1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 (SESAME WORKSHOP ขอเสนอ) 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 ขอทําความเข้าใจก่อนนะ 3 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 เธอชักใยคําว่า "วิเศษ" เพื่อช่วยไม่ให้วิลเบอร์กลายเป็นอาหารใช่ไหม 4 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 ใช่ คืองี้นะ วิลเบอร์เป็นหมูที่พิเศษมากๆ 5 00:00:26,611 --> 00:00:31,658 ฉันเคยชักใยไว้หลายคําเลย "หมูมีของดี" "โดดเด่น" "วิเศษ" 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 เพื่อให้ชาวนาซัคเคอร์แมนรู้ ว่าเขาพิเศษขนาดไหน 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 และมันก็ได้ผล มีคนเดินทางมาจากทุกสารทิศ 8 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 และถ้าเราพาเขาไปงานแฟร์วันนี้ได้ เขาต้องชนะรางวัลแน่นอน 9 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 และหมูที่ได้รางวัลจะไม่ถูกกินเป็นอาหาร 10 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 เขาอยู่นั่น วิลเบอร์ 11 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 ต้องการอะไร 12 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 นายต้องไปงานแฟร์เพื่อรักษาชีวิตตัวเอง 13 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 ไม่ไปจนกว่าเธอจะบอกความจริง 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 (ร้านเนื้อฮาเกอร์แมน ตั้งแต่ปี 1936) 15 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 ชาร์ล็อตต์ รถคันนั้นเป็นของคนฆ่าสัตว์ 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 (นักเขียนสื่อวิญญาณ) 17 00:01:24,169 --> 00:01:26,129 (แมงมุมเพื่อนรัก) 18 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 แม่ฮะ ดูนี่สิ 19 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 สวยสุดๆ เลย 20 00:01:33,428 --> 00:01:35,013 โอลิเวอร์ต้องชอบมากแน่ๆ 21 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 ขอบใจนะ ซาเมียร์ - ไม่เป็นไรครับ มันก็สนุกดี 22 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 โอเค มาดูกันว่าเราจะวางโชว์ไว้ตรงไหนดี 23 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 แมคคอร์แมกไม่ใช่คนอย่างที่เราคิด 24 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 เป็นอะไรไป - อย่าถามเลย 25 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 จะไม่ถามฉันหน่อยเหรอว่าเป็นอะไร 26 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 ก็เธอบอกว่า... - ฉันโดนพี่สาวเกลียด 27 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 โธ่ ไม่เอาน่า ฉันไม่เชื่อหรอก 28 00:02:04,084 --> 00:02:05,919 เขาไม่อยากคุยกับฉัน 29 00:02:05,919 --> 00:02:08,796 ครอบครัวเราไม่เคยทําแบบนี้ เราคุยกันตลอด 30 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 เรื่องนั้นฉันเชื่อ 31 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 32 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 ฉันแค่บอกเขาทุกอย่าง ที่เรารู้เกี่ยวกับฮอว์ธอร์นคลับ 33 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 และฉันคงพูดสิ่งที่ฉันไม่ควรพูดไป 34 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 ฟังดูแย่จัง เสียใจด้วยนะ 35 00:02:19,266 --> 00:02:21,101 กับแอมเบอร์ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ 36 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 ฉันบอกเขาที่เรารู้ว่าเขา เลียม และแมคคอร์แมกอยู่เบื้องหลังการขโมย 37 00:02:24,771 --> 00:02:27,566 อันที่จริงฉันคิดว่าศาสตราจารย์แมคคอร์แมก 38 00:02:27,566 --> 00:02:30,860 ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการปลอมแปลง หรือขโมยชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 39 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 ว่าไงนะ มัน... เล่ามาให้หมดเลย 40 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 วิลเบอร์ที่น่าสงสาร เขาไม่รู้ตัวเลยว่าอยู่บนรถของคนฆ่าสัตว์ 41 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 ตอนนี้เราควรทําไงดี โอลิเวอร์ 42 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 โอลิเวอร์คือใคร เธอโอเคไหมเนี่ย 43 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 ไม่โอเค 44 00:02:44,124 --> 00:02:46,293 ฉันนึกว่าฉันมาที่นี่ เพื่อพาเธอกับวิลเบอร์ไปงานแฟร์ 45 00:02:46,293 --> 00:02:48,378 แต่เห็นได้ชัดว่ามันไปได้ไม่สวย 46 00:02:49,129 --> 00:02:50,505 ดูเหมือนฉันช่วยใครไม่ได้เลย 47 00:02:50,589 --> 00:02:53,174 ตอนนี้เธอช่วยได้ เธอขี่เป็นไหมล่ะ 48 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 ขี่อะไร 49 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 ล้อเล่นรึเปล่า ขี่เจ้านั่นน่ะเหรอ 50 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 ขอโทษค่ะ คุณม้า 51 00:03:07,397 --> 00:03:08,899 มีอะไรเหรอ 52 00:03:08,899 --> 00:03:10,108 เรามีเรื่องให้ช่วย 53 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 ไม่รู้สินะ 54 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 ขอร้อง เพื่อนเราตกอยู่ในอันตราย 55 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 ขอบอกเลยนะ 56 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 แมคคอร์แมกบอกว่า กระดาษปาปิรัสเก่าแก่พอๆ กับชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 57 00:03:19,451 --> 00:03:20,911 และตอนที่เขารู้ว่ามันหายไป 58 00:03:20,911 --> 00:03:23,830 เขาสติแตกและบอกว่าต้องไปคุยกับคณะกรรมการ 59 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 เรื่องอะไร 60 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 เขาอาจจะคิดว่ากระดาษปาปิรัสที่หายไป ถูกนําไปใช้ในฉบับปลอมแปลง 61 00:03:29,461 --> 00:03:31,880 และดูจากสีหน้าของเขาแล้ว 62 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าเขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 63 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 แต่ว่าถ้าแมคคอร์แมกไม่ได้ทํา งี้ก็เหลือแค่แอมเบอร์กับเลียม 64 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 พวกเขาทําเองได้เหรอ - ไม่รู้สิ 65 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 แมคคอร์แมกบอกว่าใครก็ตามที่ปลอมแปลง ช.ว. ต้องเป็นศิลปินที่มีพรสวรรค์มาก 66 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 ศิลปินงั้นเหรอ 67 00:03:51,733 --> 00:03:53,193 (วิกฟอร์ด - แอมเบอร์) 68 00:03:54,945 --> 00:03:57,530 นี่คือห้องของฉันเอง 69 00:03:57,614 --> 00:04:00,367 ถ้าเธอได้อยู่ในคลับ เธอจะได้พักที่นี่ตอนเรียนปีสุดท้าย 70 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 ไม่ต้องอยู่กับชาร์ลีอีก จะพลาดได้ไง 71 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 นี่เธอกับเลียมเหรอ 72 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 ว้าว เธอรู้จักกันมานานแค่ไหนแล้ว 73 00:04:11,795 --> 00:04:15,382 เป็นชาติ เขาเป็นเหมือนพี่ฉัน เราโตมาด้วยกัน 74 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 พ่อแม่เราเป็นเพื่อนซี้กัน 75 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 เฮ้ แอมเบอร์ ขอคุยด้วยได้ไหม 76 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 ยังไม่ทันขาดคํา ทําตัวเหมือนพี่ชายจริงๆ เขาไม่เคยเคาะประตูเลย 77 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 เฮ้ ซิด เป็นไงบ้าง 78 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 เอางี้ ไว้ฉันจะกลับมาใหม่ 79 00:04:27,852 --> 00:04:29,104 ไม่เป็นไร 80 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 เธอสองคนคุยกันไปเถอะ 81 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 ฉันต้องไปเข้าห้องน้ํา 82 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 บาย ซิด 83 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 วิลเบอร์ นายอยู่บนรถของคนฆ่าสัตว์ 84 00:04:44,953 --> 00:04:46,037 คนฆ่าสัตว์เหรอ 85 00:04:46,121 --> 00:04:48,331 ฉันไม่อยากเป็นอาหาร ช่วยด้วย ขอร้อง 86 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 เรามาแล้ว วิลเบอร์ คุณม้า เร่งความเร็วอีกหน่อยนะ 87 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 ฉันวิ่งได้เร็วสุดแค่นี้แหละ 88 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 ใกล้อีกนิด อีกนิดนึง 89 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 เปิดท้ายรถ เนีย 90 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 เร็วเข้า วิลเบอร์ นายต้องโดด 91 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 ฉันโดดไม่ได้ 92 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 และฉันวิ่งด้วยความเร็วเท่านี้ได้อีกไม่นาน 93 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 วิลเบอร์ เชื่อฉันสิ โดดเร็ว 94 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 ฉันกลัวเกินไป - วิลเบอร์ ไม่นะ 95 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 ฉันขอโทษ 96 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 ขอโทษนะ เนีย ฉันไม่ไหวแล้ว 97 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 เขาไปแล้ว 98 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 วิลเบอร์ 99 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 เขาอยู่นั่น 100 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 เธอว่าคนชื่อกริฟฟิน เป็นคนปลอมแปลงจริงๆ เหรอ 101 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 เขาเป็นนักศึกษาศิลปะที่พยายาม จะเข้าฮอว์ธอร์นคลับ และเขารู้จักแอมเบอร์ 102 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 โอเค เธอเบี่ยงเบนความสนใจเขานะ 103 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 เธอเก่งเรื่อง... - โวยวายให้คนสนใจเหรอ 104 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 จัดไป 105 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 ฉันจะไปหาเบาะแสที่สถานีงานของเขา 106 00:06:18,630 --> 00:06:20,298 น้องสาวของซิดนีย์ใช่ไหม 107 00:06:20,882 --> 00:06:21,883 มา ฉันช่วยเอง 108 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 ขอบคุณ ขอโทษที... - ไม่เป็นไร 109 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 ปกติฉันไม่ซุ่มซ่ามแบบนี้หรอก 110 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 นายเห็นซิดบ้างไหม 111 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 ไม่เห็น โทษที 112 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 เดี๋ยวก่อน 113 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 เพื่ออะไร 114 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 มีอะไรติดอยู่หลังหูนายแน่ะ 115 00:06:43,280 --> 00:06:48,285 ว้าว เป็นกลที่เยี่ยมมาก แต่ฉันต้องไปทํางานต่อแล้ว 116 00:06:48,285 --> 00:06:49,536 อ๊ะ เวร 117 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 มีอะไรติดอยู่ที่หลังหูนายอีกข้าง 118 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 ชักจะแปลกๆ แล้ว 119 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 ส่วนหนึ่งของโชว์น่ะ 120 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 นั่นมันกลเดียวกันชัดๆ 121 00:07:07,095 --> 00:07:08,680 ฝึกบ่อยๆ จะได้เก่งไง 122 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 ขอบคุณมาก นายเป็นผู้ชมที่ยอดเยี่ยมมาก 123 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 บาย 124 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 เศษกระดาษปาปิรัสที่ฉันบนโต๊ะเขา ดูเหมือน ช.ว.ฉบับปลอมเลย 125 00:07:22,277 --> 00:07:24,237 แปลว่ากริฟฟินเป็นคนปลอมแปลงใช่ไหม 126 00:07:24,863 --> 00:07:26,114 อาจจะ 127 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 ก่อนจะทําอะไร เราต้องแน่ใจก่อน ว่าชิ้นนี้ตรงกับของฉบับปลอมแปลง 128 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 แต่เราจะทําได้ไงล่ะ ห้องเก็บเอกสารก็ปิดอยู่ 129 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 ไม่อีกต่อไป เมื่อเช้าฉันได้ยินพ่อบอกว่า พวกเขากลับมาเปิดห้องนั้นแล้ว 130 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 งั้นก็ไปกันเถอะ 131 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 เนีย ฉันทําได้ ฉันกระโดดลงมา ขอบคุณที่ช่วยนะ 132 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 มันน่ากลัวจริงๆ 133 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 นายควรขอบคุณชาร์ล็อตต์ด้วย เขาเป็นคนวางแผน 134 00:07:51,097 --> 00:07:53,350 ขอบคุณที่ช่วยฉันนะ ชาร์ล็อตต์ 135 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 ยินดีจ้ะ วิลเบอร์ 136 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 ฉันมีเรื่องที่ต้องบอกนาย แต่เราต้องไปที่งานแฟร์ก่อน 137 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 เราเหรอ แปลว่าเธอจะไปด้วยใช่ไหม 138 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 ชาร์ล็อตต์ เธอโอเครึเปล่า 139 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 โอเค ไม่เป็นไร เราไปกันได้แล้ว 140 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 ฉันเกาะวิลเบอร์ไปก็ได้ 141 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 โอเค ได้สิ 142 00:08:15,956 --> 00:08:17,082 นําทางไปเลย คุณม้า 143 00:08:17,082 --> 00:08:19,709 ได้ อยู่ท้ายถนนเส้นนี้เอง 144 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 พวกเขาเอาฉบับปลอมมาวางแสดงต่อทําไม 145 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 โดโนแวนบอกว่า พวกเขาอยากเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 146 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 พวกเขาคงไม่อยากให้ใครมาถามอะไร 147 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 ดูสิ 148 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 เข้ากันได้พอดีเป๊ะ 149 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 ในที่สุดเราก็มีหลักฐานให้โดโนแวนสืบสวน 150 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 เนียจะต้องดีใจมากแน่ๆ 151 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 (บริจาคโดย โดโรธี มอนต์โกเมอรี ปี 1989) 152 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 ฉันว่าเขาคงไม่ดีใจกับอะไรแบบนี้หรอก 153 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 ใคร - โดโรธี มอนต์โกเมอรี 154 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 คนที่บริจาค ช.ว.เหรอ - ใช่ 155 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 แน่นอนว่าเขาอยากให้มหาลัยเป็นฝ่ายเก็บไว้ ไม่ใช่อาชญากร 156 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 สงสัยจังว่าเขาเป็นใคร และเขาได้ ช.ว.มายังไง 157 00:09:22,856 --> 00:09:25,650 เขาได้มาจากอียิปต์ไหม เขาเป็นนักโบราณคดีรึเปล่า 158 00:09:25,734 --> 00:09:26,735 โดโรธี มอนต์โกเมอรีเหรอ 159 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 เธอสองคนไม่รู้เรื่องเหรอ 160 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 เรื่องอะไรครับ 161 00:09:33,575 --> 00:09:35,327 วิธีที่โดโรธีได้ชาวนาผู้มีวาทศิลป์มา 162 00:09:35,327 --> 00:09:38,455 คือหนึ่งในปริศนาที่ยังไขไม่ได้ของมหาลัยนี้ 163 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 ปริศนาเหรอครับ 164 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 เราชอบเรื่องปริศนา 165 00:09:46,880 --> 00:09:49,758 (ฮอว์ธอร์นคลับ) 166 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 (ห้องเก็บของ) 167 00:10:44,688 --> 00:10:46,523 (ป๊อปคอร์น) 168 00:10:46,523 --> 00:10:48,441 (โยนห่วง) 169 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 (งานแฟร์ของเคาน์ตี) 170 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 (หมูชื่อดังของซัคเคอร์แมน) 171 00:10:59,578 --> 00:11:01,162 ขอโทษค่ะ คุณซัคเคอร์แมนใช่ไหม 172 00:11:01,246 --> 00:11:02,247 ใช่ 173 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 (ฟาร์มเซเว่นเฟนเซส) 174 00:11:03,540 --> 00:11:06,418 วิลเบอร์ อยู่นี่เอง 175 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอแก นึกว่าแกหายไปตลอดกาลซะแล้ว 176 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 เธอไปเจอมันที่ไหนเหรอ สาวน้อย 177 00:11:15,468 --> 00:11:17,012 บน... 178 00:11:17,679 --> 00:11:19,890 ถนนลูกรังค่ะ - แล้วรู้ได้ไงว่าต้องพามันมาที่นี่ 179 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 มีใครไม่รู้จักหมูชื่อดังของซัคเคอร์แมน และใยวิเศษของมันบ้างคะ 180 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 ก็จริง 181 00:11:26,146 --> 00:11:27,689 ฉันจะตอบแทนเธอยังไงดี 182 00:11:27,689 --> 00:11:29,858 คุณพอจะมีแอปเปิลหรือแคร์รอตให้ม้าฉันไหม 183 00:11:29,858 --> 00:11:31,192 จัดให้ได้อยู่แล้ว 184 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 มาเลย - ขอบใจนะ เนีย ลาก่อน 185 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 โชคดีล่ะ วิลเบอร์ 186 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 เราทําสําเร็จแล้ว เราพาวิลเบอร์มาที่งานแฟร์ 187 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 นี่คือสิ่งที่ฉันต้องทําใช่ไหม โอลิเวอร์ 188 00:11:46,458 --> 00:11:47,709 โอลิเวอร์คือใครนะ 189 00:11:48,293 --> 00:11:49,544 เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 190 00:11:49,628 --> 00:11:50,837 ทุกมิตรภาพก็แบบนี้ 191 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 เพื่อน 192 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 ใช่ เขาคือเพื่อนแหละ 193 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 การตัดสินในงานแฟร์ของเคาน์ตี จะเริ่มต้นเร็วๆ นี้ 194 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 กรุณารอข้างๆ คอกสัตว์ของคุณ 195 00:12:03,225 --> 00:12:05,977 ใกล้ถึงเวลาแล้ว ฉันยังมีอีกสองอย่างที่ต้องทํา 196 00:12:06,061 --> 00:12:08,813 อย่างนึงสําหรับนาย วิลเบอร์ อีกอย่างสําหรับฉัน 197 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 ชาร์ล็อตต์ไปไหนน่ะ 198 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 ได้แล้ว 199 00:12:21,326 --> 00:12:22,327 (รายงานพิเศษ) 200 00:12:22,327 --> 00:12:24,079 เธอสองคนดูไปก่อนนะ เดี๋ยวฉันมา 201 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 รายงานพิเศษทางช่องซีเอสพีทรี 202 00:12:26,498 --> 00:12:31,878 โดโรธี มอนต์โกเมอรี แม่ครัวโรงอาหาร นักสะสมของโบราณ หรือโจร 203 00:12:32,837 --> 00:12:35,257 ชาวนาผู้มีวาทศิลป์ ถูกทิ้งไว้ให้มหาวิทยาลัยวิกฟอร์ด 204 00:12:35,257 --> 00:12:37,133 เมื่อคุณมอนต์โกเมอรีเสียชีวิต 205 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 แต่เธอมีในครอบครองได้อย่างไร 206 00:12:40,053 --> 00:12:42,097 ดอตเป็นคนเงียบๆ ไม่พูดกับใคร 207 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 ถ้าผมรู้ว่าเธอมีขุมทรัพย์โบราณ ผมคงทําตัวดีกว่านี้ 208 00:12:43,974 --> 00:12:44,808 (ลุค ออเรนสไตน์ พนักงานโรงอาหาร) 209 00:12:44,808 --> 00:12:46,059 (ทอดด์ แมคคอร์แมก นักศึกษามหาวิทยาลัยวิกฟอร์ด) 210 00:12:46,059 --> 00:12:47,894 นี่คือชาวนาผู้มีวาทศิลป์เวอร์ชันที่ห้า 211 00:12:47,978 --> 00:12:49,396 การค้นพบของอียิปต์ครั้งใหญ่ในทศวรรษ 212 00:12:49,396 --> 00:12:51,106 ดูแมคคอร์แมกสิว่ายังหนุ่มขนาดไหน 213 00:12:51,106 --> 00:12:54,317 แต่ของโบราณแบบนี้จะถูกเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์ 214 00:12:54,401 --> 00:12:56,653 หรือคอลเล็กชันส่วนตัวของคนที่รวยมากๆ 215 00:12:57,237 --> 00:13:00,907 การที่คุณมอนต์โกเมอรีมีไว้ในครอบครอง มันจึงแปลกมาก 216 00:13:00,991 --> 00:13:03,243 แปลกจริงๆ ค่ะ แต่ในฐานะหญิงสาว 217 00:13:03,243 --> 00:13:07,789 คุณมอนต์โกเมอรีเคยทํางานเป็นแม่ครัวประจํา ให้ครอบครัวคนรวยจํานวนหนึ่ง 218 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 เป็นไปได้ว่าหนึ่งในบ้านที่ฟุ้งเฟ้อพวกนี้ คือที่ที่เธอได้ผลงานชิ้นนี้มา 219 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 เธอขโมยมันมารึเปล่า 220 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 หรือมีคนให้เธอมา ไม่มีใครพูดอะไรเลย 221 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 ไม่ว่าจะครอบครัวฟิชเชอร์ ครอบครัวซัมเมอร์ส หรือครอบครัววิลเลียมส์ 222 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 วิลเลียมส์คือนามสกุลของแอมเบอร์ 223 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 เราต้องบอกเนีย มาเร็ว 224 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 อยู่นี่เอง 225 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 เธอ... - เธอเข้าได้แล้ว 226 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 ฉันจะเป็นคนบอกซะหน่อย 227 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 เข้าอะไร 228 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 คลับนี้ไง แต่ยังไม่เป็นทางการจนกว่าจะเข้าพิธีสาบานตน 229 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 แต่เธอ ซิดนีย์ อัลเลน ได้เป็นสมาชิกของฮอว์ธอร์นคลับแล้ว ยินดีด้วยนะ 230 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 (ถ่อมตัว) 231 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 ทุกท่านครับ ในนามของผู้ว่าราชการในงานแฟร์... 232 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 (ผู้ตัดสิน) 233 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 ผมเป็นเกียรติที่ได้มอบเงินรางวัลพิเศษ 25 ดอลลาร์ให้คุณซัคเคอร์แมน 234 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 พร้อมกับเหรียญทองแดงที่แกะสลักอย่างสวยงาม 235 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 เพื่อเป็นเครื่องบ่งบอกถึงความชื่นชม ที่เรามีต่อการแสดงของหมูตัวนี้ 236 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 หมูที่ "โดดเด่น" "วิเศษ" และ "ถ่อมตัว" ตัวนี้ 237 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 ที่ดึงดูดแขกให้มางานแฟร์ของเคาน์ตี ที่ยอดเยี่ยมของเราได้มากมาย 238 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 เป็นอะไรไป ชาร์ล็อตต์ 239 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 แค่เหนื่อยน่ะ 240 00:14:41,341 --> 00:14:43,635 เล่าเรื่องโอลิเวอร์เพื่อนเธอให้ฉันฟังหน่อยสิ 241 00:14:43,635 --> 00:14:45,387 เขายังไม่คุยกับฉันเลย 242 00:14:45,387 --> 00:14:48,515 บางทีการไม่พูดก็บ่งบอกอะไรได้มากกว่า 243 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 นั่นอะไรเหรอ 244 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 นี่คือผลงานชิ้นเอกของฉัน ถุงไข่ของฉันเอง 245 00:15:02,195 --> 00:15:03,321 มีลูกๆ อยู่ในนั้นเหรอ 246 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 ตั้ง 514 ฟองเลยละ 247 00:15:07,325 --> 00:15:09,369 ฉันต้องพักผ่อนซะหน่อย 248 00:15:09,369 --> 00:15:12,247 เป็นฉันก็ต้องพักเหมือนกัน ถ้าเพิ่งวางไข่ไป 514 ฟอง 249 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 นี่จะเป็นการพักผ่อนที่ยาวนาน 250 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 เดี๋ยวนะ 251 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 นานแค่ไหน 252 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 นานตลอดกาล 253 00:15:24,384 --> 00:15:26,595 เพราะงี้เธอถึงคิดว่าเธอมางานแฟร์ไม่ได้ใช่ไหม 254 00:15:26,595 --> 00:15:28,388 ชาร์ล็อตต์ ดูเหรียญของฉันสิ 255 00:15:28,388 --> 00:15:30,140 ชาวนาซัคเคอร์แมนดีใจสุดๆ 256 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 เธอทําสําเร็จ ชาร์ล็อตต์ ฉันเป็นหมูมีรางวัล พวกเขาจะไม่เอาฉันไปทําอาหารแล้ว 257 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 ฉันดีใจกับนายจริงๆ วิลเบอร์ 258 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 แต่ถึงเวลาที่ฉันต้องบอกนาย ในสิ่งที่นายอยากรู้แล้ว 259 00:15:40,609 --> 00:15:42,193 ไม่ต้องห่วงหรอก ชาร์ล็อตต์ 260 00:15:42,277 --> 00:15:44,988 เธอค่อยบอกฉันหลังจากเรากลับไปที่ฟาร์มก็ได้ 261 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 ฉันจะไม่ได้กลับไปแล้ว 262 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 ว่าไงนะ เพราะงี้เธอถึงเงียบและรู้สึกอ่อนเพลียเหรอ 263 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 เธอ... 264 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 อย่าเศร้าไปเลย วิลเบอร์ 265 00:16:03,465 --> 00:16:08,345 ความตายคือส่วนหนึ่งของชีวิต เช่นเดียวกับการมีชีวิตอยู่ และฉันก็มีชีวิตที่ดี 266 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 แต่ฉันไม่อยากให้เธอทิ้งฉันไป เธอคือเพื่อนซี้ของฉันนะ 267 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 นายก็เป็นเพื่อนซี้ของฉัน ฉันจะไม่มีวันทิ้งนายหรอก 268 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 เพื่อนคือหนึ่งในของขวัญที่ล้ําค่าที่สุดในชีวิต ถ้าร่วมมือกัน เราก็ทําได้ทุกอย่าง 269 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 ฉันว่านี่คงเป็นสิ่งที่โอลิเวอร์อยากให้ฉันเห็น 270 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 ขอบคุณนะ โอลิเวอร์ 271 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 (ด้วยความยินดี) 272 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 ขอบคุณเธอด้วยนะ ชาร์ล็อตต์ 273 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 จงจําไว้ เนีย เธอไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว เธอมีเพื่อนที่คอยอยู่ข้างๆ เธอเสมอ 274 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 ลาก่อนนะ 275 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 (แมงมุมเพื่อนรัก - อี.บี. ไวท์ ภาพโดยการ์ธ วิลเลียมส์) 276 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 (ด้วยรักและอาลัย - โอลิเวอร์ ราโมส) 277 00:17:01,523 --> 00:17:02,774 เขาไม่รับสาย 278 00:17:03,650 --> 00:17:04,734 ฉันชักจะกังวลแล้ว 279 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 เกิดอะไรขึ้น 280 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 เนีย 281 00:17:31,052 --> 00:17:32,721 ฉันคิดถึงเธอสองคนเหลือเกิน 282 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 ขอโทษที่ฉันอารมณ์เสียใส่ 283 00:17:34,264 --> 00:17:37,893 โอลิเวอร์ส่งเธอไปอยู่ในหนังสือเหรอ 284 00:17:40,395 --> 00:17:41,438 พักเรื่องนั้นไว้ก่อน 285 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 ขอบคุณมากที่ช่วย 286 00:17:44,816 --> 00:17:46,860 แดเนียล เฮ้ 287 00:17:46,860 --> 00:17:48,028 ฉันไม่อยากรบกวน 288 00:17:48,028 --> 00:17:51,156 แต่ว่าจะเป็นอะไรไหม ถ้าฉันมางานรําลึกถึงโอลิเวอร์ด้วย 289 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 มันจะมีความหมายกับฉันมาก 290 00:17:53,617 --> 00:17:54,659 ผมด้วย 291 00:17:54,743 --> 00:17:55,952 ฉันด้วยคน 292 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 แน่นอนจ้ะ โอลิเวอร์ต้องดีใจมากแน่ๆ 293 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 เจอกันคืนนี้นะ 294 00:18:02,834 --> 00:18:04,836 ว่าแต่... ฉันพลาดอะไรไปบ้าง 295 00:18:04,920 --> 00:18:06,630 ไขปริศนากันไปถึงไหนแล้ว 296 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 ไม่รู้จะเริ่มยังไงเลย 297 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 ชาร์ลี 298 00:18:12,093 --> 00:18:13,595 คุยกับฉันได้แล้วเหรอ 299 00:18:13,595 --> 00:18:15,347 ฉันได้รูปมาแล้ว ดูสิ 300 00:18:16,306 --> 00:18:18,600 รูปชุดปลอมตัว 301 00:18:18,600 --> 00:18:19,976 เหมือนที่เธอบอกเลย 302 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 ขอโทษที่ฉันไม่เชื่อเธอเรื่องแอมเบอร์ 303 00:18:23,772 --> 00:18:26,566 เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน เธอพูดถูก 304 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 ฉันขอโทษกับสิ่งที่ฉันพูดไปตอนนั้นด้วย 305 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 แต่เธอไม่จําเป็นต้องเข้าคลับ เพื่อพิสูจน์ว่าเธอคือคนพิเศษ 306 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 เธอพิเศษอยู่แล้ว 307 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 ขอบคุณที่ถ่ายรูปมาให้นะ ซิด 308 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 ได้เสมอ 309 00:18:51,383 --> 00:18:53,093 ทีนี้เราก็ให้โดโนแวนสืบต่อ 310 00:18:53,677 --> 00:18:55,387 เดี๋ยว เธอแน่ใจนะ 311 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 นี่เป็นก้าวสําคัญ เขาอาจจะไม่เชื่อเราก็ได้ 312 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 ไม่ต้องห่วง ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราจะหาทางออกไปด้วยกัน 313 00:19:07,274 --> 00:19:11,069 พวกเธอคิดว่าชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 314 00:19:11,069 --> 00:19:13,780 ถูกขโมยไปโดยนักศึกษาวิกฟอร์ดสามคนงั้นเหรอ 315 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 นักศึกษาการละคร เลียม เอนฟีลด์ นักศึกษาศิลปะ กริฟฟิน หยาง 316 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 และนักศึกษาโบราณคดี แอมเบอร์ วิลเลียมส์ 317 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 นี่ไม่ใช่แค่ทฤษฎีค่ะ เรามีหลักฐาน 318 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 นี่คือรูปชุดปลอมตัวเป็นอเล็กซ์ ทอมป์สันของเลียม 319 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 ซึ่งถูกซ่อนอยู่ในตู้เสื้อผ้าที่ฮอว์ธอร์นคลับ 320 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 รวมกับชุดปลอมตัวชุดอื่นๆ ที่พวกเขาใช้เพื่อทํางานให้สําเร็จ 321 00:19:36,219 --> 00:19:39,264 และนี่คือเศษกระดาษปาปิรัส ที่เราเจอบนโต๊ะของกริฟฟิน 322 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 ที่เวิร์กชอปงานออกแบบที่ตรงกับ ช.ว.ฉบับปลอม 323 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 และม้วนกระดาษที่ศาสตราจารย์แมคคอร์แมก เพิ่งค้นพบก็ได้สูญหายไป 324 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 แล้วแอมเบอร์ล่ะ 325 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 นี่คือรูปตอนที่เขาแอบสะกดรอยตามเรา 326 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 และเขาเป็นผู้ช่วยสอนของแมคคอร์แมก ที่เข้าถึงกระดาษปาปิรัสที่ถูกขโมยไปได้ 327 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 รวมทั้งของอื่นๆ ที่กริฟฟินอาจจะใช้ เพื่อสร้างฉบับปลอมแปลงขึ้นมา 328 00:20:01,745 --> 00:20:05,332 อีกอย่าง เราคิดว่า โดโรธี มอนต์โกเมอรีได้ ช.ว. 329 00:20:05,332 --> 00:20:07,334 มาจากครอบครัววิลเลียมส์ก่อนที่เขาจะบริจาค 330 00:20:07,334 --> 00:20:09,961 เราตรวจสอบแล้ว และนี่คือบ้านของครอบครัวแอมเบอร์ 331 00:20:10,045 --> 00:20:11,671 แอมเบอร์ขโมยชาวนาผู้มีวาทศิลป์ไปแน่ๆ 332 00:20:11,755 --> 00:20:15,091 เพราะเขาไม่อยากให้แม่ฉันส่งมันกลับไปไคโร ซึ่งเป็นที่ที่มันควรอยู่ 333 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 เป็นผลงานที่น่าประทับใจมาก พวกเธอสามคนน่ะ 334 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 ถ้าใครอยากเป็นนักสืบสวนเอกชนละก็ มาคุยกับฉันได้เลย 335 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 แต่ก่อนอื่น... แน่นอนว่าฉันต้องยืนยันข้อมูลทั้งหมดนี้ 336 00:20:37,739 --> 00:20:39,324 ฉันจะติดต่อพ่อแม่เธอหลังเสร็จแล้ว 337 00:20:39,324 --> 00:20:42,244 ในระหว่างนี้ ถ้าเราเก็บเรื่องนี้เป็นความ... 338 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 ไม่ต้องบอกก็รู้ค่ะ 339 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 แบบนี้... ปริศนาของเราก็จบอย่างเป็นทางการแล้วใช่ไหม 340 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 เกือบแล้ว เราแค่ต้องไปบอกลาใครสักคนก่อน 341 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 ขอขอบคุณทุกคนที่มาร่วมงาน 342 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 เรารอมาสักพักก่อนที่จะจัดงานรําลึกถึงชีวิตครั้งนี้ 343 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 เพราะโอลิเวอร์อยากให้เราสนใจที่ชีวิตของเขา ไม่ใช่การตายของเขา 344 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 ทุกคนที่อยากกล่าวอะไร สามารถขึ้นมาตรงนี้ได้เลย 345 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 แต่ฉันอยากพูดเป็นคนแรกเพราะ... 346 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 เขาเป็นน้องชายที่ดีที่สุดที่คนเราจะมีได้เลย 347 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 เขาเกิดมาตอนที่ฉันอายุห้าขวบ และเขาเป็นเด็กที่น่ารักที่สุด 348 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 สําหรับชาวอียิปต์โบราณแล้ว ด้วงดําเป็นตัวแทนของการปกป้องคุ้มครอง 349 00:21:44,890 --> 00:21:49,060 และผมคิดว่า โอลิเวอร์คงอยากให้ผมนํามาที่งานในวันนี้ 350 00:21:49,144 --> 00:21:50,478 เพื่อย้ําเตือนเราว่า... 351 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 เขายังคงอยู่ที่นี่เพื่อคอยดูแลเรา 352 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 นี่คือผมกับน้าโอลิเวอร์ไปดูสฟิงซ์กันที่อียิปต์ 353 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 เราคุยกันบ่อยๆ ว่าจะไปที่นั่นกันสักวัน 354 00:22:07,454 --> 00:22:08,705 หวัดดีครับ 355 00:22:09,915 --> 00:22:12,334 เราอยู่ในชมรมนักโบราณคดีรุ่นเยาว์ ของโอลิเวอร์ 356 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 และผมไม่ชอบพูดในที่สาธารณะเลย 357 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 โอลิเวอร์สอนเรามากมายเกี่ยวกับโบราณคดี... 358 00:22:21,218 --> 00:22:23,094 และความรับผิดชอบ 359 00:22:23,637 --> 00:22:24,763 และมิตรภาพ 360 00:22:26,348 --> 00:22:28,516 โอลิเวอร์สอนเราว่า... 361 00:22:29,017 --> 00:22:31,311 เราไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว เรามีเพื่อนที่คอยอยู่ข้างๆ เสมอ 362 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 ขอบคุณทุกคนนะคะ 363 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 มีอีกหนึ่งคนที่อยากขึ้นมากล่าวอะไรหน่อย 364 00:22:43,615 --> 00:22:44,741 เฮ้ ทุกคนครับ 365 00:22:45,242 --> 00:22:46,284 ผมอยากอยู่กับทุกคนจัง 366 00:22:46,368 --> 00:22:49,913 แต่ก็มีอีกหลายสิ่งที่ผมอยากมีโอกาสได้ทํา 367 00:22:49,913 --> 00:22:52,832 อย่างเช่นการไขปริศนาทั้งหมดของชีวิต 368 00:22:53,792 --> 00:22:56,378 และไปอียิปต์กับหลานสุดซี้ของผม อีธาน 369 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 เฮ้ แต่ทายซิอะไร เจ้าหนู 370 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 น้าคุยกับทอดด์แล้ว และเขาจะพาหลานกับแม่ไป 371 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 ใช่เลยพวก ไปถึงสฟิงซ์แล้วอย่าลืมคิดถึงน้านะ 372 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 พวกคุณส่วนใหญ่คงรู้อยู่แล้ว ว่าผมป่วยตั้งแต่ผมยังเด็ก 373 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 หัวใจไม่ค่อยดีน่ะ 374 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 ผมรู้สึกขอบคุณช่วงเวลาที่มี แต่บางทีผมก็จมอยู่กับความมืดมน 375 00:23:19,526 --> 00:23:23,530 เวลาที่ผมรู้สึกแบบนั้น ผมจะไปหาเพื่อนผม วิลเบอร์กับชาร์ล็อตต์ 376 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 จากหนังสือเล่มโปรดของผมเอง แมงมุมเพื่อนรัก 377 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 ผมขออ่านประโยคโปรดของผมที่ชาร์ล็อตต์พูด 378 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 "ชีวิตคืออะไรกันแน่นะ เราเกิดมา ใช้ชีวิตอยู่พักนึง แล้วเราก็ตาย 379 00:23:39,004 --> 00:23:41,381 ชีวิตของแมงมุมมันก็ยุ่งเหยิงวุ่นวายแบบนี้ 380 00:23:41,381 --> 00:23:44,175 กับการดักจับแมลงวันและกินพวกมัน 381 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 การได้ช่วยเหลือนาย คงเป็นเพราะฉันพยายาม ทําให้ชีวิตฉันมีความสุขขึ้นอีกหน่อย 382 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 ใครๆ ก็รู้ว่าการทําแบบนั้นมีแต่ผลดี" 383 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 ขอบคุณทุกคนที่ทําให้ผมมีความสุข 384 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 หวังว่าทุกคนจะช่วยทําให้ผู้อื่นมีความสุขต่อไป 385 00:24:17,334 --> 00:24:18,710 มันช่างงดงามจริงๆ 386 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 ใช่ค่ะ ขอบคุณที่ให้เรามาบอกลาเขา 387 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 ตื่นเต้นไหมที่จะได้ไปอียิปต์ 388 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 ตื่นเต้นสุดๆ 389 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 ฉันขอยืมสําเนาแมงมุมเพื่อนรัก ของโอลิเวอร์ได้ไหมคะ 390 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 ได้สิ 391 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 ขอบใจอีกทีนะที่มาร่วมงาน 392 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 ฉันอยากรู้ว่าวิลเบอร์กลับไปฟาร์มแล้วเป็นไงบ้าง 393 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 ฉันอยากให้เรารู้จักโอลิเวอร์มากกว่านี้ ตอนที่เขายังอยู่ 394 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 เดี๋ยวนะ 395 00:24:52,994 --> 00:24:54,788 นั่นบ้านของครอบครัววิลเลียมส์ 396 00:24:54,788 --> 00:24:58,458 แล้วเอเวอรี บอยด์ไปทําอะไรที่นั่นกับโอลิเวอร์ 397 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 ศาสตราจารย์แมคคอร์แมกครับ 398 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 ว่าไง - ขอโทษที่รบกวนครับ 399 00:25:04,548 --> 00:25:05,715 ไม่เป็นไร 400 00:25:05,799 --> 00:25:06,841 รูปนี้คืออะไรเหรอครับ 401 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 นั่นตอนที่โอลิเวอร์ได้ทุนวิจัย จากครอบครัววิลเลียมส์ 402 00:25:11,221 --> 00:25:13,557 แล้วเกี่ยวข้องกับเอเวอรี บอยด์ยังไงคะ 403 00:25:13,557 --> 00:25:15,267 เขาเป็นคนดูแลบริษัทของครอบครัว 404 00:25:15,267 --> 00:25:16,768 ครอบครัวเขาเหรอ 405 00:25:16,768 --> 00:25:18,228 แม่เอเวอรีมาจากครอบครัววิลเลียมส์ 406 00:25:18,228 --> 00:25:20,939 เขาเป็นญาติของแอมเบอร์ ผู้ช่วยสอนของฉัน 407 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 มีอะไรรึเปล่า - เปล่า ไม่มีค่ะ 408 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 ก็แค่... เรากินอาหารจนอิ่มเลย ขอบคุณที่ช่วยนะคะ 409 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 เอเวอรีกับแอมเบอร์เป็นครอบครัวเดียวกันเหรอ 410 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 แปลว่าเอเวอรี บอยด์ อยู่เบื้องหลังเรื่องทุกอย่างรึเปล่า 411 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 แน่นอน นักศึกษาสามคนคงทําเรื่องพวกนี้เองไม่สําเร็จ 412 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 แต่ถ้าเราไม่รู้ว่าเอเวอรีมีเอี่ยว แล้วมีอะไรอีกที่เราไม่รู้ 413 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 "ระวังตัวด้วย" 414 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 อือ โอลิเวอร์ ฉันว่าเราเข้าใจดี 415 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 มีเรื่องด่วนอะไรถึงต้องรีบคุยคืนนี้ 416 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 ปัญหาเล็กๆ ของเราบานปลายซะแล้ว คุณบอยด์ 417 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 ผมจัดการเอง 418 00:27:25,438 --> 00:27:27,440 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี