1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
APRESENTA
2
00:00:15,433 --> 00:00:16,893
A ver se percebi.
3
00:00:16,977 --> 00:00:21,273
Escreveste "excelente"
para impedir que comessem o Wilbur?
4
00:00:21,273 --> 00:00:26,069
Sim. O Wilbur
é um porquinho muito especial.
5
00:00:26,611 --> 00:00:31,658
Escrevi várias coisas nas teias,
"belo porco", "radiante", "excelente",
6
00:00:31,658 --> 00:00:34,411
para o Zuckerman ver como ele é especial.
7
00:00:34,911 --> 00:00:37,581
E resultou.
Gente veio de longe para o ver.
8
00:00:37,581 --> 00:00:41,585
Se conseguirmos que ele vá à feira,
vai ganhar um prémio.
9
00:00:41,585 --> 00:00:44,629
Os porcos premiados não são comidos.
10
00:00:50,135 --> 00:00:51,428
Está ali! É o Wilbur!
11
00:00:51,428 --> 00:00:52,971
Que querem?
12
00:00:52,971 --> 00:00:55,432
Vai à feira para te salvares.
13
00:00:56,016 --> 00:00:57,809
Primeiro, diz-me a verdade!
14
00:00:59,519 --> 00:01:01,730
TALHO HAGERMAN'S
DESDE 1936
15
00:01:03,565 --> 00:01:05,984
Carlota, aquela carrinha é do talhante.
16
00:01:22,375 --> 00:01:24,169
Escritor Fantasma
17
00:01:24,169 --> 00:01:26,129
A TEIA DE CARLOTA
18
00:01:27,756 --> 00:01:29,925
Mãe! Olha!
19
00:01:31,426 --> 00:01:33,428
Está lindíssimo.
20
00:01:33,428 --> 00:01:35,013
O Oliver teria adorado.
21
00:01:35,972 --> 00:01:39,142
Obrigada, Samir.
- De nada. Foi divertido.
22
00:01:39,226 --> 00:01:42,437
Muito bem, vamos ver onde o vamos exibir.
23
00:01:44,731 --> 00:01:46,566
O McCormack não é quem pensámos.
24
00:01:49,903 --> 00:01:52,572
Que se passa?
- Nem perguntes.
25
00:01:56,868 --> 00:01:58,912
Então, não me vais perguntar?
26
00:01:58,912 --> 00:02:01,498
Disseste...
- A minha irmã odeia-me.
27
00:02:02,290 --> 00:02:04,084
Vá lá! Não acredito nisso.
28
00:02:04,084 --> 00:02:05,919
Ela não quer falar comigo.
29
00:02:05,919 --> 00:02:08,796
Nunca nos acontece,
estamos sempre a falar.
30
00:02:09,548 --> 00:02:10,924
Nisso acredito.
31
00:02:11,716 --> 00:02:12,717
Que aconteceu?
32
00:02:12,801 --> 00:02:15,095
Contei-lhe o que sabíamos do clube.
33
00:02:15,095 --> 00:02:17,389
E posso ter dito coisas que não devia.
34
00:02:17,389 --> 00:02:19,266
Parece mau. Lamento.
35
00:02:19,266 --> 00:02:21,101
E com a Amber foi pior.
36
00:02:21,768 --> 00:02:24,771
Disse-lhe que sabíamos dela,
do Liam e do McCormack.
37
00:02:24,771 --> 00:02:27,566
Eu não acho que o professor McCormack
38
00:02:27,566 --> 00:02:30,860
tenha falsificado ou roubado
o Camponês Eloquente.
39
00:02:30,944 --> 00:02:33,405
O quê? Conta-me tudo.
40
00:02:34,531 --> 00:02:37,784
Pobre Wilbur!
Não sabe que está na carrinha do talhante.
41
00:02:37,784 --> 00:02:39,661
Que fazemos agora, Oliver?
42
00:02:39,661 --> 00:02:41,705
Quem é o Oliver? Estás bem?
43
00:02:41,705 --> 00:02:43,498
Não, não estou.
44
00:02:44,124 --> 00:02:46,293
Pensava que te ia ajudar e ao Wilbur,
45
00:02:46,293 --> 00:02:48,378
mas não está a correr bem.
46
00:02:49,129 --> 00:02:53,174
Não consigo ajudar ninguém.
- Podes ajudar agora. Sabes andar?
47
00:02:53,258 --> 00:02:54,259
Andar em quê?
48
00:02:55,719 --> 00:02:57,387
Estás a brincar? A cavalo?
49
00:03:05,437 --> 00:03:07,397
Desculpe, Sr. Cavalo?
50
00:03:07,397 --> 00:03:08,899
Em que te posso ajudar?
51
00:03:08,899 --> 00:03:10,108
Ajude-nos.
52
00:03:10,108 --> 00:03:11,401
Não sei.
53
00:03:11,401 --> 00:03:14,279
Vá lá! O nosso amigo está em apuros.
54
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
É verdade.
55
00:03:15,572 --> 00:03:19,451
O McCormack disse que o papiro
era tão antigo como o CE
56
00:03:19,451 --> 00:03:23,830
e, quando viu que tinha desaparecido,
passou-se e foi falar com o conselho.
57
00:03:23,914 --> 00:03:24,915
Sobre o quê?
58
00:03:25,415 --> 00:03:29,377
Deve pensar que o papiro em falta
foi usado na falsificação.
59
00:03:29,461 --> 00:03:31,880
E, pela cara dele,
60
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
tenho quase a certeza de que não foi ele.
61
00:03:34,883 --> 00:03:39,179
Mas, se não foi o McCormack,
resta a Amber e o Liam.
62
00:03:40,180 --> 00:03:42,849
Terão agido sozinhos?
- Não sei.
63
00:03:42,933 --> 00:03:47,896
O McCormack disse que quem falsificou o CE
era um artista muito talentoso.
64
00:03:49,606 --> 00:03:51,233
Um artista?
65
00:03:54,945 --> 00:03:57,530
Este é o meu quarto.
66
00:03:57,614 --> 00:04:00,367
Se entrares,
podes viver aqui no teu último ano.
67
00:04:00,367 --> 00:04:02,953
Deixo de viver com a Charli. Alinho.
68
00:04:07,290 --> 00:04:08,583
És tu e o Liam?
69
00:04:09,417 --> 00:04:11,711
Há quanto tempo se conhecem?
70
00:04:11,795 --> 00:04:15,382
Desde sempre.
Ele é como um irmão. Crescemos juntos.
71
00:04:15,382 --> 00:04:17,175
Os nossos pais são amigos.
72
00:04:19,427 --> 00:04:20,845
Podemos falar?
73
00:04:21,429 --> 00:04:24,474
Como o meu irmão verdadeiro,
não bate à porta.
74
00:04:24,558 --> 00:04:25,809
Olá, Syd. Como estás?
75
00:04:25,809 --> 00:04:27,352
Eu volto mais tarde.
76
00:04:27,852 --> 00:04:29,104
Não, não faz mal.
77
00:04:30,480 --> 00:04:31,606
Falem à vontade.
78
00:04:34,192 --> 00:04:36,444
Eu tenho de ir à casa de banho.
79
00:04:37,153 --> 00:04:38,196
Adeus, Syd.
80
00:04:43,368 --> 00:04:46,037
Estás na carrinha do talhante!
- Do talhante?
81
00:04:46,121 --> 00:04:48,331
Não quero ser comido. Ajudem-me!
82
00:04:48,415 --> 00:04:50,834
Estamos a ir. Sr. Cavalo, mais depressa.
83
00:04:50,834 --> 00:04:53,044
Não consigo ir mais depressa.
84
00:04:57,591 --> 00:04:59,759
Mais perto, mais perto.
85
00:04:59,843 --> 00:05:01,136
Abre isso, Nia.
86
00:05:02,554 --> 00:05:04,306
Vá, Wilbur! Tens de saltar!
87
00:05:04,306 --> 00:05:05,432
Não consigo!
88
00:05:05,432 --> 00:05:08,143
E eu não aguento esta velocidade.
89
00:05:08,143 --> 00:05:09,477
Confia em mim. Salta!
90
00:05:09,561 --> 00:05:11,521
Tenho medo!
- Wilbur, não!
91
00:05:11,605 --> 00:05:13,023
Desculpem!
92
00:05:13,607 --> 00:05:17,068
Desculpa, Nia. Não consigo mais.
93
00:05:23,366 --> 00:05:24,534
Ele foi-se.
94
00:05:35,712 --> 00:05:36,838
Wilbur!
95
00:05:45,555 --> 00:05:46,765
Ali está ele.
96
00:05:48,475 --> 00:05:51,186
Achas mesmo
que o Griffin é o falsificador?
97
00:05:51,186 --> 00:05:55,357
Ele estuda Arte,
quer entrar no clube e conhece a Amber.
98
00:05:56,316 --> 00:05:58,026
Está bem, distrai-o.
99
00:05:58,026 --> 00:05:59,694
És boa a...
- Causar cenas?
100
00:06:00,946 --> 00:06:02,197
Eu trato disso.
101
00:06:02,197 --> 00:06:04,407
Eu vou procurar pistas.
102
00:06:18,630 --> 00:06:21,883
És a irmã da Sydney, certo? Eu ajudo-te.
103
00:06:21,967 --> 00:06:24,928
Obrigada. Desculpa.
- Tudo bem.
104
00:06:24,928 --> 00:06:26,596
Não costumo ser desastrada.
105
00:06:27,847 --> 00:06:30,267
Por acaso, não viste a Syd por aí?
106
00:06:31,309 --> 00:06:32,435
Não, desculpa.
107
00:06:34,187 --> 00:06:35,188
Espera!
108
00:06:36,231 --> 00:06:37,232
Que foi?
109
00:06:39,234 --> 00:06:43,280
Tens uma coisa atrás da orelha.
110
00:06:43,280 --> 00:06:48,285
É um ótimo truque, mas tenho de voltar.
111
00:06:48,285 --> 00:06:49,536
Bolas!
112
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Também tens algo atrás da outra orelha.
113
00:06:54,958 --> 00:06:56,418
Está a ficar estranho.
114
00:06:56,918 --> 00:06:58,503
Faz parte do espetáculo.
115
00:07:05,969 --> 00:07:07,095
Foi o mesmo truque.
116
00:07:07,095 --> 00:07:08,680
A prática faz a perfeição.
117
00:07:08,680 --> 00:07:14,436
Bem, obrigada.
Foste um público maravilhoso.
118
00:07:15,228 --> 00:07:16,688
Adeus!
119
00:07:19,232 --> 00:07:22,277
Este pedaço de papiro parece o CE falso.
120
00:07:22,277 --> 00:07:24,237
Prova que ele é o falsificador?
121
00:07:24,863 --> 00:07:26,114
Talvez.
122
00:07:26,114 --> 00:07:29,492
É melhor confirmarmos primeiro
se é mesmo da falsificação.
123
00:07:29,576 --> 00:07:33,663
Mas como? A sala de arquivo está fechada.
124
00:07:33,747 --> 00:07:37,918
Já não. Esta manhã,
o meu pai disse que já a abriram.
125
00:07:38,501 --> 00:07:39,711
Então, vamos.
126
00:07:41,296 --> 00:07:45,425
Nia! Consegui! Saltei!
Obrigado pela ajuda.
127
00:07:45,425 --> 00:07:47,469
Foi assustador.
128
00:07:48,094 --> 00:07:50,388
Agradece à Carlota. O plano foi dela.
129
00:07:51,097 --> 00:07:53,350
Obrigado por me teres salvado, Carlota.
130
00:07:53,350 --> 00:07:54,684
De nada, Wilbur.
131
00:07:55,268 --> 00:07:59,272
E tenho algo para te dizer,
mas é melhor nós irmos primeiro à feira.
132
00:07:59,356 --> 00:08:01,191
Nós? Então, também vens?
133
00:08:03,985 --> 00:08:05,987
Carlota, estás bem?
134
00:08:06,071 --> 00:08:08,531
Estou ótima. É melhor irmos.
135
00:08:09,157 --> 00:08:10,533
O Wilbur leva-me.
136
00:08:11,409 --> 00:08:12,994
Está bem, claro.
137
00:08:15,956 --> 00:08:17,082
Lidere, Sr. Cavalo.
138
00:08:17,082 --> 00:08:19,709
Certo. É já ao fundo da rua.
139
00:08:26,466 --> 00:08:29,094
Porque voltaram a exibir a falsificação?
140
00:08:29,761 --> 00:08:32,931
A Donovan disse
que queriam manter o segredo.
141
00:08:33,431 --> 00:08:36,183
Não devem querer que se façam perguntas.
142
00:08:48,697 --> 00:08:49,823
Olha.
143
00:08:54,911 --> 00:08:56,871
É o mesmo papiro.
144
00:08:56,955 --> 00:08:59,833
Finalmente temos provas
para a Donovan investigar.
145
00:09:00,667 --> 00:09:02,460
A Nia vai ficar muito feliz.
146
00:09:03,753 --> 00:09:05,046
DOADO POR
147
00:09:06,089 --> 00:09:08,258
Ela não ia ficar feliz com isto.
148
00:09:08,258 --> 00:09:10,135
Quem?
- A Dorothy Montgomery.
149
00:09:13,054 --> 00:09:15,682
Quem doou o CE?
- Sim.
150
00:09:15,682 --> 00:09:19,477
Queria que a universidade ficasse com ele,
não criminosos.
151
00:09:19,561 --> 00:09:22,272
Quem terá sido e como ficou com o CE?
152
00:09:22,856 --> 00:09:26,735
Terá sido no Egito? Era arqueóloga?
- A Dorothy Montgomery?
153
00:09:30,530 --> 00:09:32,365
Não conhecem a história?
154
00:09:32,449 --> 00:09:33,575
Que história?
155
00:09:33,575 --> 00:09:38,455
Como a Dorothy ficou com o Camponês
Eloquente é um mistério por resolver.
156
00:09:38,455 --> 00:09:39,539
Um mistério?
157
00:09:41,124 --> 00:09:42,292
Nós gostamos disso.
158
00:09:46,880 --> 00:09:49,758
CLUBE HAWTHORNE
159
00:10:01,853 --> 00:10:03,480
ARRECADAÇÃO
160
00:10:44,688 --> 00:10:46,523
PIPOCAS
161
00:10:46,523 --> 00:10:48,441
ATIRAR O DISCO
162
00:10:48,525 --> 00:10:50,485
FEIRA DO CONDADO
163
00:10:57,492 --> 00:10:59,494
FAMOSO PORCO DE ZUCKERMAN
164
00:10:59,578 --> 00:11:01,162
Desculpe, Sr. Zuckerman?
165
00:11:01,246 --> 00:11:02,247
Sim?
166
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
QUINTA DAS SETE CERCAS
167
00:11:03,540 --> 00:11:06,418
Wilbur! Estás aí.
168
00:11:07,711 --> 00:11:11,548
Estou tão feliz por te ver.
Pensava que te tinha perdido.
169
00:11:12,924 --> 00:11:14,342
Onde o encontraste?
170
00:11:15,468 --> 00:11:17,012
Numa...
171
00:11:17,679 --> 00:11:19,890
... estrada.
- E como sabias da feira?
172
00:11:19,890 --> 00:11:23,268
Todos conhecem o porco do Zuckerman
e as suas teias.
173
00:11:23,268 --> 00:11:25,520
Isso é verdade.
174
00:11:26,146 --> 00:11:27,689
Como te posso agradecer?
175
00:11:27,689 --> 00:11:31,192
Tem maçãs ou cenouras para o meu cavalo?
- Claro que sim.
176
00:11:33,904 --> 00:11:36,990
Anda.
- Obrigado, Nia. Adeus.
177
00:11:36,990 --> 00:11:38,575
Boa sorte, Wilbur.
178
00:11:38,575 --> 00:11:41,077
Conseguimos. Trouxemos o Wilbur à feira.
179
00:11:42,621 --> 00:11:44,664
Era isto que querias, Oliver?
180
00:11:46,458 --> 00:11:47,709
Quem é o Oliver?
181
00:11:48,293 --> 00:11:50,837
É complicado.
- Todas as amizades o são.
182
00:11:52,464 --> 00:11:53,465
Amigo.
183
00:11:54,507 --> 00:11:56,509
Sim, é um amigo.
184
00:11:57,302 --> 00:12:00,513
A avaliação da feira vai começar em breve.
185
00:12:00,597 --> 00:12:03,225
Aguardem junto ao recinto
dos vossos animais.
186
00:12:03,225 --> 00:12:05,977
Está quase. Só me falta fazer duas coisas.
187
00:12:06,061 --> 00:12:08,813
Uma por ti, Wilbur, e uma por mim.
188
00:12:12,442 --> 00:12:13,526
Aonde vai ela?
189
00:12:19,491 --> 00:12:20,492
Aqui está.
190
00:12:21,326 --> 00:12:22,327
REPORTAGEM ESPECIAL
191
00:12:22,327 --> 00:12:24,079
Vejam, eu já venho.
192
00:12:24,079 --> 00:12:25,997
... reportagem.
193
00:12:26,498 --> 00:12:31,878
Dorothy Montgomery.
Cozinheira, colecionadora, ladra?
194
00:12:32,837 --> 00:12:37,133
O Camponês Eloquente foi doado à Wickford
quando a Mna. Montgomery faleceu.
195
00:12:37,217 --> 00:12:39,553
Mas como terá ficado com ele?
196
00:12:40,053 --> 00:12:43,890
A Dot era reservada.
Se soubesse, teria sido mais simpático.
197
00:12:43,974 --> 00:12:44,808
FUNCIONÁRIO
198
00:12:44,808 --> 00:12:46,059
ALUNO DA UNIVERSIDADE
199
00:12:46,059 --> 00:12:49,396
É a quinta versão do Camponês Eloquente.
É a descoberta egiptológica da década.
200
00:12:49,396 --> 00:12:51,106
Olha o McCormack tão novo.
201
00:12:51,106 --> 00:12:54,317
Mas antiguidades destas pertencem a museus
202
00:12:54,401 --> 00:12:56,653
ou a coleções privadas dos muito ricos.
203
00:12:57,237 --> 00:13:00,907
A Mna. Montgomery tê-lo é muito estranho.
204
00:13:00,991 --> 00:13:03,243
Estranho, de facto. Mas, em jovem,
205
00:13:03,243 --> 00:13:07,789
a Mna. Montgomery foi cozinheira
de várias famílias abastadas.
206
00:13:07,789 --> 00:13:11,626
É possível que tenha obtido o artefacto
num destes lares luxuosos.
207
00:13:11,710 --> 00:13:13,795
Tê-lo-á roubado?
208
00:13:13,879 --> 00:13:16,506
Foi-lhe dado? Ninguém fala disso.
209
00:13:17,007 --> 00:13:20,510
Nem a família Fisher,
a família Summers ou a família Williams.
210
00:13:20,594 --> 00:13:22,679
A Amber é Williams.
211
00:13:22,679 --> 00:13:24,598
Temos de contar à Nia. Vamos.
212
00:13:36,484 --> 00:13:37,611
Aí estás tu.
213
00:13:43,158 --> 00:13:44,284
Bem...
- Entraste.
214
00:13:44,868 --> 00:13:46,536
Eu é que lhe ia dizer.
215
00:13:47,120 --> 00:13:48,455
Entrei onde?
216
00:13:48,955 --> 00:13:51,666
No clube. Só é oficial após o juramento,
217
00:13:51,750 --> 00:13:57,214
mas tu, Sydney Allen, és um membro
do Clube Hawthorne. Parabéns!
218
00:14:01,718 --> 00:14:02,719
HUMILDE
219
00:14:02,719 --> 00:14:06,014
Senhoras e senhores,
em nome dos responsáveis pela feira...
220
00:14:06,014 --> 00:14:07,098
JUIZ
221
00:14:07,182 --> 00:14:12,729
... tenho a honra de entregar
um prémio de 25 dólares ao Sr. Zuckerman,
222
00:14:13,230 --> 00:14:17,442
juntamente com uma medalha de bronze,
adequadamente gravada,
223
00:14:17,442 --> 00:14:22,280
como sinal de agradecimento
pelo papel desempenhado por este porco.
224
00:14:22,364 --> 00:14:28,787
Este porco "radiante",
"excelente" e "humilde",
225
00:14:28,787 --> 00:14:33,541
que atraiu tantos visitantes
à nossa feira do condado.
226
00:14:38,713 --> 00:14:39,881
Que foi, Carlota?
227
00:14:39,965 --> 00:14:41,341
Estou a ficar cansada.
228
00:14:41,341 --> 00:14:43,635
Fala-me mais do teu amigo Oliver.
229
00:14:43,635 --> 00:14:48,515
Ele não fala comigo.
- Às vezes, diz-se mais sem falar.
230
00:14:57,274 --> 00:14:58,400
Que é isso?
231
00:14:58,400 --> 00:15:01,319
A minha grande obra, o meu saco de ovos.
232
00:15:02,195 --> 00:15:03,321
Tem bebés?
233
00:15:03,405 --> 00:15:05,657
Sim, 514.
234
00:15:07,325 --> 00:15:09,369
Preciso de descansar.
235
00:15:09,369 --> 00:15:12,247
Eu também descansaria
se tivesse posto 514 ovos.
236
00:15:12,956 --> 00:15:14,916
Vai ser um longo descanso.
237
00:15:17,294 --> 00:15:18,295
Espera.
238
00:15:19,296 --> 00:15:20,297
Quão longo?
239
00:15:21,756 --> 00:15:23,049
Para sempre.
240
00:15:24,384 --> 00:15:26,595
É por isso que não vinhas à feira?
241
00:15:26,595 --> 00:15:30,140
Carlota, olha a medalha!
O Zuckerman está feliz.
242
00:15:30,140 --> 00:15:34,769
Conseguiste, Carlota.
Sou um porco premiado, nunca serei comida.
243
00:15:34,853 --> 00:15:37,022
Estou muito feliz por ti.
244
00:15:37,522 --> 00:15:40,525
Mas tenho de te dizer o que querias saber.
245
00:15:40,609 --> 00:15:42,193
Deixa estar, Carlota.
246
00:15:42,277 --> 00:15:44,988
Contas-me quando voltarmos à quinta.
247
00:15:44,988 --> 00:15:47,282
Eu não vou voltar.
248
00:15:48,783 --> 00:15:52,329
O quê? É por isso que tens estado
tão calada e cansada?
249
00:15:52,913 --> 00:15:54,789
Tu...
250
00:16:01,129 --> 00:16:02,923
Não fiques triste, Wilbur.
251
00:16:03,465 --> 00:16:08,345
A morte faz tanto parte da vida como viver
e eu tive uma boa vida.
252
00:16:08,929 --> 00:16:12,682
Mas não quero que me deixes.
És a minha melhor amiga.
253
00:16:12,766 --> 00:16:16,061
E tu és o meu.
Nunca te deixarei totalmente.
254
00:16:16,061 --> 00:16:21,441
Os amigos são das maiores dádivas da vida.
Juntos, são capazes de tudo.
255
00:16:23,276 --> 00:16:25,570
Era isto que o Oliver queria que visse.
256
00:16:28,031 --> 00:16:29,074
Obrigada, Oliver.
257
00:16:30,992 --> 00:16:34,412
DE NADA
258
00:16:37,207 --> 00:16:38,458
E obrigada, Carlota.
259
00:16:38,959 --> 00:16:43,838
Lembra-te, Nia, nunca estás sozinha
quando tens amigos que te apoiam.
260
00:16:49,553 --> 00:16:50,554
Adeus.
261
00:16:55,600 --> 00:16:59,020
A TEIA DE CARLOTA
ILUSTRAÇÕES DE GARTH WILLIAMS
262
00:16:59,938 --> 00:17:01,523
EM MEMÓRIA DE
263
00:17:01,523 --> 00:17:02,774
Ela não atende.
264
00:17:03,650 --> 00:17:04,734
Estou inquieto.
265
00:17:18,998 --> 00:17:20,708
Que se passa?
266
00:17:28,550 --> 00:17:30,010
Nia?
267
00:17:31,052 --> 00:17:34,180
Tive saudades vossas.
Desculpem ter ficado chateada.
268
00:17:34,264 --> 00:17:37,893
O Oliver mandou-te
para dentro de um livro?
269
00:17:40,395 --> 00:17:41,438
Esperem.
270
00:17:41,438 --> 00:17:43,481
Muito obrigada pela ajuda.
271
00:17:44,816 --> 00:17:46,860
Olá, Danielle.
272
00:17:46,860 --> 00:17:51,156
Não me quero intrometer,
mas posso ir à cerimónia do Oliver?
273
00:17:51,156 --> 00:17:52,908
Seria muito importante.
274
00:17:53,617 --> 00:17:54,659
Para mim também.
275
00:17:54,743 --> 00:17:55,952
E para mim.
276
00:17:56,036 --> 00:17:58,872
Claro. O Oliver teria adorado.
277
00:17:59,664 --> 00:18:00,790
Até logo à noite.
278
00:18:02,834 --> 00:18:04,836
Então, que perdi?
279
00:18:04,920 --> 00:18:06,630
Descobriram alguma coisa?
280
00:18:07,130 --> 00:18:09,341
Nem sei por onde começar.
281
00:18:09,966 --> 00:18:11,301
Charli.
282
00:18:12,093 --> 00:18:13,595
Já falas comigo?
283
00:18:13,595 --> 00:18:15,347
Tirei-as. Olha.
284
00:18:16,306 --> 00:18:18,600
Fotografias dos disfarces.
285
00:18:18,600 --> 00:18:19,976
Foi como disseste.
286
00:18:21,102 --> 00:18:23,772
Desculpa não ter acreditado
quanto à Amber.
287
00:18:23,772 --> 00:18:26,566
Ela não é minha amiga. Tinhas razão.
288
00:18:27,901 --> 00:18:30,987
Peço desculpa pelo que disse.
289
00:18:32,155 --> 00:18:37,202
Mas não precisas de entrar num clube
para provares que és especial.
290
00:18:38,286 --> 00:18:39,621
Tu és especial.
291
00:18:42,165 --> 00:18:43,750
Obrigada pelas fotografias.
292
00:18:44,459 --> 00:18:45,502
De nada.
293
00:18:51,383 --> 00:18:53,093
A Donovan pode investigar.
294
00:18:53,677 --> 00:18:55,387
Espera, de certeza?
295
00:18:55,887 --> 00:18:58,848
É uma grande decisão
e ela pode não acreditar.
296
00:18:58,932 --> 00:19:02,435
Tudo bem. Aconteça o que acontecer,
vamos resolvê-lo juntos.
297
00:19:07,274 --> 00:19:11,069
Portanto, vocês acham
que o Camponês Eloquente
298
00:19:11,069 --> 00:19:13,780
foi roubado por três alunos da Wickford?
299
00:19:14,614 --> 00:19:18,201
O aluno de Teatro Liam Enfield,
o aluno de Arte Griffin Yang
300
00:19:18,285 --> 00:19:22,038
e a aluna de Arqueologia Amber Williams?
301
00:19:22,122 --> 00:19:24,249
Não é só uma teoria. Temos provas.
302
00:19:25,041 --> 00:19:29,337
Isto são fotografias do disfarce
de Alex Thompson do Liam,
303
00:19:29,421 --> 00:19:32,424
que está escondido
num armário no Clube Hawthorne,
304
00:19:32,424 --> 00:19:35,635
bem com os outros disfarces
usados para roubar o CE.
305
00:19:36,219 --> 00:19:39,264
E encontrámos este papiro
na secretária do Griffin,
306
00:19:39,264 --> 00:19:42,475
na oficina de arte,
que corresponde ao CE falso
307
00:19:42,559 --> 00:19:46,897
e ao pergaminho que o professor McCormack
descobriu que foi roubado.
308
00:19:47,480 --> 00:19:49,190
E a Amber?
309
00:19:50,191 --> 00:19:53,069
Esta é uma fotografia
de quando nos seguiu.
310
00:19:53,153 --> 00:19:57,741
E é assistente do McCormack,
tendo acesso ao papiro roubado
311
00:19:57,741 --> 00:20:01,661
e a materiais que o Griffin
pode ter usado para a falsificação.
312
00:20:01,745 --> 00:20:07,334
E achamos que a Dorothy obteve o CE
da família Williams antes de o ter doado.
313
00:20:07,334 --> 00:20:09,961
Confirmámos e esta é a casa da Amber.
314
00:20:10,045 --> 00:20:11,671
A Amber deve tê-lo roubado
315
00:20:11,755 --> 00:20:15,091
para a minha mãe não o enviar
para o Cairo, onde pertence.
316
00:20:20,347 --> 00:20:24,226
Excelente trabalho dos três.
317
00:20:25,644 --> 00:20:29,814
Se algum de vocês quiser ser
investigador privado, fale comigo.
318
00:20:32,108 --> 00:20:37,239
Primeiro, como é óbvio,
vou ter de confirmar tudo.
319
00:20:37,739 --> 00:20:42,244
Depois, falo com os vossos pais.
Entretanto, se puderem não dizer...
320
00:20:43,453 --> 00:20:44,829
Não precisa de dizer.
321
00:20:53,046 --> 00:20:57,008
Então, o nosso mistério acabou?
322
00:20:57,092 --> 00:20:59,803
Quase. Só falta despedirmo-nos de alguém.
323
00:21:03,598 --> 00:21:05,684
Obrigada a todos por terem vindo.
324
00:21:07,143 --> 00:21:11,106
Esperámos um pouco
para organizar esta celebração de vida,
325
00:21:11,106 --> 00:21:16,611
porque o Oliver quereria que nos
focássemos na vida dele, e não na morte.
326
00:21:20,198 --> 00:21:23,827
Quem quiser falar
esteja à vontade para o fazer,
327
00:21:24,703 --> 00:21:26,997
mas eu vou começar, porque...
328
00:21:26,997 --> 00:21:30,792
... ele era o melhor irmão mais novo
que se pode ter.
329
00:21:32,836 --> 00:21:38,925
Eu tinha cinco anos quando ele nasceu
e ele era tão fofo.
330
00:21:39,509 --> 00:21:44,890
Para os antigos egípcios,
o escaravelho representava proteção.
331
00:21:44,890 --> 00:21:49,060
E acho que o Oliver quereria
que trouxesse isto hoje para aqui
332
00:21:49,144 --> 00:21:50,478
para nos recordar...
333
00:21:52,731 --> 00:21:56,276
... de que ele ainda está connosco.
334
00:21:57,819 --> 00:22:01,489
Sou eu e o tio Oliver,
no Egito, a ver a Esfinge.
335
00:22:02,782 --> 00:22:04,826
Algo que dissemos que faríamos.
336
00:22:07,454 --> 00:22:08,705
Olá.
337
00:22:09,915 --> 00:22:12,334
Somos do Clube de Arqueólogos do Oliver.
338
00:22:14,127 --> 00:22:16,338
E eu não gosto de falar em público.
339
00:22:18,089 --> 00:22:21,218
O Oliver ensinou-nos muito
sobre Arqueologia...
340
00:22:21,218 --> 00:22:23,094
E responsabilidade.
341
00:22:23,637 --> 00:22:24,763
E amizade.
342
00:22:26,348 --> 00:22:28,516
O Oliver ensinou-nos que...
343
00:22:29,017 --> 00:22:31,311
... nunca estamos sós quando temos amigos.
344
00:22:34,606 --> 00:22:36,191
Obrigada a todos.
345
00:22:36,191 --> 00:22:40,028
Só há mais uma pessoa que quer falar.
346
00:22:43,615 --> 00:22:44,741
Olá!
347
00:22:45,242 --> 00:22:49,913
Gostava de estar aí,
mas há muitas coisas que queria ter feito,
348
00:22:49,913 --> 00:22:52,832
como resolver todos os mistérios da vida.
349
00:22:53,792 --> 00:22:56,378
E ir ao Egito com o meu amigo Ethan.
350
00:22:57,128 --> 00:22:59,172
Mas sabes que mais, amigo?
351
00:22:59,798 --> 00:23:02,217
O Todd vai levar-te e à tua mãe.
352
00:23:03,051 --> 00:23:05,720
Sim! Quando estiveres na Esfinge,
pensa em mim.
353
00:23:06,429 --> 00:23:11,434
A maioria já o sabe,
mas estou doente desde criança.
354
00:23:12,477 --> 00:23:13,687
Tenho um mau coração.
355
00:23:14,729 --> 00:23:19,025
Agradeço o tempo que tive,
mas, às vezes, fico em baixo.
356
00:23:19,526 --> 00:23:23,530
Quando isso acontece,
visito os meus amigos Wilbur e Carlota,
357
00:23:23,530 --> 00:23:26,491
do meu livro favorito, A Teia de Carlota.
358
00:23:28,326 --> 00:23:30,412
Vou ler uma das falas da Carlota.
359
00:23:32,205 --> 00:23:37,961
"Que é a vida, afinal?
Nascemos, vivemos um pouco, morremos.
360
00:23:39,004 --> 00:23:41,381
A vida de uma aranha é uma confusão,
361
00:23:41,381 --> 00:23:44,175
com ter de fazer armadilhas
e comer moscas.
362
00:23:45,218 --> 00:23:49,681
Ao ajudar-te, talvez estivesse
a tentar melhorar um pouco a minha vida.
363
00:23:50,557 --> 00:23:53,643
Deus sabe como a vida de todos nós
precisa disso."
364
00:23:58,648 --> 00:24:00,942
Obrigado por melhorarem a minha vida.
365
00:24:02,277 --> 00:24:04,738
Continuem a melhorar
as vidas uns dos outros.
366
00:24:17,334 --> 00:24:18,710
Foi lindo.
367
00:24:18,710 --> 00:24:21,004
Sim. Obrigada por nos deixar despedir.
368
00:24:21,546 --> 00:24:22,923
Estás feliz com o Egito?
369
00:24:22,923 --> 00:24:24,257
Muito!
370
00:24:25,091 --> 00:24:28,011
Empresta-me A Teia de Carlota do Oliver?
371
00:24:28,011 --> 00:24:29,137
Claro.
372
00:24:33,892 --> 00:24:35,310
Obrigada por terem vindo.
373
00:24:38,104 --> 00:24:40,315
Tenho de ver o que acontece ao Wilbur.
374
00:24:43,568 --> 00:24:46,488
Quem me dera
ter conhecido o Oliver quando era vivo.
375
00:24:49,074 --> 00:24:50,075
Esperem.
376
00:24:52,994 --> 00:24:58,458
É a casa da família Williams.
- Que faz lá o Avery Boyd com o Oliver?
377
00:24:59,960 --> 00:25:01,419
Professor McCormack?
378
00:25:02,587 --> 00:25:04,548
Sim?
- Desculpe interromper.
379
00:25:04,548 --> 00:25:06,841
Não faz mal.
- Que fotografia é esta?
380
00:25:08,468 --> 00:25:11,221
É o Oliver a receber uma bolsa
da família Williams.
381
00:25:11,221 --> 00:25:13,557
Qual é a ligação com o Avery Boyd?
382
00:25:13,557 --> 00:25:16,768
Ele gere a empresa da família dele.
- Da família dele?
383
00:25:16,768 --> 00:25:20,939
A mãe do Avery é Williams.
Ele é primo da minha assistente, a Amber.
384
00:25:23,275 --> 00:25:25,360
Há algum problema?
- Não, nenhum.
385
00:25:25,360 --> 00:25:30,574
Estou só de barriga cheia.
Obrigada pela ajuda.
386
00:25:36,329 --> 00:25:38,832
O Avery e a Amber são familiares?
387
00:25:38,832 --> 00:25:41,918
O Avery Boyd
terá sido o responsável por tudo isto?
388
00:25:42,002 --> 00:25:45,088
Claro! Três alunos
não seriam capazes disto tudo.
389
00:25:45,088 --> 00:25:49,718
Mas, se não sabíamos do Avery,
que mais não sabemos?
390
00:25:57,642 --> 00:25:59,561
"Cuidado."
391
00:26:02,731 --> 00:26:05,692
Sim, Oliver. Acho que já percebemos isso.
392
00:26:16,786 --> 00:26:21,041
Que há de tão urgente
para termos de falar hoje?
393
00:26:22,208 --> 00:26:27,505
O nosso pequeno problema
cresceu, Sr. Boyd.
394
00:26:33,178 --> 00:26:34,471
Eu trato disso.
395
00:27:25,438 --> 00:27:27,440
Legendas: Lara Kahrel