1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 APRESENTA 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 A ver se percebi. 3 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 Escreveste "excelente" para impedir que comessem o Wilbur? 4 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 Sim. O Wilbur é um porquinho muito especial. 5 00:00:26,611 --> 00:00:31,658 Escrevi várias coisas nas teias, "belo porco", "radiante", "excelente", 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 para o Zuckerman ver como ele é especial. 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 E resultou. Gente veio de longe para o ver. 8 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 Se conseguirmos que ele vá à feira, vai ganhar um prémio. 9 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 Os porcos premiados não são comidos. 10 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 Está ali! É o Wilbur! 11 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 Que querem? 12 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 Vai à feira para te salvares. 13 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 Primeiro, diz-me a verdade! 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 TALHO HAGERMAN'S DESDE 1936 15 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 Carlota, aquela carrinha é do talhante. 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 Escritor Fantasma 17 00:01:24,169 --> 00:01:26,129 A TEIA DE CARLOTA 18 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 Mãe! Olha! 19 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 Está lindíssimo. 20 00:01:33,428 --> 00:01:35,013 O Oliver teria adorado. 21 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 Obrigada, Samir. - De nada. Foi divertido. 22 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 Muito bem, vamos ver onde o vamos exibir. 23 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 O McCormack não é quem pensámos. 24 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 Que se passa? - Nem perguntes. 25 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 Então, não me vais perguntar? 26 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 Disseste... - A minha irmã odeia-me. 27 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 Vá lá! Não acredito nisso. 28 00:02:04,084 --> 00:02:05,919 Ela não quer falar comigo. 29 00:02:05,919 --> 00:02:08,796 Nunca nos acontece, estamos sempre a falar. 30 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 Nisso acredito. 31 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 Que aconteceu? 32 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 Contei-lhe o que sabíamos do clube. 33 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 E posso ter dito coisas que não devia. 34 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 Parece mau. Lamento. 35 00:02:19,266 --> 00:02:21,101 E com a Amber foi pior. 36 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 Disse-lhe que sabíamos dela, do Liam e do McCormack. 37 00:02:24,771 --> 00:02:27,566 Eu não acho que o professor McCormack 38 00:02:27,566 --> 00:02:30,860 tenha falsificado ou roubado o Camponês Eloquente. 39 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 O quê? Conta-me tudo. 40 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 Pobre Wilbur! Não sabe que está na carrinha do talhante. 41 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 Que fazemos agora, Oliver? 42 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 Quem é o Oliver? Estás bem? 43 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 Não, não estou. 44 00:02:44,124 --> 00:02:46,293 Pensava que te ia ajudar e ao Wilbur, 45 00:02:46,293 --> 00:02:48,378 mas não está a correr bem. 46 00:02:49,129 --> 00:02:53,174 Não consigo ajudar ninguém. - Podes ajudar agora. Sabes andar? 47 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 Andar em quê? 48 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 Estás a brincar? A cavalo? 49 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 Desculpe, Sr. Cavalo? 50 00:03:07,397 --> 00:03:08,899 Em que te posso ajudar? 51 00:03:08,899 --> 00:03:10,108 Ajude-nos. 52 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 Não sei. 53 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 Vá lá! O nosso amigo está em apuros. 54 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 É verdade. 55 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 O McCormack disse que o papiro era tão antigo como o CE 56 00:03:19,451 --> 00:03:23,830 e, quando viu que tinha desaparecido, passou-se e foi falar com o conselho. 57 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 Sobre o quê? 58 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 Deve pensar que o papiro em falta foi usado na falsificação. 59 00:03:29,461 --> 00:03:31,880 E, pela cara dele, 60 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 tenho quase a certeza de que não foi ele. 61 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 Mas, se não foi o McCormack, resta a Amber e o Liam. 62 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 Terão agido sozinhos? - Não sei. 63 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 O McCormack disse que quem falsificou o CE era um artista muito talentoso. 64 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 Um artista? 65 00:03:54,945 --> 00:03:57,530 Este é o meu quarto. 66 00:03:57,614 --> 00:04:00,367 Se entrares, podes viver aqui no teu último ano. 67 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 Deixo de viver com a Charli. Alinho. 68 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 És tu e o Liam? 69 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 Há quanto tempo se conhecem? 70 00:04:11,795 --> 00:04:15,382 Desde sempre. Ele é como um irmão. Crescemos juntos. 71 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 Os nossos pais são amigos. 72 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 Podemos falar? 73 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 Como o meu irmão verdadeiro, não bate à porta. 74 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 Olá, Syd. Como estás? 75 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 Eu volto mais tarde. 76 00:04:27,852 --> 00:04:29,104 Não, não faz mal. 77 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 Falem à vontade. 78 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 Eu tenho de ir à casa de banho. 79 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 Adeus, Syd. 80 00:04:43,368 --> 00:04:46,037 Estás na carrinha do talhante! - Do talhante? 81 00:04:46,121 --> 00:04:48,331 Não quero ser comido. Ajudem-me! 82 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 Estamos a ir. Sr. Cavalo, mais depressa. 83 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 Não consigo ir mais depressa. 84 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 Mais perto, mais perto. 85 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 Abre isso, Nia. 86 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 Vá, Wilbur! Tens de saltar! 87 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 Não consigo! 88 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 E eu não aguento esta velocidade. 89 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 Confia em mim. Salta! 90 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 Tenho medo! - Wilbur, não! 91 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 Desculpem! 92 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 Desculpa, Nia. Não consigo mais. 93 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 Ele foi-se. 94 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 Wilbur! 95 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 Ali está ele. 96 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 Achas mesmo que o Griffin é o falsificador? 97 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 Ele estuda Arte, quer entrar no clube e conhece a Amber. 98 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 Está bem, distrai-o. 99 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 És boa a... - Causar cenas? 100 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 Eu trato disso. 101 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 Eu vou procurar pistas. 102 00:06:18,630 --> 00:06:21,883 És a irmã da Sydney, certo? Eu ajudo-te. 103 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 Obrigada. Desculpa. - Tudo bem. 104 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 Não costumo ser desastrada. 105 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 Por acaso, não viste a Syd por aí? 106 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 Não, desculpa. 107 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 Espera! 108 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 Que foi? 109 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 Tens uma coisa atrás da orelha. 110 00:06:43,280 --> 00:06:48,285 É um ótimo truque, mas tenho de voltar. 111 00:06:48,285 --> 00:06:49,536 Bolas! 112 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Também tens algo atrás da outra orelha. 113 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 Está a ficar estranho. 114 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 Faz parte do espetáculo. 115 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 Foi o mesmo truque. 116 00:07:07,095 --> 00:07:08,680 A prática faz a perfeição. 117 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 Bem, obrigada. Foste um público maravilhoso. 118 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 Adeus! 119 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 Este pedaço de papiro parece o CE falso. 120 00:07:22,277 --> 00:07:24,237 Prova que ele é o falsificador? 121 00:07:24,863 --> 00:07:26,114 Talvez. 122 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 É melhor confirmarmos primeiro se é mesmo da falsificação. 123 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 Mas como? A sala de arquivo está fechada. 124 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 Já não. Esta manhã, o meu pai disse que já a abriram. 125 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 Então, vamos. 126 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 Nia! Consegui! Saltei! Obrigado pela ajuda. 127 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 Foi assustador. 128 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 Agradece à Carlota. O plano foi dela. 129 00:07:51,097 --> 00:07:53,350 Obrigado por me teres salvado, Carlota. 130 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 De nada, Wilbur. 131 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 E tenho algo para te dizer, mas é melhor nós irmos primeiro à feira. 132 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 Nós? Então, também vens? 133 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Carlota, estás bem? 134 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 Estou ótima. É melhor irmos. 135 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 O Wilbur leva-me. 136 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 Está bem, claro. 137 00:08:15,956 --> 00:08:17,082 Lidere, Sr. Cavalo. 138 00:08:17,082 --> 00:08:19,709 Certo. É já ao fundo da rua. 139 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 Porque voltaram a exibir a falsificação? 140 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 A Donovan disse que queriam manter o segredo. 141 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 Não devem querer que se façam perguntas. 142 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 Olha. 143 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 É o mesmo papiro. 144 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 Finalmente temos provas para a Donovan investigar. 145 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 A Nia vai ficar muito feliz. 146 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 DOADO POR 147 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 Ela não ia ficar feliz com isto. 148 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 Quem? - A Dorothy Montgomery. 149 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 Quem doou o CE? - Sim. 150 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 Queria que a universidade ficasse com ele, não criminosos. 151 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Quem terá sido e como ficou com o CE? 152 00:09:22,856 --> 00:09:26,735 Terá sido no Egito? Era arqueóloga? - A Dorothy Montgomery? 153 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 Não conhecem a história? 154 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 Que história? 155 00:09:33,575 --> 00:09:38,455 Como a Dorothy ficou com o Camponês Eloquente é um mistério por resolver. 156 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 Um mistério? 157 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 Nós gostamos disso. 158 00:09:46,880 --> 00:09:49,758 CLUBE HAWTHORNE 159 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 ARRECADAÇÃO 160 00:10:44,688 --> 00:10:46,523 PIPOCAS 161 00:10:46,523 --> 00:10:48,441 ATIRAR O DISCO 162 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 FEIRA DO CONDADO 163 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 FAMOSO PORCO DE ZUCKERMAN 164 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 Desculpe, Sr. Zuckerman? 165 00:11:01,246 --> 00:11:02,247 Sim? 166 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 QUINTA DAS SETE CERCAS 167 00:11:03,540 --> 00:11:06,418 Wilbur! Estás aí. 168 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 Estou tão feliz por te ver. Pensava que te tinha perdido. 169 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 Onde o encontraste? 170 00:11:15,468 --> 00:11:17,012 Numa... 171 00:11:17,679 --> 00:11:19,890 ... estrada. - E como sabias da feira? 172 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 Todos conhecem o porco do Zuckerman e as suas teias. 173 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 Isso é verdade. 174 00:11:26,146 --> 00:11:27,689 Como te posso agradecer? 175 00:11:27,689 --> 00:11:31,192 Tem maçãs ou cenouras para o meu cavalo? - Claro que sim. 176 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 Anda. - Obrigado, Nia. Adeus. 177 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 Boa sorte, Wilbur. 178 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 Conseguimos. Trouxemos o Wilbur à feira. 179 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 Era isto que querias, Oliver? 180 00:11:46,458 --> 00:11:47,709 Quem é o Oliver? 181 00:11:48,293 --> 00:11:50,837 É complicado. - Todas as amizades o são. 182 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 Amigo. 183 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Sim, é um amigo. 184 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 A avaliação da feira vai começar em breve. 185 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 Aguardem junto ao recinto dos vossos animais. 186 00:12:03,225 --> 00:12:05,977 Está quase. Só me falta fazer duas coisas. 187 00:12:06,061 --> 00:12:08,813 Uma por ti, Wilbur, e uma por mim. 188 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 Aonde vai ela? 189 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Aqui está. 190 00:12:21,326 --> 00:12:22,327 REPORTAGEM ESPECIAL 191 00:12:22,327 --> 00:12:24,079 Vejam, eu já venho. 192 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 ... reportagem. 193 00:12:26,498 --> 00:12:31,878 Dorothy Montgomery. Cozinheira, colecionadora, ladra? 194 00:12:32,837 --> 00:12:37,133 O Camponês Eloquente foi doado à Wickford quando a Mna. Montgomery faleceu. 195 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 Mas como terá ficado com ele? 196 00:12:40,053 --> 00:12:43,890 A Dot era reservada. Se soubesse, teria sido mais simpático. 197 00:12:43,974 --> 00:12:44,808 FUNCIONÁRIO 198 00:12:44,808 --> 00:12:46,059 ALUNO DA UNIVERSIDADE 199 00:12:46,059 --> 00:12:49,396 É a quinta versão do Camponês Eloquente. É a descoberta egiptológica da década. 200 00:12:49,396 --> 00:12:51,106 Olha o McCormack tão novo. 201 00:12:51,106 --> 00:12:54,317 Mas antiguidades destas pertencem a museus 202 00:12:54,401 --> 00:12:56,653 ou a coleções privadas dos muito ricos. 203 00:12:57,237 --> 00:13:00,907 A Mna. Montgomery tê-lo é muito estranho. 204 00:13:00,991 --> 00:13:03,243 Estranho, de facto. Mas, em jovem, 205 00:13:03,243 --> 00:13:07,789 a Mna. Montgomery foi cozinheira de várias famílias abastadas. 206 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 É possível que tenha obtido o artefacto num destes lares luxuosos. 207 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 Tê-lo-á roubado? 208 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 Foi-lhe dado? Ninguém fala disso. 209 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 Nem a família Fisher, a família Summers ou a família Williams. 210 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 A Amber é Williams. 211 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 Temos de contar à Nia. Vamos. 212 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 Aí estás tu. 213 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 Bem... - Entraste. 214 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 Eu é que lhe ia dizer. 215 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 Entrei onde? 216 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 No clube. Só é oficial após o juramento, 217 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 mas tu, Sydney Allen, és um membro do Clube Hawthorne. Parabéns! 218 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 HUMILDE 219 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Senhoras e senhores, em nome dos responsáveis pela feira... 220 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 JUIZ 221 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 ... tenho a honra de entregar um prémio de 25 dólares ao Sr. Zuckerman, 222 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 juntamente com uma medalha de bronze, adequadamente gravada, 223 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 como sinal de agradecimento pelo papel desempenhado por este porco. 224 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 Este porco "radiante", "excelente" e "humilde", 225 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 que atraiu tantos visitantes à nossa feira do condado. 226 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 Que foi, Carlota? 227 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 Estou a ficar cansada. 228 00:14:41,341 --> 00:14:43,635 Fala-me mais do teu amigo Oliver. 229 00:14:43,635 --> 00:14:48,515 Ele não fala comigo. - Às vezes, diz-se mais sem falar. 230 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 Que é isso? 231 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 A minha grande obra, o meu saco de ovos. 232 00:15:02,195 --> 00:15:03,321 Tem bebés? 233 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 Sim, 514. 234 00:15:07,325 --> 00:15:09,369 Preciso de descansar. 235 00:15:09,369 --> 00:15:12,247 Eu também descansaria se tivesse posto 514 ovos. 236 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 Vai ser um longo descanso. 237 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 Espera. 238 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 Quão longo? 239 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 Para sempre. 240 00:15:24,384 --> 00:15:26,595 É por isso que não vinhas à feira? 241 00:15:26,595 --> 00:15:30,140 Carlota, olha a medalha! O Zuckerman está feliz. 242 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 Conseguiste, Carlota. Sou um porco premiado, nunca serei comida. 243 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 Estou muito feliz por ti. 244 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 Mas tenho de te dizer o que querias saber. 245 00:15:40,609 --> 00:15:42,193 Deixa estar, Carlota. 246 00:15:42,277 --> 00:15:44,988 Contas-me quando voltarmos à quinta. 247 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 Eu não vou voltar. 248 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 O quê? É por isso que tens estado tão calada e cansada? 249 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 Tu... 250 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Não fiques triste, Wilbur. 251 00:16:03,465 --> 00:16:08,345 A morte faz tanto parte da vida como viver e eu tive uma boa vida. 252 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 Mas não quero que me deixes. És a minha melhor amiga. 253 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 E tu és o meu. Nunca te deixarei totalmente. 254 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 Os amigos são das maiores dádivas da vida. Juntos, são capazes de tudo. 255 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 Era isto que o Oliver queria que visse. 256 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 Obrigada, Oliver. 257 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 DE NADA 258 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 E obrigada, Carlota. 259 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 Lembra-te, Nia, nunca estás sozinha quando tens amigos que te apoiam. 260 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 Adeus. 261 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 A TEIA DE CARLOTA ILUSTRAÇÕES DE GARTH WILLIAMS 262 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 EM MEMÓRIA DE 263 00:17:01,523 --> 00:17:02,774 Ela não atende. 264 00:17:03,650 --> 00:17:04,734 Estou inquieto. 265 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 Que se passa? 266 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 Nia? 267 00:17:31,052 --> 00:17:34,180 Tive saudades vossas. Desculpem ter ficado chateada. 268 00:17:34,264 --> 00:17:37,893 O Oliver mandou-te para dentro de um livro? 269 00:17:40,395 --> 00:17:41,438 Esperem. 270 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 Muito obrigada pela ajuda. 271 00:17:44,816 --> 00:17:46,860 Olá, Danielle. 272 00:17:46,860 --> 00:17:51,156 Não me quero intrometer, mas posso ir à cerimónia do Oliver? 273 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 Seria muito importante. 274 00:17:53,617 --> 00:17:54,659 Para mim também. 275 00:17:54,743 --> 00:17:55,952 E para mim. 276 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 Claro. O Oliver teria adorado. 277 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 Até logo à noite. 278 00:18:02,834 --> 00:18:04,836 Então, que perdi? 279 00:18:04,920 --> 00:18:06,630 Descobriram alguma coisa? 280 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 Nem sei por onde começar. 281 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 Charli. 282 00:18:12,093 --> 00:18:13,595 Já falas comigo? 283 00:18:13,595 --> 00:18:15,347 Tirei-as. Olha. 284 00:18:16,306 --> 00:18:18,600 Fotografias dos disfarces. 285 00:18:18,600 --> 00:18:19,976 Foi como disseste. 286 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 Desculpa não ter acreditado quanto à Amber. 287 00:18:23,772 --> 00:18:26,566 Ela não é minha amiga. Tinhas razão. 288 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 Peço desculpa pelo que disse. 289 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 Mas não precisas de entrar num clube para provares que és especial. 290 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 Tu és especial. 291 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 Obrigada pelas fotografias. 292 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 De nada. 293 00:18:51,383 --> 00:18:53,093 A Donovan pode investigar. 294 00:18:53,677 --> 00:18:55,387 Espera, de certeza? 295 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 É uma grande decisão e ela pode não acreditar. 296 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 Tudo bem. Aconteça o que acontecer, vamos resolvê-lo juntos. 297 00:19:07,274 --> 00:19:11,069 Portanto, vocês acham que o Camponês Eloquente 298 00:19:11,069 --> 00:19:13,780 foi roubado por três alunos da Wickford? 299 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 O aluno de Teatro Liam Enfield, o aluno de Arte Griffin Yang 300 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 e a aluna de Arqueologia Amber Williams? 301 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 Não é só uma teoria. Temos provas. 302 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 Isto são fotografias do disfarce de Alex Thompson do Liam, 303 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 que está escondido num armário no Clube Hawthorne, 304 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 bem com os outros disfarces usados para roubar o CE. 305 00:19:36,219 --> 00:19:39,264 E encontrámos este papiro na secretária do Griffin, 306 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 na oficina de arte, que corresponde ao CE falso 307 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 e ao pergaminho que o professor McCormack descobriu que foi roubado. 308 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 E a Amber? 309 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 Esta é uma fotografia de quando nos seguiu. 310 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 E é assistente do McCormack, tendo acesso ao papiro roubado 311 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 e a materiais que o Griffin pode ter usado para a falsificação. 312 00:20:01,745 --> 00:20:07,334 E achamos que a Dorothy obteve o CE da família Williams antes de o ter doado. 313 00:20:07,334 --> 00:20:09,961 Confirmámos e esta é a casa da Amber. 314 00:20:10,045 --> 00:20:11,671 A Amber deve tê-lo roubado 315 00:20:11,755 --> 00:20:15,091 para a minha mãe não o enviar para o Cairo, onde pertence. 316 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 Excelente trabalho dos três. 317 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 Se algum de vocês quiser ser investigador privado, fale comigo. 318 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 Primeiro, como é óbvio, vou ter de confirmar tudo. 319 00:20:37,739 --> 00:20:42,244 Depois, falo com os vossos pais. Entretanto, se puderem não dizer... 320 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 Não precisa de dizer. 321 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 Então, o nosso mistério acabou? 322 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 Quase. Só falta despedirmo-nos de alguém. 323 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 Obrigada a todos por terem vindo. 324 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 Esperámos um pouco para organizar esta celebração de vida, 325 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 porque o Oliver quereria que nos focássemos na vida dele, e não na morte. 326 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 Quem quiser falar esteja à vontade para o fazer, 327 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 mas eu vou começar, porque... 328 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 ... ele era o melhor irmão mais novo que se pode ter. 329 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 Eu tinha cinco anos quando ele nasceu e ele era tão fofo. 330 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 Para os antigos egípcios, o escaravelho representava proteção. 331 00:21:44,890 --> 00:21:49,060 E acho que o Oliver quereria que trouxesse isto hoje para aqui 332 00:21:49,144 --> 00:21:50,478 para nos recordar... 333 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 ... de que ele ainda está connosco. 334 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 Sou eu e o tio Oliver, no Egito, a ver a Esfinge. 335 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 Algo que dissemos que faríamos. 336 00:22:07,454 --> 00:22:08,705 Olá. 337 00:22:09,915 --> 00:22:12,334 Somos do Clube de Arqueólogos do Oliver. 338 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 E eu não gosto de falar em público. 339 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 O Oliver ensinou-nos muito sobre Arqueologia... 340 00:22:21,218 --> 00:22:23,094 E responsabilidade. 341 00:22:23,637 --> 00:22:24,763 E amizade. 342 00:22:26,348 --> 00:22:28,516 O Oliver ensinou-nos que... 343 00:22:29,017 --> 00:22:31,311 ... nunca estamos sós quando temos amigos. 344 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 Obrigada a todos. 345 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 Só há mais uma pessoa que quer falar. 346 00:22:43,615 --> 00:22:44,741 Olá! 347 00:22:45,242 --> 00:22:49,913 Gostava de estar aí, mas há muitas coisas que queria ter feito, 348 00:22:49,913 --> 00:22:52,832 como resolver todos os mistérios da vida. 349 00:22:53,792 --> 00:22:56,378 E ir ao Egito com o meu amigo Ethan. 350 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 Mas sabes que mais, amigo? 351 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 O Todd vai levar-te e à tua mãe. 352 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 Sim! Quando estiveres na Esfinge, pensa em mim. 353 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 A maioria já o sabe, mas estou doente desde criança. 354 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 Tenho um mau coração. 355 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 Agradeço o tempo que tive, mas, às vezes, fico em baixo. 356 00:23:19,526 --> 00:23:23,530 Quando isso acontece, visito os meus amigos Wilbur e Carlota, 357 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 do meu livro favorito, A Teia de Carlota. 358 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 Vou ler uma das falas da Carlota. 359 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 "Que é a vida, afinal? Nascemos, vivemos um pouco, morremos. 360 00:23:39,004 --> 00:23:41,381 A vida de uma aranha é uma confusão, 361 00:23:41,381 --> 00:23:44,175 com ter de fazer armadilhas e comer moscas. 362 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 Ao ajudar-te, talvez estivesse a tentar melhorar um pouco a minha vida. 363 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 Deus sabe como a vida de todos nós precisa disso." 364 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 Obrigado por melhorarem a minha vida. 365 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 Continuem a melhorar as vidas uns dos outros. 366 00:24:17,334 --> 00:24:18,710 Foi lindo. 367 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 Sim. Obrigada por nos deixar despedir. 368 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 Estás feliz com o Egito? 369 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 Muito! 370 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 Empresta-me A Teia de Carlota do Oliver? 371 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 Claro. 372 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 Obrigada por terem vindo. 373 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 Tenho de ver o que acontece ao Wilbur. 374 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 Quem me dera ter conhecido o Oliver quando era vivo. 375 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 Esperem. 376 00:24:52,994 --> 00:24:58,458 É a casa da família Williams. - Que faz lá o Avery Boyd com o Oliver? 377 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 Professor McCormack? 378 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 Sim? - Desculpe interromper. 379 00:25:04,548 --> 00:25:06,841 Não faz mal. - Que fotografia é esta? 380 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 É o Oliver a receber uma bolsa da família Williams. 381 00:25:11,221 --> 00:25:13,557 Qual é a ligação com o Avery Boyd? 382 00:25:13,557 --> 00:25:16,768 Ele gere a empresa da família dele. - Da família dele? 383 00:25:16,768 --> 00:25:20,939 A mãe do Avery é Williams. Ele é primo da minha assistente, a Amber. 384 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 Há algum problema? - Não, nenhum. 385 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 Estou só de barriga cheia. Obrigada pela ajuda. 386 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 O Avery e a Amber são familiares? 387 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 O Avery Boyd terá sido o responsável por tudo isto? 388 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 Claro! Três alunos não seriam capazes disto tudo. 389 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 Mas, se não sabíamos do Avery, que mais não sabemos? 390 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 "Cuidado." 391 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 Sim, Oliver. Acho que já percebemos isso. 392 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 Que há de tão urgente para termos de falar hoje? 393 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 O nosso pequeno problema cresceu, Sr. Boyd. 394 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 Eu trato disso. 395 00:27:25,438 --> 00:27:27,440 Legendas: Lara Kahrel