:06:36,606 --> 00:06:37,232 何? 113 00:06:37,649 --> 00:06:43,280 耳の後ろに何かあるわよ 114 00:06:43,530 --> 00:06:48,326 すごい手品だね でも僕 もう行かないと 115 00:06:48,702 --> 00:06:49,536 何なんだ... 116 00:06:49,703 --> 00:06:52,914 もう片方の耳にも何かある 117 00:06:54,165 --> 00:06:56,501 なんかヘンだな 118 00:06:56,668 --> 00:06:58,670 こういうショーなの 119 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 さっきと同じだ 120 00:07:07,262 --> 00:07:08,471 反復が大事 121 00:07:08,597 --> 00:07:11,182 じゃあ ありがとう 122 00:07:11,349 --> 00:07:14,185 いい観客でいてくれて 123 00:07:14,352 --> 00:07:16,062 さようなら 124 00:07:18,982 --> 00:07:22,193 偽物とよく似たパピルス片が 125 00:07:22,319 --> 00:07:24,446 グリフィンはクロ? 126 00:07:24,863 --> 00:07:25,947 かもね 127 00:07:26,072 --> 00:07:29,284 これを偽物と比べてみよう 128 00:07:29,409 --> 00:07:33,580 どうやって? 資料室は閉鎖されてる 129 00:07:33,705 --> 00:07:37,751 今朝 父さんが 再開したと言ってた 130 00:07:38,460 --> 00:07:39,836 なら行こう 131 00:07:41,379 --> 00:07:45,342 ニア 飛び降りたよ よく助けてくれたね 132 00:07:45,467 --> 00:07:47,594 すごく怖かった 133 00:07:48,178 --> 00:07:50,722 シャーロットの案よ 134 00:07:51,306 --> 00:07:53,225 どうも ありがとう 135 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 どういたしまして 136 00:07:55,060 --> 00:07:59,272 話は後にして 品評会へ行きましょう 137 00:07:59,397 --> 00:08:01,191 一緒に来られるの? 138 00:08:03,902 --> 00:08:05,904 シャーロット 大丈夫? 139 00:08:06,029 --> 00:08:08,531 ええ 急ぎましょう 140 00:08:08,990 --> 00:08:10,533 ウィルバーに乗せて 141 00:08:11,284 --> 00:08:13,078 分かった そうする 142 00:08:15,872 --> 00:08:17,082 案内して 143 00:08:17,249 --> 00:08:19,751 いいとも この先だ 144 00:08:26,383 --> 00:08:29,261 なぜ偽物が展示されてるの? 145 00:08:29,719 --> 00:08:33,181 大学は事件を隠したいから–– 146 00:08:33,306 --> 00:08:36,268 いろいろ 聞かれないためだろう 147 00:08:48,613 --> 00:08:49,531 見て 148 00:08:54,786 --> 00:08:56,538 ピッタリ合う 149 00:08:56,663 --> 00:08:59,874 この証拠を 探偵に調べてもらおう 150 00:09:00,584 --> 00:09:02,460 ニアが喜ぶぞ 151 00:09:03,837 --> 00:09:05,046 “寄贈 ドロシー・モンゴメリー” 152 00:09:06,089 --> 00:09:08,133 彼女は喜ばない 153 00:09:08,258 --> 00:09:08,925 誰? 154 00:09:09,092 --> 00:09:10,343 ドロシー・モンゴメリー 155 00:09:13,346 --> 00:09:15,015 EPの寄贈者か 156 00:09:15,140 --> 00:09:15,682 ええ 157 00:09:15,932 --> 00:09:19,477 大学でなく 犯罪者の手に渡るとはね 158 00:09:19,644 --> 00:09:22,272 彼女は何で持ってたのかな 159 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 考古学者だったとか? 160 00:09:25,859 --> 00:09:27,193 ドロシー・モンゴメリー? 161 00:09:30,405 --> 00:09:31,656 知らないの? 162 00:09:32,365 --> 00:09:33,491 何をです? 163 00:09:33,617 --> 00:09:38,246 彼女が入手した経緯は 大いなる謎なのよ 164 00:09:38,496 --> 00:09:39,539 謎? 165 00:09:41,041 --> 00:09:42,292 謎は大好き 166 00:09:46,963 --> 00:09:49,758 “ホーソーンクラブ” 167 00:10:01,144 --> 00:10:03,480 “保管室” 168 00:10:57,284 --> 00:10:59,369 “ザッカーマンの名物ブタ” 169 00:10:59,494 --> 00:11:01,079 ザッカーマンさん? 170 00:11:01,204 --> 00:11:02,080 何だね 171 00:11:03,873 --> 00:11:06,501 ウィルバー 捜したぞ 172 00:11:07,794 --> 00:11:11,715 永遠に見つからないかと思った 173 00:11:12,841 --> 00:11:14,342 どこにいた? 174 00:11:15,302 --> 00:11:16,928 ええと... 175 00:11:17,554 --> 00:11:18,138 泥道 176 00:11:18,305 --> 00:11:19,890 なぜ俺がここだと? 177 00:11:20,056 --> 00:11:23,268 ザッカーマンさんは 話題の人だもの 178 00:11:23,435 --> 00:11:24,936 確かにな 179 00:11:26,021 --> 00:11:27,439 礼がしたい 180 00:11:27,731 --> 00:11:29,608 馬に食べ物をあげて 181 00:11:29,774 --> 00:11:31,192 お安いご用だ 182 00:11:33,737 --> 00:11:34,362 おいで 183 00:11:34,487 --> 00:11:36,907 ありがとう またな 184 00:11:37,032 --> 00:11:38,450 幸運を 185 00:11:38,575 --> 00:11:40,911 品評会に来られたね 186 00:11:42,579 --> 00:11:44,831 任務は完了? オリヴァー 187 00:11:46,249 --> 00:11:47,125 それ誰? 188 00:11:48,209 --> 00:11:49,294 複雑な話なの 189 00:11:49,461 --> 00:11:51,129 友情は複雑なものよ 190 00:11:52,422 --> 00:11:53,298 友達か 191 00:11:54,424 --> 00:11:56,676 そうとも言える 192 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 品評会の審査が始まります 193 00:12:00,680 --> 00:12:02,641 囲いのそばでお待ちを 194 00:12:03,016 --> 00:12:05,894 あと2つ やることがある 195 00:12:06,019 --> 00:12:09,022 ウィルバーと私自身のために 196 00:12:12,484 --> 00:12:13,526 どこ行くの? 197 00:12:19,407 --> 00:12:20,408 これだわ 198 00:12:21,701 --> 00:12:23,828 〝特別リポ—ト〟 199 00:12:22,160 --> 00:12:23,828 2人で見てて 200 00:12:23,954 --> 00:12:26,248 特別リポートの時間です 201 00:12:26,373 --> 00:12:32,003 モンゴメリーの正体は 料理人か骨董こっとう収集家か泥棒か? 202 00:12:32,921 --> 00:12:37,133 彼女の死後 大学が所蔵する“雄弁な農夫” 203 00:12:37,300 --> 00:12:39,594 そもそも なぜ彼女の元に? 204 00:12:39,970 --> 00:12:44,808 お宝の持ち主と知っていれば 優しくしたのに 205 00:12:42,264 --> 00:12:44,808 〝学食スタッフ L・オレンスタイン〟 206 00:12:45,016 --> 00:12:47,310 これは5つ目の版です 〝大学生 トッド・マコ—マック〟 207 00:12:47,686 --> 00:12:49,187 大発見ですよ 208 00:12:49,312 --> 00:12:50,855 マコーマックが若い 209 00:12:51,022 --> 00:12:56,653 こうした遺物は博物館や 大富豪の元にあるのが普通で 210 00:12:57,279 --> 00:13:00,824 彼女が持っていたのは 不思議です 211 00:13:00,949 --> 00:13:07,789 モンゴメリーさんは若い頃 住み込みの料理人でした 212 00:13:07,956 --> 00:13:11,626 勤め先で 手に入れた可能性もあります 213 00:13:11,793 --> 00:13:13,795 盗んだのでしょうか 214 00:13:13,962 --> 00:13:16,590 雇い主たちは沈黙しています 215 00:13:16,882 --> 00:13:20,510 フィッシャー家もサマーズ家も ウィリアムズ家も... 216 00:13:20,886 --> 00:13:22,095 アンバーの姓よ 217 00:13:22,470 --> 00:13:24,723 ニアに言おう さあ 218 00:13:36,359 --> 00:13:37,611 見つけた 219 00:13:42,991 --> 00:13:43,575 あなたは... 220 00:13:43,700 --> 00:13:44,284 入った 221 00:13:44,826 --> 00:13:46,536 私が言おうと 222 00:13:47,078 --> 00:13:48,705 何のこと? 223 00:13:48,830 --> 00:13:51,499 クラブよ 宣誓が必要だけど 224 00:13:51,625 --> 00:13:57,255 ホーソーンクラブへの 入会が決まった おめでとう 225 00:14:01,801 --> 00:14:05,388 〝ひかえめ〟 226 00:14:02,510 --> 00:14:06,848 紳士淑女の皆さん 品評会の運営委員を代表し 227 00:14:06,973 --> 00:14:12,354 ザッカーマン氏に特別賞として 賞金25ドルを授与します 228 00:14:13,188 --> 00:14:17,275 さらにブロンズ・メダルには 229 00:14:17,400 --> 00:14:21,988 このブタの貢献に対し 感謝の印を刻みました 230 00:14:22,239 --> 00:14:28,578 “ピカピカ”で“最高”で “控えめ”な このブタが 231 00:14:28,703 --> 00:14:33,541 品評会に大勢の人を 呼び寄せてくれたからです 232 00:14:38,630 --> 00:14:39,756 どうしたの? 233 00:14:39,881 --> 00:14:41,341 疲れただけ 234 00:14:41,800 --> 00:14:43,635 オリヴァーの話をして 235 00:14:43,927 --> 00:14:45,220 まだ沈黙してる 236 00:14:45,345 --> 00:14:48,640 時には沈黙のほうが雄弁よ 237 00:14:57,148 --> 00:14:58,191 それ何? 238 00:14:58,567 --> 00:15:01,319 私の最高傑作 卵の袋よ 239 00:15:02,237 --> 00:15:03,321 赤ちゃん? 240 00:15:03,488 --> 00:15:05,699 514匹の赤ちゃん 241 00:15:07,284 --> 00:15:08,868 もう眠らなきゃ 242 00:15:09,286 --> 00:15:12,247 そんなに卵を産んだら当然ね 243 00:15:12,872 --> 00:15:15,041 長い眠りになる 244 00:15:17,210 --> 00:15:18,128 待って 245 00:15:19,421 --> 00:15:20,297 “長い”って? 246 00:15:21,631 --> 00:15:23,133 永遠の眠りよ 247 00:15:24,342 --> 00:15:26,511 だから来るのはムリだと? 248 00:15:26,636 --> 00:15:28,221 僕のメダル 見て 249 00:15:28,346 --> 00:15:30,140 ザッカーマンさんも大喜び 250 00:15:30,307 --> 00:15:34,686 これで もう 食べられずに済むよ 251 00:15:34,811 --> 00:15:37,230 よかったわね ウィルバー 252 00:15:37,606 --> 00:15:40,525 知りたがってたことを話すわ 253 00:15:40,692 --> 00:15:44,070 農場に戻ってからで いいよ 254 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 私は戻れないの 255 00:15:48,700 --> 00:15:52,787 無口で疲れた様子だったことと 関係が? 256 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 シャーロット... 257 00:16:01,213 --> 00:16:03,006 悲しまないで 258 00:16:03,340 --> 00:16:08,345 死は生きることの一部なの 幸せな一生だった 259 00:16:08,887 --> 00:16:12,682 置いていかないで 僕たち親友でしょ 260 00:16:12,849 --> 00:16:16,061 心はいつもそばにいる 261 00:16:16,353 --> 00:16:21,441 友達は最高の贈り物よ 一緒なら何でもできる 262 00:16:23,193 --> 00:16:25,612 これがオリヴァーの教えね 263 00:16:27,948 --> 00:16:29,199 ありがとう 264 00:16:31,076 --> 00:16:34,412 “どういたしまして” 265 00:16:37,123 --> 00:16:38,458 感謝してる 266 00:16:39,042 --> 00:16:43,838 忘れないで 友達がいれば あなたは独りじゃない 267 00:16:49,511 --> 00:16:50,595 さようなら 268 00:16:55,684 --> 00:16:59,020 “シャーロットのおくりもの” 269 00:17:00,105 --> 00:17:02,774 〝オリヴァ—・ラモスを しのんで〟 270 00:17:01,398 --> 00:17:02,774 電話に出ない 271 00:17:03,275 --> 00:17:04,734 心配だな 272 00:17:18,957 --> 00:17:20,708 どういうこと? 273 00:17:28,257 --> 00:17:29,050 ニア? 274 00:17:31,011 --> 00:17:32,721 すごく会いたかった 275 00:17:33,096 --> 00:17:34,180 怒ってごめん 276 00:17:34,514 --> 00:17:38,101 オリヴァーが君を本の中へ? 277 00:17:40,478 --> 00:17:41,438 後で話す 278 00:17:44,774 --> 00:17:46,776 ダニエル どうも 279 00:17:46,902 --> 00:17:51,031 オリヴァーの追悼式に 出席しても? 280 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 そうしたいんです 281 00:17:53,533 --> 00:17:54,618 僕も 282 00:17:54,743 --> 00:17:55,827 私も 283 00:17:55,952 --> 00:17:59,039 オリヴァーも喜ぶわ 284 00:17:59,623 --> 00:18:00,832 じゃあ 今晩 285 00:18:02,751 --> 00:18:04,711 さあ話して 286 00:18:04,836 --> 00:18:06,504 謎解きに進展は? 287 00:18:07,214 --> 00:18:09,382 ありまくりだよ 288 00:18:09,799 --> 00:18:10,717 チャーリー 289 00:18:12,010 --> 00:18:13,595 無視は終わり? 290 00:18:13,762 --> 00:18:15,388 写真よ 見て 291 00:18:16,640 --> 00:18:18,600 変装道具ね 292 00:18:18,767 --> 00:18:20,018 アンバーの件–– 293 00:18:20,977 --> 00:18:23,647 信じなくて ごめん 294 00:18:23,772 --> 00:18:26,691 彼女は友達じゃなかった 295 00:18:27,859 --> 00:18:31,154 私こそ言いすぎて ごめん 296 00:18:32,072 --> 00:18:37,202 でも特別だと証明するために 入会する必要はない 297 00:18:38,161 --> 00:18:39,621 とっくに特別だよ 298 00:18:42,082 --> 00:18:43,833 写真をありがとう 299 00:18:44,376 --> 00:18:45,544 いいの 300 00:18:51,216 --> 00:18:53,093 探偵に調べてもらおう 301 00:18:53,510 --> 00:18:55,512 本当にいいの? 302 00:18:55,845 --> 00:18:58,723 信じてもらえないかも 303 00:18:58,848 --> 00:19:02,852 どうなろうと一緒に解決しよう 304 00:19:07,190 --> 00:19:10,944 つまり“雄弁な農夫”を 盗んだのは 305 00:19:11,069 --> 00:19:13,863 3人のウィックフォード大生? 306 00:19:14,531 --> 00:19:18,076 演劇学部のリアム 美術学部のグリフィンと 307 00:19:18,201 --> 00:19:21,663 考古学部の アンバー・ウィリアムズ? 308 00:19:21,788 --> 00:19:24,249 ちゃんと証拠もあります 309 00:19:24,958 --> 00:19:29,170 これはリアムの トンプソン変装用の服 310 00:19:29,296 --> 00:19:32,257 ホーソーンクラブに 隠されてました 311 00:19:32,382 --> 00:19:35,635 今回 使われた他の変装道具も 312 00:19:36,011 --> 00:19:39,139 グリフィンの机には パピルス片が 313 00:19:39,264 --> 00:19:42,267 偽のEPと同じ紙で–– 314 00:19:42,392 --> 00:19:46,897 マコーマック教授の所から 盗まれた物です 315 00:19:47,397 --> 00:19:49,482 それでアンバーは? 316 00:19:50,066 --> 00:19:53,069 彼女は私たちを尾行した 317 00:19:53,320 --> 00:19:57,532 マコーマックの助手だから パピルスとか–– 318 00:19:57,657 --> 00:20:01,536 偽造に必要な物を 手に入れられる 319 00:20:01,661 --> 00:20:07,334 それにEPは元々 ウィリアムズ家が所有してた 320 00:20:07,500 --> 00:20:09,961 アンバーの親の実家 321 00:20:10,128 --> 00:20:15,091 遺物の返却を阻止するため 彼女が盗んだんです 322 00:20:20,222 --> 00:20:24,684 3人とも大した調査力ね 323 00:20:25,518 --> 00:20:29,814 探偵志望の人がいれば 相談に乗るわよ 324 00:20:32,400 --> 00:20:37,364 でも まずは裏を取って それが終わったら 325 00:20:37,697 --> 00:20:39,324 ご両親に連絡する 326 00:20:39,491 --> 00:20:42,494 今はこのことを内密に 327 00:20:43,453 --> 00:20:44,955 分かってます 328 00:20:53,004 --> 00:20:56,841 じゃあ これで謎解きは終了? 329 00:20:57,008 --> 00:20:59,844 最後にお別れを済ませたらね 330 00:21:03,515 --> 00:21:05,850 ご参加に感謝します 331 00:21:07,060 --> 00:21:10,855 この会の開催まで 少し時間を置いたのは 332 00:21:11,022 --> 00:21:16,945 オリヴァーの死よりも生に 注目していただくためです 333 00:21:20,156 --> 00:21:23,243 話したい方は ご自由にどうぞ 334 00:21:24,536 --> 00:21:26,830 私が一番手を務めます 335 00:21:27,163 --> 00:21:31,001 オリヴァーは 望みうる最高の弟でした 336 00:21:32,794 --> 00:21:38,633 弟が生まれた時 私は5歳で 世界一かわいいと思いました 337 00:21:39,384 --> 00:21:44,764 スカラベは 古代エジプトのお守りです 338 00:21:44,890 --> 00:21:50,604 今日 私が持ってくることを オリヴァーが望んだのは 339 00:21:52,564 --> 00:21:56,401 我々を見守っていると 伝えるためでしょう 340 00:21:58,028 --> 00:22:01,615 おじさんと スフィンクスを見る絵です 341 00:22:02,741 --> 00:22:04,826 いつか一緒に見たかった 342 00:22:07,370 --> 00:22:08,121 どうも 343 00:22:08,705 --> 00:22:12,542 オリヴァーの 考古学クラブのメンバーです 344 00:22:14,211 --> 00:22:16,338 人前で話すのは苦手 345 00:22:17,964 --> 00:22:21,009 オリヴァーに教わったのは 考古学や... 346 00:22:21,134 --> 00:22:23,261 あと責任について 347 00:22:23,511 --> 00:22:24,179 友情も 348 00:22:26,306 --> 00:22:27,849 彼から学びました 349 00:22:28,934 --> 00:22:31,436 友達がいれば独りじゃないと 350 00:22:34,522 --> 00:22:36,191 ありがとうございます 351 00:22:36,441 --> 00:22:40,111 最後に話したい人が もう1人います 352 00:22:43,531 --> 00:22:44,699 やあ みんな 353 00:22:45,158 --> 00:22:49,746 僕もこの場にいたかった 心残りはたくさんある 354 00:22:49,871 --> 00:22:53,041 人生の謎を全部 解くとか 355 00:22:53,625 --> 00:22:56,503 イーサンとエジプトに行くとか 356 00:22:57,045 --> 00:22:59,172 イーサン 朗報だぞ 357 00:22:59,756 --> 00:23:02,217 トッドが連れていくって 358 00:23:02,926 --> 00:23:05,845 スフィンクスの前で僕を思って 359 00:23:06,263 --> 00:23:11,601 知ってのとおり 僕は子供の頃から病気だった 360 00:23:12,435 --> 00:23:13,645 心臓が悪い 361 00:23:14,604 --> 00:23:19,317 人生に感謝してるが 無性に悲しくなることも 362 00:23:19,442 --> 00:23:23,405 そういう時は 「シャーロットのおくりもの」の 363 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 ウィルバーたちに会いに行く 364 00:23:28,201 --> 00:23:30,412 好きな箇所を読もう 365 00:23:32,122 --> 00:23:37,961 “一生とは生まれて しばらく生きて 死ぬこと” 366 00:23:38,920 --> 00:23:44,175 “ワナを仕掛け ハエを食べる クモの一生はラクじゃない” 367 00:23:45,385 --> 00:23:49,848 “あなたを助けたのは 少しばかりの喜びのため” 368 00:23:50,473 --> 00:23:53,768 “喜びがあってこその 一生だから” 369 00:23:58,607 --> 00:24:01,151 僕に喜びをありがとう 370 00:24:02,193 --> 00:24:04,738 今後も喜びを与え合ってね 371 00:24:17,250 --> 00:24:18,627 ステキでした 372 00:24:18,752 --> 00:24:21,004 今日はありがとう 373 00:24:21,504 --> 00:24:22,839 旅行が楽しみ? 374 00:24:22,964 --> 00:24:24,382 すごくね 375 00:24:25,008 --> 00:24:27,886 「シャーロットのおくりもの」を 見ても? 376 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 もちろん 377 00:24:33,850 --> 00:24:35,393 本当にありがとう 378 00:24:38,104 --> 00:24:40,398 本の結末が知りたい 379 00:24:43,526 --> 00:24:46,655 生前の彼をもっと知りたかった 380 00:24:48,823 --> 00:24:49,908 待って 381 00:24:52,911 --> 00:24:54,746 これはウィリアムズ家 382 00:24:54,871 --> 00:24:58,458 なぜエイヴリー・ボイドと オリヴァーが? 383 00:24:59,876 --> 00:25:01,419 マコーマック教授 384 00:25:02,462 --> 00:25:03,255 ああ 385 00:25:03,380 --> 00:25:04,422 質問が... 386 00:25:04,548 --> 00:25:05,590 何かな? 387 00:25:05,757 --> 00:25:06,841 この写真は? 388 00:25:07,759 --> 00:25:11,221 オリヴァーが 研究助成金をもらった 389 00:25:11,429 --> 00:25:13,557 なぜボイドがいるの? 390 00:25:13,723 --> 00:25:15,267 家業の経営者だ 391 00:25:15,433 --> 00:25:16,768 彼もウィリアムズ? 392 00:25:16,935 --> 00:25:21,273 母親がね 彼はアンバーのいとこだ 393 00:25:23,358 --> 00:25:23,984 何か? 394 00:25:24,109 --> 00:25:25,193 いいえ 395 00:25:25,318 --> 00:25:30,699 ただの食べすぎです ありがとうございました 396 00:25:36,288 --> 00:25:38,707 ボイドとアンバーが親戚? 397 00:25:38,832 --> 00:25:41,710 黒幕はボイドってこと? 398 00:25:41,960 --> 00:25:44,963 学生だけで できるわけない 399 00:25:45,088 --> 00:25:49,843 他にも まだ僕たちが 見落としてることが? 400 00:25:57,559 --> 00:25:59,561 “気をつけて” 401 00:26:02,689 --> 00:26:05,901 オリヴァー よく分かってる 402 00:26:16,745 --> 00:26:21,166 明日まで待てないほどの 緊急の用件とは? 403 00:26:22,125 --> 00:26:27,672 見過ごせない事態になったわ ボイドさん 404 00:26:33,136 --> 00:26:34,471 私に任せろ 405 00:27:34,114 --> 00:27:36,449 日本語字幕 平田 綾子