1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP APRESENTA 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 Eu entendi direito? 3 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 Escreveu "incrível" pra salvar Wilbur de virar jantar? 4 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 Sim. Veja bem, Wilbur é um porquinho muito especial. 5 00:00:26,611 --> 00:00:31,658 Escrevi várias teias: "que porco!", "radiante", "incrível", 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 pra verem como ele é especial. 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 E funcionou. Pessoas vêm de longe. 8 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 Se o levarmos à feira hoje, ele ganhará um prêmio. 9 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 E porcos premiados não são comidos. 10 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 Ali ele! Wilbur! 11 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 O que vocês querem? 12 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 Vá à feira para se salvar! 13 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 Só se disser a verdade! 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 AÇOUGUE HAGERMAN - DESDE 1936 15 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 É o caminhão do açougueiro. 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 O Fantasma Escritor 17 00:01:24,169 --> 00:01:26,129 A TEIA DE CHARLOTTE 18 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 Mãe! Olha! 19 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 Que incrível! 20 00:01:33,428 --> 00:01:35,013 Oliver teria amado. 21 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 Obrigada, Samir. - Claro. Foi divertido. 22 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 Tá, vamos ver onde colocá-lo. 23 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 McCormack não é quem pensávamos. 24 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 O que houve? - Não pergunte. 25 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 Não vai perguntar? 26 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 Mas você... - Minha irmã me odeia. 27 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 Não acredito nisso. 28 00:02:04,084 --> 00:02:05,919 Não quer falar comigo. 29 00:02:05,919 --> 00:02:08,796 Sempre conversamos na minha família. 30 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 Nisso, acredito. 31 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 O que houve? 32 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 Contei o que sei do Hawthorne. 33 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 E falei o que não devia. 34 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 Parece ruim. Lamento. 35 00:02:19,266 --> 00:02:21,101 E foi pior com a Amber. 36 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 Falei que ela, Liam e McCormack roubaram. 37 00:02:24,771 --> 00:02:27,566 Na verdade, não acho que McCormack 38 00:02:27,566 --> 00:02:30,860 tenha a ver com forjar ou roubar o CE. 39 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 O quê? Me conta tudo. 40 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 Wilbur não sabe que está com o açougueiro. 41 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 E agora, Oliver? 42 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 Quem é Oliver? Está bem? 43 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 Não, não estou. 44 00:02:44,124 --> 00:02:48,378 Achei que ia ajudar Wilbur, mas isso não está funcionando. 45 00:02:49,129 --> 00:02:50,505 Não ajudo ninguém. 46 00:02:50,589 --> 00:02:53,174 Pode ajudar agora. Você monta? 47 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 Montar o quê? 48 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 É sério? Aquilo? 49 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 Com licença, Sr. Cavalo? 50 00:03:07,397 --> 00:03:08,899 Como posso ajudar? 51 00:03:08,899 --> 00:03:10,108 Pode ajudar? 52 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 Não sei. 53 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 Por favor? Meu amigo está em apuros. 54 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Estou dizendo, 55 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 McCormack disse que o papiro é tão velho quanto o CE. 56 00:03:19,451 --> 00:03:20,911 Ao ver que sumiu, 57 00:03:20,911 --> 00:03:23,830 ele surtou e foi falar com o conselho. 58 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 Sobre o quê? 59 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 Deve achar que o papiro foi usado na falsificação. 60 00:03:29,461 --> 00:03:34,799 E, pelo olhar dele, ele não teve nada a ver com isso. 61 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 Mas, se McCormack não fez isso, sobra a Amber e o Liam. 62 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 Poderiam fazer sozinhos? - Não sei. 63 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 McCormack disse que só um artista muito talentoso poderia forjar. 64 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 Um artista, é? 65 00:03:54,945 --> 00:04:00,367 Então, este é o meu quarto. Se entrar pro clube, poderá morar aqui. 66 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 Não morar com a Charli. Ótimo! 67 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 É você e Liam? 68 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 Há quanto tempo se conhecem? 69 00:04:11,795 --> 00:04:15,382 Desde sempre. É como um irmão. Crescemos juntos. 70 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 Nossos pais são amigos. 71 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 Podemos conversar? 72 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 Como irmão de verdade, não bate à porta. 73 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 Oi, Syd, beleza? 74 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 Depois eu volto. 75 00:04:27,852 --> 00:04:29,104 Não, tudo bem. 76 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 Conversem. 77 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 Preciso ir ao banheiro. 78 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 Tchau, Syd. 79 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 É o açougueiro! 80 00:04:44,953 --> 00:04:48,331 Açougueiro? Não quero virar comida. Socorro! 81 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 Estamos indo! Sr. Cavalo, corre! 82 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 Não consigo ir mais rápido! 83 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 Mais perto! 84 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 Agarre o portão! 85 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 Wilbur, precisa pular! 86 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 Não consigo! 87 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 Não consigo manter esta velocidade. 88 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 Confia! Pula! 89 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 Tenho medo! - Não! 90 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 Sinto muito! 91 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 Desculpe, Nia. Não consigo mais. 92 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 Ele se foi. 93 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 Wilbur! 94 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 Lá está ele. 95 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 Acha que Griffin é o falsificador? 96 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 Estuda arte, quer entrar no clube e conhece Amber. 97 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 Tá, você o distrai. 98 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 Você sabe... - Fazer cena? 99 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 Pode deixar. 100 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 Vou procurar pistas ali. 101 00:06:18,630 --> 00:06:20,298 Irmã da Sydney, né? 102 00:06:20,882 --> 00:06:21,883 Vou ajudar. 103 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 Obrigada. Foi mal. - Tudo bem. 104 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 Não costumo ser desastrada. 105 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 Por acaso viu a Syd por aí? 106 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 Não, foi mal. 107 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 Espera! 108 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 O quê? 109 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 Você tem algo atrás da orelha. 110 00:06:43,280 --> 00:06:48,285 Uau, ótimo truque, mas eu realmente tenho que ir, então... 111 00:06:48,285 --> 00:06:49,536 Caramba! 112 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Tem algo atrás da sua outra orelha também. 113 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 Isso é estranho. 114 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 Faz parte do show. 115 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 O mesmo truque. 116 00:07:07,095 --> 00:07:08,680 Prática leva à perfeição. 117 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 Bem, obrigada. Você foi um público incrível. 118 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 Tchau. 119 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 Este pedaço de papiro parece o CE falso. 120 00:07:22,277 --> 00:07:24,237 Griffin é o falsificador? 121 00:07:24,863 --> 00:07:26,114 Talvez. 122 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 Temos que ver se é igual à falsificação. 123 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 Como vamos fazer isso? A sala de arquivo está fechada. 124 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 Não mais. Ouvi meu pai dizer que eles reabriram. 125 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 Então vamos. 126 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 Nia! Eu consegui! Eu pulei! Obrigado por me ajudar. 127 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 Isso foi assustador. 128 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 O plano foi da Charlotte. 129 00:07:51,097 --> 00:07:53,350 Obrigado, Charlotte. 130 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 De nada, Wilbur. 131 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 E tenho algo a te contar, mas vamos à feira primeiro. 132 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 Então você vai também? 133 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Charlotte, você está bem? 134 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 Estou bem. Vamos logo. 135 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 Wilbur me leva. 136 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 Tá bem. Claro. 137 00:08:15,956 --> 00:08:17,082 Vai na frente. 138 00:08:17,082 --> 00:08:19,709 Claro. É só descer a estrada. 139 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 A falsificação está em exibição? 140 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 Donovan disse que queriam manter segredo. 141 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 Não devem querer que façam perguntas. 142 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 Olha! 143 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 É um encaixe perfeito. 144 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 Temos provas para Donovan investigar. 145 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 Nia vai ficar feliz. 146 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 DOADO POR 147 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 Mas ela não ficaria feliz. 148 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 Quem? - Dorothy Montgomery. 149 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 A pessoa que doou o CE? - Sim. 150 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 Ela deixou pra universidade, não pra criminosos. 151 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Como será que ela conseguiu o CE? 152 00:09:22,856 --> 00:09:25,650 No Egito? Será que era arqueóloga? 153 00:09:25,734 --> 00:09:26,735 Montgomery? 154 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 Não conhecem a história? 155 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 Que história? 156 00:09:33,575 --> 00:09:38,455 Como ela conseguiu o CE é um dos mistérios da universidade. 157 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 Mistérios? 158 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 Gostamos. 159 00:09:46,880 --> 00:09:49,758 CLUBE HAWTHORNE 160 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 DEPÓSITO 161 00:10:44,688 --> 00:10:46,523 PIPOCA 162 00:10:46,523 --> 00:10:48,441 LANÇAMENTO DE ANÉIS 163 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 FEIRA DO CONDADO 164 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 O FAMOSO PORCO DO ZUCKERMAN 165 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 Sr. Zuckerman? 166 00:11:01,246 --> 00:11:02,247 Sim? 167 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 FAZENDA SETE CERCAS 168 00:11:03,540 --> 00:11:06,418 Wilbur! Aí está você. 169 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 Que bom te ver! Pensei ter te perdido pra sempre. 170 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 Onde o encontrou? 171 00:11:15,468 --> 00:11:19,890 Em uma... estrada. - E como sabia que era pra trazê-lo aqui? 172 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 Quem não sabe do famoso porco do Zuckerman? 173 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 Bem, isso é verdade. 174 00:11:26,146 --> 00:11:27,689 Como te agradeço? 175 00:11:27,689 --> 00:11:29,858 Tem maçã ou cenoura pro cavalo? 176 00:11:29,858 --> 00:11:31,192 Mas é claro. 177 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 Vamos. - Obrigado, Nia. Até mais. 178 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 Boa sorte, Wilbur. 179 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 Conseguimos trazer Wilbur à feira. 180 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 Era o que tinha que fazer, Oliver? 181 00:11:46,458 --> 00:11:47,709 Quem é Oliver? 182 00:11:48,293 --> 00:11:49,544 É complicado. 183 00:11:49,628 --> 00:11:50,837 Amizades são. 184 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 Amizade. 185 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 É, acho que sim. 186 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 O julgamento da feira começará em breve. 187 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 Aguardem perto dos currais. 188 00:12:03,225 --> 00:12:05,977 Está na hora. Tenho coisas a fazer. 189 00:12:06,061 --> 00:12:08,813 Uma por você, Wilbur, outra por mim. 190 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 Aonde ela foi? 191 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Aqui está. 192 00:12:21,326 --> 00:12:22,327 REPORTAGEM 193 00:12:22,327 --> 00:12:24,079 Assistam. Eu volto já. 194 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 ...especial da CSP3. 195 00:12:26,498 --> 00:12:31,878 Dorothy Montgomery. Cozinheira, colecionadora de antiguidades, ladra? 196 00:12:32,837 --> 00:12:37,133 O CE foi doado à universidade após a morte de Montgomery. 197 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 E como foi parar em suas mãos? 198 00:12:40,053 --> 00:12:42,097 Dot era quieta e reservada. 199 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 Se eu soubesse, teria sido mais legal com ela. 200 00:12:44,808 --> 00:12:46,059 ESTUDANTE - WICKFORD 201 00:12:46,059 --> 00:12:49,396 É a 5a versão do Camponês Eloquente. O achado da década. 202 00:12:49,396 --> 00:12:51,106 McCormack era novinho. 203 00:12:51,106 --> 00:12:54,317 Mas antiguidades são mantidas em museus 204 00:12:54,401 --> 00:12:56,653 ou em coleções de ricos. 205 00:12:57,237 --> 00:13:00,907 É muito estranho que a Sra. Montgomery tenha isso. 206 00:13:00,991 --> 00:13:03,243 Estranho mesmo. Na juventude, 207 00:13:03,243 --> 00:13:07,789 a Sra. Montgomery foi cozinheira de muitas famílias ricas. 208 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 Pode ter conseguido o artefato numa dessas mansões. 209 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 Será que ela o roubou? 210 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 Foi dado a ela? Ninguém diz nada. 211 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 Nem a família Fisher nem a Summers nem a Williams. 212 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 Williams é o sobrenome da Amber. 213 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 Temos que contar à Nia. 214 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 Aí está você. 215 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 É... - Você entrou. 216 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 Eu ia contar! 217 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 Entrei em quê? 218 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 No clube. Só é oficial na cerimônia, 219 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 mas você, Sydney Allen, agora é membro do Clube Hawthorne. Parabéns. 220 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 HUMILDE 221 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Senhoras e senhores, em nome da feira... 222 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 JURADO 223 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 ...tenho a honra de conceder um prêmio especial de US$ 25 ao Sr. Zuckerman, 224 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 além de uma bela medalha de bronze, devidamente gravada, 225 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 em sinal de nosso apreço pelo papel desempenhado por este porco. 226 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 Este porco "radiante", "incrível" e "humilde", 227 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 por atrair tantos visitantes à nossa grande feira do condado. 228 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 O que foi? 229 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 Estou cansada. 230 00:14:41,341 --> 00:14:43,635 Fale do seu amigo, Oliver. 231 00:14:43,635 --> 00:14:45,387 Ele não está falando. 232 00:14:45,387 --> 00:14:48,515 Às vezes dizemos mais ao não falar. 233 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 O que é isso? 234 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 Minha grande obra, meus ovos. 235 00:15:02,195 --> 00:15:03,321 Há filhotes aí? 236 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 Há 514 deles. 237 00:15:07,325 --> 00:15:09,369 Só preciso descansar. 238 00:15:09,369 --> 00:15:12,247 Também descansaria após 514 ovos. 239 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 Será um longo descanso. 240 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 Espera. 241 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 Quanto tempo? 242 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 Para sempre. 243 00:15:24,384 --> 00:15:26,595 Por isso achava que não viria à feira? 244 00:15:26,595 --> 00:15:28,388 Olha a minha medalha! 245 00:15:28,388 --> 00:15:30,140 Zuckerman ficou feliz. 246 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 Conseguiu, Charlotte. Sou premiado. Não vou mais virar comida. 247 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 Estou feliz por você, Wilbur. 248 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 Mas é hora de contar o que queria saber. 249 00:15:40,609 --> 00:15:42,193 Não se preocupe. 250 00:15:42,277 --> 00:15:44,988 Pode me contar na fazenda. 251 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 Eu não vou voltar. 252 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 Então é por isso que você anda tão cansada? 253 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 Você está... 254 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Não fique triste. 255 00:16:03,465 --> 00:16:08,345 A morte faz parte da vida tanto quanto viver, e tive uma vida boa. 256 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 Mas não quero que vá. Você é minha melhor amiga. 257 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 E você é o meu. Nunca o deixarei de verdade. 258 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 Amigos são os maiores presentes da vida. Juntos, podem fazer tudo. 259 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 Ele queria que eu visse isso. 260 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 Obrigada, Oliver. 261 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 DE NADA 262 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 Obrigada, Charlotte. 263 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 Nia, você nunca está sozinha quando tem amigos com você. 264 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 Adeus. 265 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 A TEIA DE CHARLOTTE 266 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 EM MEMÓRIA DE OLIVER RAMOS 267 00:17:01,523 --> 00:17:02,774 Ela não atende. 268 00:17:03,650 --> 00:17:04,734 Estou preocupado. 269 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 O que é isso? 270 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 Nia? 271 00:17:31,052 --> 00:17:34,180 Senti falta de vocês. Desculpe ter ficado brava. 272 00:17:34,264 --> 00:17:37,893 Oliver te mandou para um livro? 273 00:17:40,395 --> 00:17:41,438 Um segundo. 274 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 Agradeço a sua ajuda. 275 00:17:44,816 --> 00:17:46,860 Danielle, oi. 276 00:17:46,860 --> 00:17:51,156 Não quero impor, mas posso vir ao memorial do Oliver? 277 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 Significaria muito pra mim. 278 00:17:53,617 --> 00:17:54,659 E pra mim. 279 00:17:54,743 --> 00:17:55,952 Pra mim também. 280 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 Claro. Oliver teria adorado isso. 281 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 Até mais tarde. 282 00:18:02,834 --> 00:18:04,836 Então, o que eu perdi? 283 00:18:04,920 --> 00:18:06,630 Alguma novidade? 284 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 Eu nem sei por onde começar. 285 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 Charli. 286 00:18:12,093 --> 00:18:13,595 Voltou a falar comigo? 287 00:18:13,595 --> 00:18:15,347 Eu consegui. Veja. 288 00:18:16,306 --> 00:18:18,600 Fotos dos disfarces. 289 00:18:18,600 --> 00:18:19,976 Foi como falaram. 290 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 Desculpe não ter acreditado. 291 00:18:23,772 --> 00:18:26,566 Ela não é minha amiga. Tinha razão. 292 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 Desculpe pelo que eu disse antes. 293 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 Mas você não precisa entrar num clube pra provar que é especial. 294 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 Você já é. 295 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 Obrigada pelas fotos. 296 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 De nada. 297 00:18:51,383 --> 00:18:53,093 Donovan poderá investigar. 298 00:18:53,677 --> 00:18:55,387 Tem certeza? 299 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 Talvez ela não acredite em nós. 300 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 Aconteça o que acontecer, resolveremos juntos. 301 00:19:07,274 --> 00:19:11,069 Então, vocês acham que o Camponês Eloquente 302 00:19:11,069 --> 00:19:13,780 foi roubado por três alunos? 303 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 O aluno de teatro Liam Enfield, o aluno de arte Griffin Yang 304 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 e a aluna de arqueologia Amber Williams? 305 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 Não é uma teoria. Há provas. 306 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 Estas são fotos do disfarce de Alex Thompson do Liam, 307 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 que está escondido num armário do clube, 308 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 junto com outros disfarces que usaram. 309 00:19:36,219 --> 00:19:39,264 Este é o papiro da mesa do Griffin 310 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 na oficina, que se encaixa com o CE falso 311 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 e o pergaminho que McCormack percebeu estar faltando. 312 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 E Amber? 313 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 Uma foto de quando ela nos seguiu. 314 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 E ela é assistente do McCormack, com acesso a papiro roubado 315 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 e materiais que Griffin pode ter usado pra forjar. 316 00:20:01,745 --> 00:20:05,332 Dorothy Montgomery pode ter conseguido o CE 317 00:20:05,332 --> 00:20:07,334 com a família Williams. 318 00:20:07,334 --> 00:20:09,961 Esta é a casa da família da Amber. 319 00:20:10,045 --> 00:20:11,671 Deve ter roubado o CE 320 00:20:11,755 --> 00:20:15,091 por não querer que o mandassem para o Cairo. 321 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 É um trabalho muito impressionante. 322 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 Me procurem se quiserem ser investigadores particulares. 323 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 Primeiro, obviamente, vou ter que verificar tudo. 324 00:20:37,739 --> 00:20:39,324 Depois contato seus pais. 325 00:20:39,324 --> 00:20:42,244 Enquanto isso, tudo ficará entre... 326 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 Nem precisa dizer. 327 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 Nosso mistério está oficialmente encerrado? 328 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 Quase. Vamos nos despedir de alguém. 329 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 Obrigada por virem. 330 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 Esperamos para realizar esta celebração da vida, 331 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 pois Oliver queria que nos concentrássemos na vida dele, não em sua morte. 332 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 Fiquem à vontade pra vir aqui falar, 333 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 mas eu gostaria de ir primeiro 334 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 porque ele foi o melhor irmão que eu poderia ter. 335 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 Eu tinha cinco anos quando ele nasceu, e ele era o bebezinho mais fofo. 336 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 Para os antigos egípcios, o escaravelho representava proteção. 337 00:21:44,890 --> 00:21:49,060 E acho que Oliver queria que eu trouxesse isto aqui hoje 338 00:21:49,144 --> 00:21:50,478 para nos lembrar... 339 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 que ele ainda está aqui cuidando de nós. 340 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 Este sou eu e o tio Oliver na Esfinge, no Egito. 341 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 Sempre falávamos de ir lá. 342 00:22:07,454 --> 00:22:08,705 Oi. 343 00:22:09,915 --> 00:22:12,334 Somos do clube de arqueólogos do Oliver. 344 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 Odeio falar em público. 345 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 Oliver nos ensinou muito sobre arqueologia... 346 00:22:21,218 --> 00:22:23,094 E responsabilidade. 347 00:22:23,637 --> 00:22:24,763 E amizade. 348 00:22:26,348 --> 00:22:31,311 Oliver nos ensinou que ninguém fica sozinho quando tem amigos. 349 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 Obrigada a todos. 350 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 Tem uma última pessoa que quer falar. 351 00:22:43,615 --> 00:22:44,741 Oi, pessoal. 352 00:22:45,242 --> 00:22:46,284 Queria estar aí, 353 00:22:46,368 --> 00:22:49,913 mas há muitas coisas que eu queria ter feito, 354 00:22:49,913 --> 00:22:52,832 como resolver os mistérios da vida. 355 00:22:53,792 --> 00:22:56,378 E ir ao Egito com você, Ethan. 356 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 Mas adivinhe só, amigão? 357 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 Todd vai levar você e sua mãe. 358 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 Isso aí! Na Esfinge, pense em mim. 359 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 A maioria sabe disso, mas sou doente desde criança. 360 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 Coração ruim. 361 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 Sou grato pelo tempo que tive, mas às vezes é difícil. 362 00:23:19,526 --> 00:23:23,530 Então, visito meus amigos, Wilbur e Charlotte, 363 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 do meu livro favorito, A Teia de Charlotte. 364 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 Minha frase favorita de Charlotte é: 365 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 "O que é uma vida afinal? Nascemos, vivemos um pouco, morremos. 366 00:23:39,004 --> 00:23:41,381 A vida de aranha é uma bagunça, 367 00:23:41,381 --> 00:23:44,175 cheia de armadilhas e de moscas. 368 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 Ao ajudá-lo, talvez estivesse tentando melhorar a minha vida. 369 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 Isso faria bem à vida de qualquer um." 370 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 Obrigado por melhorarem a minha vida. 371 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 Continuem fazendo isso um pelo outro. 372 00:24:17,334 --> 00:24:18,710 Isso foi lindo. 373 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 Obrigada por nos deixar dizer adeus. 374 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 Animado pro Egito? 375 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 Muito! 376 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 Me empresta A Teia de Charlotte do Oliver? 377 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 É claro. 378 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 Obrigada por virem. 379 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 Preciso ver o que acontece com Wilbur. 380 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 Queria ter conhecido Oliver melhor. 381 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 Espera aí. 382 00:24:52,994 --> 00:24:54,788 A casa da família Williams. 383 00:24:54,788 --> 00:24:58,458 O que Avery Boyd está fazendo lá com Oliver? 384 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 Prof. McCormack. 385 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 Sim? - Desculpe interromper. 386 00:25:04,548 --> 00:25:05,715 Tudo bem. 387 00:25:05,799 --> 00:25:06,841 O que é essa foto? 388 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 É Oliver recebendo uma bolsa da família Williams. 389 00:25:11,221 --> 00:25:13,557 E o que Avery Boyd tem a ver? 390 00:25:13,557 --> 00:25:15,267 É a empresa da família dele. 391 00:25:15,267 --> 00:25:16,768 Família dele? 392 00:25:16,768 --> 00:25:20,939 A mãe dele é uma Williams. Ele é primo da minha assistente, Amber. 393 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 Algo errado? - Não. Tudo bem. 394 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 Só estou cheia de tanta comida. Obrigada pela ajuda. 395 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 Avery e Amber são parentes? 396 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 Avery Boyd esteve por trás o tempo todo? 397 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 Claro. Três alunos não fariam sozinhos. 398 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 Se não sabíamos do envolvimento dele, o que mais não sabemos? 399 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 "Tomem cuidado." 400 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 Sim, Oliver. Acho que entendemos isso. 401 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 O que é tão urgente que tivemos que conversar esta noite? 402 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 Nosso pequeno problema cresceu, Sr. Boyd. 403 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 Eu cuido disso. 404 00:27:25,438 --> 00:27:27,440 Legendas: Marcela Almeida