1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP APRESENTA
2
00:00:15,433 --> 00:00:16,893
Eu entendi direito?
3
00:00:16,977 --> 00:00:21,273
Escreveu "incrível"
pra salvar Wilbur de virar jantar?
4
00:00:21,273 --> 00:00:26,069
Sim. Veja bem, Wilbur é
um porquinho muito especial.
5
00:00:26,611 --> 00:00:31,658
Escrevi várias teias: "que porco!",
"radiante", "incrível",
6
00:00:31,658 --> 00:00:34,411
pra verem como ele é especial.
7
00:00:34,911 --> 00:00:37,581
E funcionou. Pessoas vêm de longe.
8
00:00:37,581 --> 00:00:41,585
Se o levarmos à feira hoje,
ele ganhará um prêmio.
9
00:00:41,585 --> 00:00:44,629
E porcos premiados não são comidos.
10
00:00:50,135 --> 00:00:51,428
Ali ele! Wilbur!
11
00:00:51,428 --> 00:00:52,971
O que vocês querem?
12
00:00:52,971 --> 00:00:55,432
Vá à feira para se salvar!
13
00:00:56,016 --> 00:00:57,809
Só se disser a verdade!
14
00:00:59,519 --> 00:01:01,730
AÇOUGUE HAGERMAN - DESDE 1936
15
00:01:03,565 --> 00:01:05,984
É o caminhão do açougueiro.
16
00:01:22,375 --> 00:01:24,169
O Fantasma Escritor
17
00:01:24,169 --> 00:01:26,129
A TEIA DE CHARLOTTE
18
00:01:27,756 --> 00:01:29,925
Mãe! Olha!
19
00:01:31,426 --> 00:01:33,428
Que incrível!
20
00:01:33,428 --> 00:01:35,013
Oliver teria amado.
21
00:01:35,972 --> 00:01:39,142
Obrigada, Samir.
- Claro. Foi divertido.
22
00:01:39,226 --> 00:01:42,437
Tá, vamos ver onde colocá-lo.
23
00:01:44,731 --> 00:01:46,566
McCormack não é quem pensávamos.
24
00:01:49,903 --> 00:01:52,572
O que houve?
- Não pergunte.
25
00:01:56,868 --> 00:01:58,912
Não vai perguntar?
26
00:01:58,912 --> 00:02:01,498
Mas você...
- Minha irmã me odeia.
27
00:02:02,290 --> 00:02:04,084
Não acredito nisso.
28
00:02:04,084 --> 00:02:05,919
Não quer falar comigo.
29
00:02:05,919 --> 00:02:08,796
Sempre conversamos na minha família.
30
00:02:09,548 --> 00:02:10,924
Nisso, acredito.
31
00:02:11,716 --> 00:02:12,717
O que houve?
32
00:02:12,801 --> 00:02:15,095
Contei o que sei do Hawthorne.
33
00:02:15,095 --> 00:02:17,389
E falei o que não devia.
34
00:02:17,389 --> 00:02:19,266
Parece ruim. Lamento.
35
00:02:19,266 --> 00:02:21,101
E foi pior com a Amber.
36
00:02:21,768 --> 00:02:24,771
Falei que ela, Liam e McCormack roubaram.
37
00:02:24,771 --> 00:02:27,566
Na verdade, não acho que McCormack
38
00:02:27,566 --> 00:02:30,860
tenha a ver com forjar ou roubar o CE.
39
00:02:30,944 --> 00:02:33,405
O quê? Me conta tudo.
40
00:02:34,531 --> 00:02:37,784
Wilbur não sabe que está com o açougueiro.
41
00:02:37,784 --> 00:02:39,661
E agora, Oliver?
42
00:02:39,661 --> 00:02:41,705
Quem é Oliver? Está bem?
43
00:02:41,705 --> 00:02:43,498
Não, não estou.
44
00:02:44,124 --> 00:02:48,378
Achei que ia ajudar Wilbur,
mas isso não está funcionando.
45
00:02:49,129 --> 00:02:50,505
Não ajudo ninguém.
46
00:02:50,589 --> 00:02:53,174
Pode ajudar agora. Você monta?
47
00:02:53,258 --> 00:02:54,259
Montar o quê?
48
00:02:55,719 --> 00:02:57,387
É sério? Aquilo?
49
00:03:05,437 --> 00:03:07,397
Com licença, Sr. Cavalo?
50
00:03:07,397 --> 00:03:08,899
Como posso ajudar?
51
00:03:08,899 --> 00:03:10,108
Pode ajudar?
52
00:03:10,108 --> 00:03:11,401
Não sei.
53
00:03:11,401 --> 00:03:14,279
Por favor? Meu amigo está em apuros.
54
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Estou dizendo,
55
00:03:15,572 --> 00:03:19,451
McCormack disse que o papiro
é tão velho quanto o CE.
56
00:03:19,451 --> 00:03:20,911
Ao ver que sumiu,
57
00:03:20,911 --> 00:03:23,830
ele surtou e foi falar com o conselho.
58
00:03:23,914 --> 00:03:24,915
Sobre o quê?
59
00:03:25,415 --> 00:03:29,377
Deve achar que o papiro
foi usado na falsificação.
60
00:03:29,461 --> 00:03:34,799
E, pelo olhar dele,
ele não teve nada a ver com isso.
61
00:03:34,883 --> 00:03:39,179
Mas, se McCormack não fez isso,
sobra a Amber e o Liam.
62
00:03:40,180 --> 00:03:42,849
Poderiam fazer sozinhos?
- Não sei.
63
00:03:42,933 --> 00:03:47,896
McCormack disse que só um artista
muito talentoso poderia forjar.
64
00:03:49,606 --> 00:03:51,233
Um artista, é?
65
00:03:54,945 --> 00:04:00,367
Então, este é o meu quarto.
Se entrar pro clube, poderá morar aqui.
66
00:04:00,367 --> 00:04:02,953
Não morar com a Charli. Ótimo!
67
00:04:07,290 --> 00:04:08,583
É você e Liam?
68
00:04:09,417 --> 00:04:11,711
Há quanto tempo se conhecem?
69
00:04:11,795 --> 00:04:15,382
Desde sempre. É como um irmão.
Crescemos juntos.
70
00:04:15,382 --> 00:04:17,175
Nossos pais são amigos.
71
00:04:19,427 --> 00:04:20,845
Podemos conversar?
72
00:04:21,429 --> 00:04:24,474
Como irmão de verdade, não bate à porta.
73
00:04:24,558 --> 00:04:25,809
Oi, Syd, beleza?
74
00:04:25,809 --> 00:04:27,352
Depois eu volto.
75
00:04:27,852 --> 00:04:29,104
Não, tudo bem.
76
00:04:30,480 --> 00:04:31,606
Conversem.
77
00:04:34,192 --> 00:04:36,444
Preciso ir ao banheiro.
78
00:04:37,153 --> 00:04:38,196
Tchau, Syd.
79
00:04:43,368 --> 00:04:44,953
É o açougueiro!
80
00:04:44,953 --> 00:04:48,331
Açougueiro?
Não quero virar comida. Socorro!
81
00:04:48,415 --> 00:04:50,834
Estamos indo! Sr. Cavalo, corre!
82
00:04:50,834 --> 00:04:53,044
Não consigo ir mais rápido!
83
00:04:57,591 --> 00:04:59,759
Mais perto!
84
00:04:59,843 --> 00:05:01,136
Agarre o portão!
85
00:05:02,554 --> 00:05:04,306
Wilbur, precisa pular!
86
00:05:04,306 --> 00:05:05,432
Não consigo!
87
00:05:05,432 --> 00:05:08,143
Não consigo manter esta velocidade.
88
00:05:08,143 --> 00:05:09,477
Confia! Pula!
89
00:05:09,561 --> 00:05:11,521
Tenho medo!
- Não!
90
00:05:11,605 --> 00:05:13,023
Sinto muito!
91
00:05:13,607 --> 00:05:17,068
Desculpe, Nia. Não consigo mais.
92
00:05:23,366 --> 00:05:24,534
Ele se foi.
93
00:05:35,712 --> 00:05:36,838
Wilbur!
94
00:05:45,555 --> 00:05:46,765
Lá está ele.
95
00:05:48,475 --> 00:05:51,186
Acha que Griffin é o falsificador?
96
00:05:51,186 --> 00:05:55,357
Estuda arte, quer entrar no clube
e conhece Amber.
97
00:05:56,316 --> 00:05:58,026
Tá, você o distrai.
98
00:05:58,026 --> 00:05:59,694
Você sabe...
- Fazer cena?
99
00:06:00,946 --> 00:06:02,197
Pode deixar.
100
00:06:02,197 --> 00:06:04,407
Vou procurar pistas ali.
101
00:06:18,630 --> 00:06:20,298
Irmã da Sydney, né?
102
00:06:20,882 --> 00:06:21,883
Vou ajudar.
103
00:06:21,967 --> 00:06:24,928
Obrigada. Foi mal.
- Tudo bem.
104
00:06:24,928 --> 00:06:26,596
Não costumo ser desastrada.
105
00:06:27,847 --> 00:06:30,267
Por acaso viu a Syd por aí?
106
00:06:31,309 --> 00:06:32,435
Não, foi mal.
107
00:06:34,187 --> 00:06:35,188
Espera!
108
00:06:36,231 --> 00:06:37,232
O quê?
109
00:06:39,234 --> 00:06:43,280
Você tem algo atrás da orelha.
110
00:06:43,280 --> 00:06:48,285
Uau, ótimo truque,
mas eu realmente tenho que ir, então...
111
00:06:48,285 --> 00:06:49,536
Caramba!
112
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Tem algo atrás da sua outra orelha também.
113
00:06:54,958 --> 00:06:56,418
Isso é estranho.
114
00:06:56,918 --> 00:06:58,503
Faz parte do show.
115
00:07:05,969 --> 00:07:07,095
O mesmo truque.
116
00:07:07,095 --> 00:07:08,680
Prática leva à perfeição.
117
00:07:08,680 --> 00:07:14,436
Bem, obrigada.
Você foi um público incrível.
118
00:07:15,228 --> 00:07:16,688
Tchau.
119
00:07:19,232 --> 00:07:22,277
Este pedaço de papiro parece o CE falso.
120
00:07:22,277 --> 00:07:24,237
Griffin é o falsificador?
121
00:07:24,863 --> 00:07:26,114
Talvez.
122
00:07:26,114 --> 00:07:29,492
Temos que ver se é igual à falsificação.
123
00:07:29,576 --> 00:07:33,663
Como vamos fazer isso?
A sala de arquivo está fechada.
124
00:07:33,747 --> 00:07:37,918
Não mais. Ouvi meu pai dizer
que eles reabriram.
125
00:07:38,501 --> 00:07:39,711
Então vamos.
126
00:07:41,296 --> 00:07:45,425
Nia! Eu consegui! Eu pulei!
Obrigado por me ajudar.
127
00:07:45,425 --> 00:07:47,469
Isso foi assustador.
128
00:07:48,094 --> 00:07:50,388
O plano foi da Charlotte.
129
00:07:51,097 --> 00:07:53,350
Obrigado, Charlotte.
130
00:07:53,350 --> 00:07:54,684
De nada, Wilbur.
131
00:07:55,268 --> 00:07:59,272
E tenho algo a te contar,
mas vamos à feira primeiro.
132
00:07:59,356 --> 00:08:01,191
Então você vai também?
133
00:08:03,985 --> 00:08:05,987
Charlotte, você está bem?
134
00:08:06,071 --> 00:08:08,531
Estou bem. Vamos logo.
135
00:08:09,157 --> 00:08:10,533
Wilbur me leva.
136
00:08:11,409 --> 00:08:12,994
Tá bem. Claro.
137
00:08:15,956 --> 00:08:17,082
Vai na frente.
138
00:08:17,082 --> 00:08:19,709
Claro. É só descer a estrada.
139
00:08:26,466 --> 00:08:29,094
A falsificação está em exibição?
140
00:08:29,761 --> 00:08:32,931
Donovan disse que queriam manter segredo.
141
00:08:33,431 --> 00:08:36,183
Não devem querer que façam perguntas.
142
00:08:48,697 --> 00:08:49,823
Olha!
143
00:08:54,911 --> 00:08:56,871
É um encaixe perfeito.
144
00:08:56,955 --> 00:08:59,833
Temos provas para Donovan investigar.
145
00:09:00,667 --> 00:09:02,460
Nia vai ficar feliz.
146
00:09:03,753 --> 00:09:05,046
DOADO POR
147
00:09:06,089 --> 00:09:08,258
Mas ela não ficaria feliz.
148
00:09:08,258 --> 00:09:10,135
Quem?
- Dorothy Montgomery.
149
00:09:13,054 --> 00:09:15,682
A pessoa que doou o CE?
- Sim.
150
00:09:15,682 --> 00:09:19,477
Ela deixou pra universidade,
não pra criminosos.
151
00:09:19,561 --> 00:09:22,272
Como será que ela conseguiu o CE?
152
00:09:22,856 --> 00:09:25,650
No Egito? Será que era arqueóloga?
153
00:09:25,734 --> 00:09:26,735
Montgomery?
154
00:09:30,530 --> 00:09:32,365
Não conhecem a história?
155
00:09:32,449 --> 00:09:33,575
Que história?
156
00:09:33,575 --> 00:09:38,455
Como ela conseguiu o CE
é um dos mistérios da universidade.
157
00:09:38,455 --> 00:09:39,539
Mistérios?
158
00:09:41,124 --> 00:09:42,292
Gostamos.
159
00:09:46,880 --> 00:09:49,758
CLUBE HAWTHORNE
160
00:10:01,853 --> 00:10:03,480
DEPÓSITO
161
00:10:44,688 --> 00:10:46,523
PIPOCA
162
00:10:46,523 --> 00:10:48,441
LANÇAMENTO DE ANÉIS
163
00:10:48,525 --> 00:10:50,485
FEIRA DO CONDADO
164
00:10:57,492 --> 00:10:59,494
O FAMOSO PORCO DO ZUCKERMAN
165
00:10:59,578 --> 00:11:01,162
Sr. Zuckerman?
166
00:11:01,246 --> 00:11:02,247
Sim?
167
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
FAZENDA SETE CERCAS
168
00:11:03,540 --> 00:11:06,418
Wilbur! Aí está você.
169
00:11:07,711 --> 00:11:11,548
Que bom te ver!
Pensei ter te perdido pra sempre.
170
00:11:12,924 --> 00:11:14,342
Onde o encontrou?
171
00:11:15,468 --> 00:11:19,890
Em uma... estrada.
- E como sabia que era pra trazê-lo aqui?
172
00:11:19,890 --> 00:11:23,268
Quem não sabe
do famoso porco do Zuckerman?
173
00:11:23,268 --> 00:11:25,520
Bem, isso é verdade.
174
00:11:26,146 --> 00:11:27,689
Como te agradeço?
175
00:11:27,689 --> 00:11:29,858
Tem maçã ou cenoura pro cavalo?
176
00:11:29,858 --> 00:11:31,192
Mas é claro.
177
00:11:33,904 --> 00:11:36,990
Vamos.
- Obrigado, Nia. Até mais.
178
00:11:36,990 --> 00:11:38,575
Boa sorte, Wilbur.
179
00:11:38,575 --> 00:11:41,077
Conseguimos trazer Wilbur à feira.
180
00:11:42,621 --> 00:11:44,664
Era o que tinha que fazer, Oliver?
181
00:11:46,458 --> 00:11:47,709
Quem é Oliver?
182
00:11:48,293 --> 00:11:49,544
É complicado.
183
00:11:49,628 --> 00:11:50,837
Amizades são.
184
00:11:52,464 --> 00:11:53,465
Amizade.
185
00:11:54,507 --> 00:11:56,509
É, acho que sim.
186
00:11:57,302 --> 00:12:00,513
O julgamento da feira começará em breve.
187
00:12:00,597 --> 00:12:03,225
Aguardem perto dos currais.
188
00:12:03,225 --> 00:12:05,977
Está na hora. Tenho coisas a fazer.
189
00:12:06,061 --> 00:12:08,813
Uma por você, Wilbur, outra por mim.
190
00:12:12,442 --> 00:12:13,526
Aonde ela foi?
191
00:12:19,491 --> 00:12:20,492
Aqui está.
192
00:12:21,326 --> 00:12:22,327
REPORTAGEM
193
00:12:22,327 --> 00:12:24,079
Assistam. Eu volto já.
194
00:12:24,079 --> 00:12:25,997
...especial da CSP3.
195
00:12:26,498 --> 00:12:31,878
Dorothy Montgomery. Cozinheira,
colecionadora de antiguidades, ladra?
196
00:12:32,837 --> 00:12:37,133
O CE foi doado à universidade
após a morte de Montgomery.
197
00:12:37,217 --> 00:12:39,553
E como foi parar em suas mãos?
198
00:12:40,053 --> 00:12:42,097
Dot era quieta e reservada.
199
00:12:42,097 --> 00:12:44,808
Se eu soubesse,
teria sido mais legal com ela.
200
00:12:44,808 --> 00:12:46,059
ESTUDANTE - WICKFORD
201
00:12:46,059 --> 00:12:49,396
É a 5a versão do Camponês Eloquente.
O achado da década.
202
00:12:49,396 --> 00:12:51,106
McCormack era novinho.
203
00:12:51,106 --> 00:12:54,317
Mas antiguidades são mantidas em museus
204
00:12:54,401 --> 00:12:56,653
ou em coleções de ricos.
205
00:12:57,237 --> 00:13:00,907
É muito estranho
que a Sra. Montgomery tenha isso.
206
00:13:00,991 --> 00:13:03,243
Estranho mesmo. Na juventude,
207
00:13:03,243 --> 00:13:07,789
a Sra. Montgomery
foi cozinheira de muitas famílias ricas.
208
00:13:07,789 --> 00:13:11,626
Pode ter conseguido o artefato
numa dessas mansões.
209
00:13:11,710 --> 00:13:13,795
Será que ela o roubou?
210
00:13:13,879 --> 00:13:16,506
Foi dado a ela? Ninguém diz nada.
211
00:13:17,007 --> 00:13:20,510
Nem a família Fisher
nem a Summers nem a Williams.
212
00:13:20,594 --> 00:13:22,679
Williams é o sobrenome da Amber.
213
00:13:22,679 --> 00:13:24,598
Temos que contar à Nia.
214
00:13:36,484 --> 00:13:37,611
Aí está você.
215
00:13:43,158 --> 00:13:44,284
É...
- Você entrou.
216
00:13:44,868 --> 00:13:46,536
Eu ia contar!
217
00:13:47,120 --> 00:13:48,455
Entrei em quê?
218
00:13:48,955 --> 00:13:51,666
No clube. Só é oficial na cerimônia,
219
00:13:51,750 --> 00:13:57,214
mas você, Sydney Allen, agora é membro
do Clube Hawthorne. Parabéns.
220
00:14:01,718 --> 00:14:02,719
HUMILDE
221
00:14:02,719 --> 00:14:06,014
Senhoras e senhores, em nome da feira...
222
00:14:06,014 --> 00:14:07,098
JURADO
223
00:14:07,182 --> 00:14:12,729
...tenho a honra de conceder um prêmio
especial de US$ 25 ao Sr. Zuckerman,
224
00:14:13,230 --> 00:14:17,442
além de uma bela medalha de bronze,
devidamente gravada,
225
00:14:17,442 --> 00:14:22,280
em sinal de nosso apreço
pelo papel desempenhado por este porco.
226
00:14:22,364 --> 00:14:28,787
Este porco "radiante",
"incrível" e "humilde",
227
00:14:28,787 --> 00:14:33,541
por atrair tantos visitantes
à nossa grande feira do condado.
228
00:14:38,713 --> 00:14:39,881
O que foi?
229
00:14:39,965 --> 00:14:41,341
Estou cansada.
230
00:14:41,341 --> 00:14:43,635
Fale do seu amigo, Oliver.
231
00:14:43,635 --> 00:14:45,387
Ele não está falando.
232
00:14:45,387 --> 00:14:48,515
Às vezes dizemos mais ao não falar.
233
00:14:57,274 --> 00:14:58,400
O que é isso?
234
00:14:58,400 --> 00:15:01,319
Minha grande obra, meus ovos.
235
00:15:02,195 --> 00:15:03,321
Há filhotes aí?
236
00:15:03,405 --> 00:15:05,657
Há 514 deles.
237
00:15:07,325 --> 00:15:09,369
Só preciso descansar.
238
00:15:09,369 --> 00:15:12,247
Também descansaria após 514 ovos.
239
00:15:12,956 --> 00:15:14,916
Será um longo descanso.
240
00:15:17,294 --> 00:15:18,295
Espera.
241
00:15:19,296 --> 00:15:20,297
Quanto tempo?
242
00:15:21,756 --> 00:15:23,049
Para sempre.
243
00:15:24,384 --> 00:15:26,595
Por isso achava que não viria à feira?
244
00:15:26,595 --> 00:15:28,388
Olha a minha medalha!
245
00:15:28,388 --> 00:15:30,140
Zuckerman ficou feliz.
246
00:15:30,140 --> 00:15:34,769
Conseguiu, Charlotte. Sou premiado.
Não vou mais virar comida.
247
00:15:34,853 --> 00:15:37,022
Estou feliz por você, Wilbur.
248
00:15:37,522 --> 00:15:40,525
Mas é hora de contar o que queria saber.
249
00:15:40,609 --> 00:15:42,193
Não se preocupe.
250
00:15:42,277 --> 00:15:44,988
Pode me contar na fazenda.
251
00:15:44,988 --> 00:15:47,282
Eu não vou voltar.
252
00:15:48,783 --> 00:15:52,329
Então é por isso
que você anda tão cansada?
253
00:15:52,913 --> 00:15:54,789
Você está...
254
00:16:01,129 --> 00:16:02,923
Não fique triste.
255
00:16:03,465 --> 00:16:08,345
A morte faz parte da vida tanto
quanto viver, e tive uma vida boa.
256
00:16:08,929 --> 00:16:12,682
Mas não quero que vá.
Você é minha melhor amiga.
257
00:16:12,766 --> 00:16:16,061
E você é o meu.
Nunca o deixarei de verdade.
258
00:16:16,061 --> 00:16:21,441
Amigos são os maiores presentes da vida.
Juntos, podem fazer tudo.
259
00:16:23,276 --> 00:16:25,570
Ele queria que eu visse isso.
260
00:16:28,031 --> 00:16:29,074
Obrigada, Oliver.
261
00:16:30,992 --> 00:16:34,412
DE NADA
262
00:16:37,207 --> 00:16:38,458
Obrigada, Charlotte.
263
00:16:38,959 --> 00:16:43,838
Nia, você nunca está sozinha
quando tem amigos com você.
264
00:16:49,553 --> 00:16:50,554
Adeus.
265
00:16:55,600 --> 00:16:59,020
A TEIA DE CHARLOTTE
266
00:16:59,938 --> 00:17:01,523
EM MEMÓRIA DE OLIVER RAMOS
267
00:17:01,523 --> 00:17:02,774
Ela não atende.
268
00:17:03,650 --> 00:17:04,734
Estou preocupado.
269
00:17:18,998 --> 00:17:20,708
O que é isso?
270
00:17:28,550 --> 00:17:30,010
Nia?
271
00:17:31,052 --> 00:17:34,180
Senti falta de vocês.
Desculpe ter ficado brava.
272
00:17:34,264 --> 00:17:37,893
Oliver te mandou para um livro?
273
00:17:40,395 --> 00:17:41,438
Um segundo.
274
00:17:41,438 --> 00:17:43,481
Agradeço a sua ajuda.
275
00:17:44,816 --> 00:17:46,860
Danielle, oi.
276
00:17:46,860 --> 00:17:51,156
Não quero impor,
mas posso vir ao memorial do Oliver?
277
00:17:51,156 --> 00:17:52,908
Significaria muito pra mim.
278
00:17:53,617 --> 00:17:54,659
E pra mim.
279
00:17:54,743 --> 00:17:55,952
Pra mim também.
280
00:17:56,036 --> 00:17:58,872
Claro. Oliver teria adorado isso.
281
00:17:59,664 --> 00:18:00,790
Até mais tarde.
282
00:18:02,834 --> 00:18:04,836
Então, o que eu perdi?
283
00:18:04,920 --> 00:18:06,630
Alguma novidade?
284
00:18:07,130 --> 00:18:09,341
Eu nem sei por onde começar.
285
00:18:09,966 --> 00:18:11,301
Charli.
286
00:18:12,093 --> 00:18:13,595
Voltou a falar comigo?
287
00:18:13,595 --> 00:18:15,347
Eu consegui. Veja.
288
00:18:16,306 --> 00:18:18,600
Fotos dos disfarces.
289
00:18:18,600 --> 00:18:19,976
Foi como falaram.
290
00:18:21,102 --> 00:18:23,772
Desculpe não ter acreditado.
291
00:18:23,772 --> 00:18:26,566
Ela não é minha amiga. Tinha razão.
292
00:18:27,901 --> 00:18:30,987
Desculpe pelo que eu disse antes.
293
00:18:32,155 --> 00:18:37,202
Mas você não precisa entrar num clube
pra provar que é especial.
294
00:18:38,286 --> 00:18:39,621
Você já é.
295
00:18:42,165 --> 00:18:43,750
Obrigada pelas fotos.
296
00:18:44,459 --> 00:18:45,502
De nada.
297
00:18:51,383 --> 00:18:53,093
Donovan poderá investigar.
298
00:18:53,677 --> 00:18:55,387
Tem certeza?
299
00:18:55,887 --> 00:18:58,848
Talvez ela não acredite em nós.
300
00:18:58,932 --> 00:19:02,435
Aconteça o que acontecer,
resolveremos juntos.
301
00:19:07,274 --> 00:19:11,069
Então, vocês acham
que o Camponês Eloquente
302
00:19:11,069 --> 00:19:13,780
foi roubado por três alunos?
303
00:19:14,614 --> 00:19:18,201
O aluno de teatro Liam Enfield,
o aluno de arte Griffin Yang
304
00:19:18,285 --> 00:19:22,038
e a aluna de arqueologia Amber Williams?
305
00:19:22,122 --> 00:19:24,249
Não é uma teoria. Há provas.
306
00:19:25,041 --> 00:19:29,337
Estas são fotos do disfarce
de Alex Thompson do Liam,
307
00:19:29,421 --> 00:19:32,424
que está escondido num armário do clube,
308
00:19:32,424 --> 00:19:35,635
junto com outros disfarces que usaram.
309
00:19:36,219 --> 00:19:39,264
Este é o papiro da mesa do Griffin
310
00:19:39,264 --> 00:19:42,475
na oficina, que se encaixa com o CE falso
311
00:19:42,559 --> 00:19:46,897
e o pergaminho que McCormack
percebeu estar faltando.
312
00:19:47,480 --> 00:19:49,190
E Amber?
313
00:19:50,191 --> 00:19:53,069
Uma foto de quando ela nos seguiu.
314
00:19:53,153 --> 00:19:57,741
E ela é assistente do McCormack,
com acesso a papiro roubado
315
00:19:57,741 --> 00:20:01,661
e materiais que Griffin
pode ter usado pra forjar.
316
00:20:01,745 --> 00:20:05,332
Dorothy Montgomery
pode ter conseguido o CE
317
00:20:05,332 --> 00:20:07,334
com a família Williams.
318
00:20:07,334 --> 00:20:09,961
Esta é a casa da família da Amber.
319
00:20:10,045 --> 00:20:11,671
Deve ter roubado o CE
320
00:20:11,755 --> 00:20:15,091
por não querer
que o mandassem para o Cairo.
321
00:20:20,347 --> 00:20:24,226
É um trabalho muito impressionante.
322
00:20:25,644 --> 00:20:29,814
Me procurem se quiserem
ser investigadores particulares.
323
00:20:32,108 --> 00:20:37,239
Primeiro, obviamente,
vou ter que verificar tudo.
324
00:20:37,739 --> 00:20:39,324
Depois contato seus pais.
325
00:20:39,324 --> 00:20:42,244
Enquanto isso, tudo ficará entre...
326
00:20:43,453 --> 00:20:44,829
Nem precisa dizer.
327
00:20:53,046 --> 00:20:57,008
Nosso mistério
está oficialmente encerrado?
328
00:20:57,092 --> 00:20:59,803
Quase. Vamos nos despedir de alguém.
329
00:21:03,598 --> 00:21:05,684
Obrigada por virem.
330
00:21:07,143 --> 00:21:11,106
Esperamos para realizar
esta celebração da vida,
331
00:21:11,106 --> 00:21:16,611
pois Oliver queria que nos concentrássemos
na vida dele, não em sua morte.
332
00:21:20,198 --> 00:21:23,827
Fiquem à vontade pra vir aqui falar,
333
00:21:24,703 --> 00:21:26,997
mas eu gostaria de ir primeiro
334
00:21:26,997 --> 00:21:30,792
porque ele foi o melhor irmão
que eu poderia ter.
335
00:21:32,836 --> 00:21:38,925
Eu tinha cinco anos quando ele nasceu,
e ele era o bebezinho mais fofo.
336
00:21:39,509 --> 00:21:44,890
Para os antigos egípcios,
o escaravelho representava proteção.
337
00:21:44,890 --> 00:21:49,060
E acho que Oliver queria
que eu trouxesse isto aqui hoje
338
00:21:49,144 --> 00:21:50,478
para nos lembrar...
339
00:21:52,731 --> 00:21:56,276
que ele ainda está aqui cuidando de nós.
340
00:21:57,819 --> 00:22:01,489
Este sou eu e o tio Oliver
na Esfinge, no Egito.
341
00:22:02,782 --> 00:22:04,826
Sempre falávamos de ir lá.
342
00:22:07,454 --> 00:22:08,705
Oi.
343
00:22:09,915 --> 00:22:12,334
Somos do clube de arqueólogos do Oliver.
344
00:22:14,127 --> 00:22:16,338
Odeio falar em público.
345
00:22:18,089 --> 00:22:21,218
Oliver nos ensinou muito
sobre arqueologia...
346
00:22:21,218 --> 00:22:23,094
E responsabilidade.
347
00:22:23,637 --> 00:22:24,763
E amizade.
348
00:22:26,348 --> 00:22:31,311
Oliver nos ensinou que ninguém
fica sozinho quando tem amigos.
349
00:22:34,606 --> 00:22:36,191
Obrigada a todos.
350
00:22:36,191 --> 00:22:40,028
Tem uma última pessoa que quer falar.
351
00:22:43,615 --> 00:22:44,741
Oi, pessoal.
352
00:22:45,242 --> 00:22:46,284
Queria estar aí,
353
00:22:46,368 --> 00:22:49,913
mas há muitas coisas
que eu queria ter feito,
354
00:22:49,913 --> 00:22:52,832
como resolver os mistérios da vida.
355
00:22:53,792 --> 00:22:56,378
E ir ao Egito com você, Ethan.
356
00:22:57,128 --> 00:22:59,172
Mas adivinhe só, amigão?
357
00:22:59,798 --> 00:23:02,217
Todd vai levar você e sua mãe.
358
00:23:03,051 --> 00:23:05,720
Isso aí! Na Esfinge, pense em mim.
359
00:23:06,429 --> 00:23:11,434
A maioria sabe disso,
mas sou doente desde criança.
360
00:23:12,477 --> 00:23:13,687
Coração ruim.
361
00:23:14,729 --> 00:23:19,025
Sou grato pelo tempo que tive,
mas às vezes é difícil.
362
00:23:19,526 --> 00:23:23,530
Então, visito meus amigos,
Wilbur e Charlotte,
363
00:23:23,530 --> 00:23:26,491
do meu livro favorito,
A Teia de Charlotte.
364
00:23:28,326 --> 00:23:30,412
Minha frase favorita de Charlotte é:
365
00:23:32,205 --> 00:23:37,961
"O que é uma vida afinal?
Nascemos, vivemos um pouco, morremos.
366
00:23:39,004 --> 00:23:41,381
A vida de aranha é uma bagunça,
367
00:23:41,381 --> 00:23:44,175
cheia de armadilhas e de moscas.
368
00:23:45,218 --> 00:23:49,681
Ao ajudá-lo, talvez estivesse
tentando melhorar a minha vida.
369
00:23:50,557 --> 00:23:53,643
Isso faria bem à vida de qualquer um."
370
00:23:58,648 --> 00:24:00,942
Obrigado por melhorarem a minha vida.
371
00:24:02,277 --> 00:24:04,738
Continuem fazendo isso um pelo outro.
372
00:24:17,334 --> 00:24:18,710
Isso foi lindo.
373
00:24:18,710 --> 00:24:21,004
Obrigada por nos deixar dizer adeus.
374
00:24:21,546 --> 00:24:22,923
Animado pro Egito?
375
00:24:22,923 --> 00:24:24,257
Muito!
376
00:24:25,091 --> 00:24:28,011
Me empresta
A Teia de Charlotte do Oliver?
377
00:24:28,011 --> 00:24:29,137
É claro.
378
00:24:33,892 --> 00:24:35,310
Obrigada por virem.
379
00:24:38,104 --> 00:24:40,315
Preciso ver o que acontece com Wilbur.
380
00:24:43,568 --> 00:24:46,488
Queria ter conhecido Oliver melhor.
381
00:24:49,074 --> 00:24:50,075
Espera aí.
382
00:24:52,994 --> 00:24:54,788
A casa da família Williams.
383
00:24:54,788 --> 00:24:58,458
O que Avery Boyd
está fazendo lá com Oliver?
384
00:24:59,960 --> 00:25:01,419
Prof. McCormack.
385
00:25:02,587 --> 00:25:04,548
Sim?
- Desculpe interromper.
386
00:25:04,548 --> 00:25:05,715
Tudo bem.
387
00:25:05,799 --> 00:25:06,841
O que é essa foto?
388
00:25:08,468 --> 00:25:11,221
É Oliver recebendo uma bolsa
da família Williams.
389
00:25:11,221 --> 00:25:13,557
E o que Avery Boyd tem a ver?
390
00:25:13,557 --> 00:25:15,267
É a empresa da família dele.
391
00:25:15,267 --> 00:25:16,768
Família dele?
392
00:25:16,768 --> 00:25:20,939
A mãe dele é uma Williams.
Ele é primo da minha assistente, Amber.
393
00:25:23,275 --> 00:25:25,360
Algo errado?
- Não. Tudo bem.
394
00:25:25,360 --> 00:25:30,574
Só estou cheia de tanta comida.
Obrigada pela ajuda.
395
00:25:36,329 --> 00:25:38,832
Avery e Amber são parentes?
396
00:25:38,832 --> 00:25:41,918
Avery Boyd esteve por trás o tempo todo?
397
00:25:42,002 --> 00:25:45,088
Claro. Três alunos não fariam sozinhos.
398
00:25:45,088 --> 00:25:49,718
Se não sabíamos do envolvimento dele,
o que mais não sabemos?
399
00:25:57,642 --> 00:25:59,561
"Tomem cuidado."
400
00:26:02,731 --> 00:26:05,692
Sim, Oliver. Acho que entendemos isso.
401
00:26:16,786 --> 00:26:21,041
O que é tão urgente
que tivemos que conversar esta noite?
402
00:26:22,208 --> 00:26:27,505
Nosso pequeno problema cresceu, Sr. Boyd.
403
00:26:33,178 --> 00:26:34,471
Eu cuido disso.
404
00:27:25,438 --> 00:27:27,440
Legendas: Marcela Almeida