1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP SUNAR
2
00:00:15,433 --> 00:00:16,893
Şunu anlayayım.
3
00:00:16,977 --> 00:00:21,273
Wilbur'u yemek olmaktan kurtarmak için mi
"muhteşem" yazdın?
4
00:00:21,273 --> 00:00:26,069
Evet.
Wilbur çok özel bir küçük domuz.
5
00:00:26,611 --> 00:00:31,658
Ağları çeşit çeşit yazdım,
"amma domuz," "göz alıcı," "muhteşem."
6
00:00:31,658 --> 00:00:34,411
Çiftçi Zuckerman
çok özel olduğunu anlasın.
7
00:00:34,911 --> 00:00:37,581
Ve işe yaradı.
Kilometrelerce uzaktan geldiler.
8
00:00:37,581 --> 00:00:41,585
Ve onu bugün panayıra götürebilirsek
ödül kazanacak.
9
00:00:41,585 --> 00:00:44,629
Ödüllü domuzlar da yenmez.
10
00:00:50,135 --> 00:00:51,428
İşte orada! Wilbur!
11
00:00:51,428 --> 00:00:52,971
Ne istiyorsunuz?
12
00:00:52,971 --> 00:00:55,432
Kurtulmak için panayıra gitmelisin.
13
00:00:56,016 --> 00:00:57,809
Önce bana gerçeği söyle!
14
00:00:59,519 --> 00:01:01,730
HAGERMAN ET DÜKKÂNI
1936'DAN BERİ
15
00:01:03,565 --> 00:01:05,984
Charlotte, o kamyonetin sahibi kasap.
16
00:01:22,375 --> 00:01:24,169
Hayalet
Yazar
17
00:01:24,169 --> 00:01:26,129
CHARLOTTE'UN SEVGİ AĞI
18
00:01:27,756 --> 00:01:29,925
Anne! Anne, baksana!
19
00:01:31,426 --> 00:01:33,428
Bu inanılmaz.
20
00:01:33,428 --> 00:01:35,013
Oliver görse bayılırdı.
21
00:01:35,972 --> 00:01:39,142
Sağ ol Samir.
-Ne demek. Eğlenceliydi.
22
00:01:39,226 --> 00:01:42,437
Peki, sergide nereye koyacağımıza
karar verelim.
23
00:01:44,731 --> 00:01:46,566
McCormack düşündüğümüz kişi değil.
24
00:01:49,903 --> 00:01:52,572
Ne oldu?
-Sorma.
25
00:01:56,868 --> 00:01:58,912
Ne oldu diye sormayacak mısın?
26
00:01:58,912 --> 00:02:01,498
Dedin ki...
-Ablam benden nefret ediyor.
27
00:02:02,290 --> 00:02:04,084
Yapma. Buna inanmam.
28
00:02:04,084 --> 00:02:05,919
Benimle konuşmak istemiyor.
29
00:02:05,919 --> 00:02:08,796
Bu, bizim ailede asla olmaz.
Sürekli konuşuruz.
30
00:02:09,548 --> 00:02:10,924
Buna inanırım.
31
00:02:11,716 --> 00:02:12,717
Ne oldu?
32
00:02:12,801 --> 00:02:15,095
Hawthorne Kulübü'yle ilgili bildiklerimizi
anlattım.
33
00:02:15,095 --> 00:02:17,389
Söylememem gereken şeyler de söyledim.
34
00:02:17,389 --> 00:02:19,266
Kulağa kötü geliyor. Üzüldüm.
35
00:02:19,266 --> 00:02:21,101
Amber'la daha da kötü oldu.
36
00:02:21,768 --> 00:02:24,771
Liam ve McCormack'le
hırsızlıktan sorumlu olduklarını söyledim.
37
00:02:24,771 --> 00:02:27,566
Aslında bence Profesör McCormack'in
38
00:02:27,566 --> 00:02:30,860
EP'nin sahtesiyle
veya çalınmasıyla alakası yok.
39
00:02:30,944 --> 00:02:33,405
Ne? Bu... Her şeyi anlat.
40
00:02:34,531 --> 00:02:37,784
Zavallı Wilbur.
Kasabın kamyonetinde olduğunu bilmiyor.
41
00:02:37,784 --> 00:02:39,661
Şimdi ne yapacağız Oliver?
42
00:02:39,661 --> 00:02:41,705
Oliver kim? Sen iyi misin?
43
00:02:41,705 --> 00:02:43,498
Hayır, değilim.
44
00:02:44,124 --> 00:02:48,378
Wilbur'la panayıra gitmenize
yardım edecektim, belli ki işe yaramıyor.
45
00:02:49,129 --> 00:02:53,174
Kimseye yardım edemiyorum.
-Şimdi edebilirsin. Binebilir misin?
46
00:02:53,258 --> 00:02:54,259
Neye bineyim?
47
00:02:55,719 --> 00:02:57,387
Şaka mı bu? Ona mı bineceğim?
48
00:03:05,437 --> 00:03:07,397
Pardon, Bay At?
49
00:03:07,397 --> 00:03:10,108
Ne yapabilirim?
-Yardımınız lazım.
50
00:03:10,108 --> 00:03:11,401
Bilemedim.
51
00:03:11,401 --> 00:03:14,279
Lütfen. Arkadaşımızın başı dertte.
52
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Diyorum ya,
53
00:03:15,572 --> 00:03:19,451
McCormack dedi ki
papirüs en az EP kadar eskiymiş.
54
00:03:19,451 --> 00:03:23,830
Kaybolduğunu fark edince paniğe kapılıp
kurulla konuşmam lazım dedi.
55
00:03:23,914 --> 00:03:24,915
Neyle ilgili?
56
00:03:25,415 --> 00:03:29,377
Kayıp papirüsün sahtecilik için
kullanıldığını düşünüyor olmalı.
57
00:03:29,461 --> 00:03:31,880
Ve yüzündeki ifadeden
58
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
hiçbir alakası olmadığına eminim.
59
00:03:34,883 --> 00:03:39,179
Ama McCormack yapmadıysa
geriye Amber ve Liam kalıyor.
60
00:03:40,180 --> 00:03:42,849
Tek başlarına yapabilirler mi?
-Bilmiyorum.
61
00:03:42,933 --> 00:03:47,896
McCormack'e göre EP'nin sahtesini yapan,
çok yetenekli bir ressam olmalıymış.
62
00:03:49,606 --> 00:03:51,233
Ressam, öyle mi?
63
00:03:54,945 --> 00:04:00,367
İşte burası benim odam. Kulübe girersen
son sınıfta burada yaşayabilirsin.
64
00:04:00,367 --> 00:04:02,953
Charli'yle yaşamaya son. Yaz adımı.
65
00:04:07,290 --> 00:04:08,583
Bu sen ve Liam mı?
66
00:04:09,417 --> 00:04:11,711
Vay. Ne zamandır tanışıyorsunuz?
67
00:04:11,795 --> 00:04:15,382
Ezelden beri. Kardeşim gibi.
Birlikte büyüdük aslında.
68
00:04:15,382 --> 00:04:17,175
Ailelerimiz yakın arkadaşlar.
69
00:04:19,427 --> 00:04:20,845
Amber, konuşalım mı?
70
00:04:21,429 --> 00:04:24,474
Dediğim gibi gerçek kardeşim gibi,
kapıyı asla çalmaz.
71
00:04:24,558 --> 00:04:25,809
Selam Syd, n'aber?
72
00:04:25,809 --> 00:04:27,352
Ben sonra gelirim.
73
00:04:27,852 --> 00:04:29,104
Hayır, sorun yok.
74
00:04:30,480 --> 00:04:31,606
İkiniz konuşun.
75
00:04:34,192 --> 00:04:36,444
Benim tuvalete gitmem lazım.
76
00:04:37,153 --> 00:04:38,196
Hoşça kal Syd.
77
00:04:43,368 --> 00:04:46,037
Wilbur, kasabın kamyonetindesin!
-Kasap mı?
78
00:04:46,121 --> 00:04:48,331
Yemek olmak istemiyorum.
Yardım edin. Lütfen!
79
00:04:48,415 --> 00:04:50,834
Geliyoruz Wilbur.
Bay At, daha hızlı lütfen.
80
00:04:50,834 --> 00:04:53,044
Ancak bu kadar hızlı gidebilirim.
81
00:04:57,591 --> 00:04:59,759
Daha yakına. Daha yakına.
82
00:04:59,843 --> 00:05:01,136
Kapıyı yakala Nia.
83
00:05:02,554 --> 00:05:04,306
Hadi Wilbur! Atlaman lazım!
84
00:05:04,306 --> 00:05:05,432
Atlayamam!
85
00:05:05,432 --> 00:05:08,143
Ben de bu hızda
çok uzun süre devam edemem.
86
00:05:08,143 --> 00:05:09,477
Wilbur, bana güven! Atla!
87
00:05:09,561 --> 00:05:11,521
Çok korkuyorum!
-Wilbur, hayır!
88
00:05:11,605 --> 00:05:13,023
Üzgünüm!
89
00:05:13,607 --> 00:05:17,068
Üzgünüm Nia. Benden ancak bu kadar.
90
00:05:23,366 --> 00:05:24,534
Gitti.
91
00:05:35,712 --> 00:05:36,838
Wilbur!
92
00:05:45,555 --> 00:05:46,765
İşte orada.
93
00:05:48,475 --> 00:05:51,186
Griffin denen eleman sahteci mi sence?
94
00:05:51,186 --> 00:05:55,357
Hawthorne Kulübü'ne girmeye çalışıyor,
resim öğrencisi. Amber'ı tanıyor.
95
00:05:56,316 --> 00:05:58,026
Peki, sen dikkatini dağıt.
96
00:05:58,026 --> 00:05:59,694
Daha iyisin...
-Olay çıkarmakta mı?
97
00:06:00,946 --> 00:06:02,197
O iş bende.
98
00:06:02,197 --> 00:06:04,407
Çalışma alanında ipucu arayayım.
99
00:06:18,630 --> 00:06:21,883
Sydney'nin kardeşisin,
öyle değil mi? Yardım edeyim.
100
00:06:21,967 --> 00:06:24,928
Sağ ol. Pardon...
-Sorun yok.
101
00:06:24,928 --> 00:06:26,596
...bu kadar sakar değilimdir.
102
00:06:27,847 --> 00:06:30,267
Syd'i buralarda görmedin, değil mi?
103
00:06:31,309 --> 00:06:32,435
Yok, üzgünüm.
104
00:06:34,187 --> 00:06:35,188
Dur!
105
00:06:36,231 --> 00:06:37,232
Neden?
106
00:06:39,234 --> 00:06:43,280
Kulağının arkasında bir şey var.
107
00:06:43,280 --> 00:06:48,285
Vay, gerçekten harika numara
ama gitmem lazım yani...
108
00:06:48,285 --> 00:06:49,536
Tanrım!
109
00:06:49,536 --> 00:06:52,914
Diğer kulağının arkasında da bir şey var.
110
00:06:54,958 --> 00:06:56,418
Bu tuhaflaşıyor.
111
00:06:56,918 --> 00:06:58,503
Gösterinin parçası.
112
00:07:05,969 --> 00:07:07,095
Aynı numaraydı.
113
00:07:07,095 --> 00:07:08,680
Pratik mükemmelleştirir.
114
00:07:08,680 --> 00:07:14,436
Şey, sağ ol. İnanılmaz bir seyirciydin.
115
00:07:15,228 --> 00:07:16,688
Hoşça kal.
116
00:07:19,232 --> 00:07:22,277
Masasında bulduğum papirüs parçası
sahte EP gibi.
117
00:07:22,277 --> 00:07:24,237
Sahtesini Griffin mi yaptı yani?
118
00:07:24,863 --> 00:07:26,114
Belki.
119
00:07:26,114 --> 00:07:29,492
Başka bir şey yapmadan
sahtesiyle uyumlu mu, bakmalıyız.
120
00:07:29,576 --> 00:07:33,663
Ama bunu nasıl yapacağız?
Arşiv odası kapalı.
121
00:07:33,747 --> 00:07:37,918
Artık değil.
Bu sabah babam yeniden açtılar dedi.
122
00:07:38,501 --> 00:07:39,711
O zaman gidelim.
123
00:07:41,296 --> 00:07:45,425
Nia! Başardım! Atladım!
Bana yardım ettiğin için teşekkürler.
124
00:07:45,425 --> 00:07:47,469
Gerçekten korkutucuydu.
125
00:07:48,094 --> 00:07:50,388
Charlotte'a da teşekkür et. Plan onundu.
126
00:07:51,097 --> 00:07:53,350
Beni kurtardığın için sağ ol Charlotte.
127
00:07:53,350 --> 00:07:54,684
Bir şey değil Wilbur.
128
00:07:55,268 --> 00:07:59,272
Ve sana söyleyecek bir şeyim var
ama önce panayıra gitmeliyiz.
129
00:07:59,356 --> 00:08:01,191
Biz mi? Yani geliyor musun?
130
00:08:03,985 --> 00:08:05,987
Charlotte, sen iyi misin?
131
00:08:06,071 --> 00:08:08,531
İyiyim, iyiyim. Gitmeliyiz.
132
00:08:09,157 --> 00:08:10,533
Beni Wilbur taşıyabilir.
133
00:08:11,409 --> 00:08:12,994
Tamam. Elbette.
134
00:08:15,956 --> 00:08:19,709
Yolu gösterin Bay At.
-Tabii. Sokağın aşağısında.
135
00:08:26,466 --> 00:08:29,094
Sahteyi neden tekrar sergilesinler ki?
136
00:08:29,761 --> 00:08:32,931
Donovan
gizli tutmak istediklerini söyledi.
137
00:08:33,431 --> 00:08:36,183
Kimsenin soru sormasını istemiyorlardır.
138
00:08:48,697 --> 00:08:49,823
Bak.
139
00:08:54,911 --> 00:08:56,871
Tam uyuyor.
140
00:08:56,955 --> 00:08:59,833
Artık Donovan'ın soruşturması için
yeterli kanıtımız var.
141
00:09:00,667 --> 00:09:02,460
Nia çok mutlu olacak.
142
00:09:03,753 --> 00:09:05,046
BAĞIŞLAYAN DOROTHY MONTGOMERY
1989
143
00:09:06,089 --> 00:09:08,258
O bunlardan mutlu olmazdı.
144
00:09:08,258 --> 00:09:10,135
Kim?
-Dorothy Montgomery.
145
00:09:13,054 --> 00:09:15,682
EP'yi bağışlayan kişi mi?
-Evet.
146
00:09:15,682 --> 00:09:19,477
Üniversitenin olsun istemiş,
suçluların değil.
147
00:09:19,561 --> 00:09:22,272
Acaba kim ve EP'yi nasıl aldı,
merak ediyorum.
148
00:09:22,856 --> 00:09:26,735
Mısır'dan mı aldı? Arkeolog muydu?
-Dorothy Montgomery mi?
149
00:09:30,530 --> 00:09:33,575
İkiniz hikâyeyi bilmiyor musunuz?
-Ne hikâyesi?
150
00:09:33,575 --> 00:09:38,455
Dorothy, Eloquent Peasant'ı nasıl aldı,
üniversitenin çözülmemiş gizemlerinden.
151
00:09:38,455 --> 00:09:39,539
Gizemler mi?
152
00:09:41,124 --> 00:09:42,292
Gizemleri severiz.
153
00:09:46,880 --> 00:09:49,758
HAWTHORNE KULÜBÜ
154
00:10:01,853 --> 00:10:03,480
DEPO
155
00:10:44,688 --> 00:10:46,523
PATLAMIŞ MISIR
156
00:10:46,523 --> 00:10:48,441
HALKA ATMA
157
00:10:48,525 --> 00:10:50,485
KASABA PANAYIRI
158
00:10:57,492 --> 00:10:59,494
ZUCKERMAN'IN MEŞHUR DOMUZU
159
00:10:59,578 --> 00:11:02,247
Affedersiniz, Bay Zuckerman?
-Evet?
160
00:11:02,247 --> 00:11:03,540
YEDİ ÇİTLER ÇİFTLİĞİ
161
00:11:03,540 --> 00:11:06,418
Wilbur! İşte buradasın.
162
00:11:07,711 --> 00:11:11,548
Seni gördüğüme çok sevindim.
Bir daha gelmeyeceksin sandım.
163
00:11:12,924 --> 00:11:14,342
Onu nerede buldun genç hanım?
164
00:11:15,468 --> 00:11:17,012
Şeyde,
165
00:11:17,679 --> 00:11:19,890
toprak yolda.
-Buraya getireceğini nasıl bildin?
166
00:11:19,890 --> 00:11:23,268
Zuckerman'ın meşhur domuzunu,
özel ağlarını kim bilmez ki?
167
00:11:23,268 --> 00:11:25,520
Şey, bu doğru.
168
00:11:26,146 --> 00:11:27,689
Nasıl teşekkür edebilirim?
169
00:11:27,689 --> 00:11:31,192
Atım için elmanız ya da havucunuz var mı?
-Lafı mı olur?
170
00:11:33,904 --> 00:11:36,990
Hadi.
-Sağ ol Nia. Görüşürüz.
171
00:11:36,990 --> 00:11:38,575
İyi şanslar Wilbur.
172
00:11:38,575 --> 00:11:41,077
Başardık. Wilbur'u panayıra getirdik.
173
00:11:42,621 --> 00:11:44,664
Bunu mu yapmam gerekiyordu Oliver?
174
00:11:46,458 --> 00:11:47,709
Şu Oliver kimdi?
175
00:11:48,293 --> 00:11:50,837
Biraz karışık.
-Bütün arkadaşlıklar öyledir.
176
00:11:52,464 --> 00:11:53,465
Arkadaş.
177
00:11:54,507 --> 00:11:56,509
Evet, öyle sayılır.
178
00:11:57,302 --> 00:12:00,513
Kasaba Panayırı jüri değerlendirmesi
az sonra başlayacak.
179
00:12:00,597 --> 00:12:03,225
Hayvanınızın ağılının yanında bekleyin.
180
00:12:03,225 --> 00:12:05,977
Vakit gelmek üzere.
Yapacak iki şeyim kaldı.
181
00:12:06,061 --> 00:12:08,813
Biri senin için Wilbur,
biri de benim için.
182
00:12:12,442 --> 00:12:13,526
Charlotte nereye gidiyor?
183
00:12:19,491 --> 00:12:20,492
İşte burada.
184
00:12:21,326 --> 00:12:22,327
ÖZEL RAPOR
185
00:12:22,327 --> 00:12:24,079
Siz izleyin. Hemen dönerim.
186
00:12:24,079 --> 00:12:25,997
...CSP3 özel raporu.
187
00:12:26,498 --> 00:12:31,878
Dorothy Montgomery. Aşçı mı,
antika koleksiyoncusu mu, hırsız mı?
188
00:12:32,837 --> 00:12:37,133
Eloquent Peasant, Bayan Montgomery ölünce
Wickford Üniversitesi'ne kalmıştı.
189
00:12:37,217 --> 00:12:39,553
Ama onu nasıl ele geçirdi?
190
00:12:40,053 --> 00:12:42,097
Dot sessizdi. İçine kapanıktı.
191
00:12:42,097 --> 00:12:43,890
Antik hazinesi varmış,
bilsem iyi davranırdım.
192
00:12:43,974 --> 00:12:44,808
KAFETERYA ÇALIŞANI
193
00:12:44,808 --> 00:12:46,059
WICKFORD ÜNİVERSİTESİ'NDE ÖĞRENCİ
194
00:12:46,059 --> 00:12:49,396
Bu, Eloquent Peasant'ın beşinci versiyonu.
Eski Mısır'a ait, asrın buluşu.
195
00:12:49,396 --> 00:12:54,317
McCormack ne kadar da genç görünüyor.
-Ama böyle eski eserlerin bulunduğu yerler
196
00:12:54,401 --> 00:13:00,907
müzeler, aşırı zenginlerin koleksiyonları.
Bayan Montgomery'de olması çok tuhaf.
197
00:13:00,991 --> 00:13:03,243
Gerçekten tuhaf. Genç bir kadın olarak
198
00:13:03,243 --> 00:13:07,789
Bayan Montgomery birkaç varlıklı ailenin
yatılı aşçısı olarak çalışmıştı.
199
00:13:07,789 --> 00:13:11,626
Eseri bu bolluk içindeki evlerden birinden
almış olması mümkün.
200
00:13:11,710 --> 00:13:13,795
Çaldı mı?
201
00:13:13,879 --> 00:13:16,506
Kendisine verildi mi?
Hiç kimse bir şey demiyor.
202
00:13:17,007 --> 00:13:20,510
Fisher ailesi de,
Summers ailesi de, Williams ailesi de.
203
00:13:20,594 --> 00:13:22,679
Williams, Amber'ın soyadı.
204
00:13:22,679 --> 00:13:24,598
Nia'ya anlatmamız lazım. Hadi.
205
00:13:36,484 --> 00:13:37,611
Buradasın demek.
206
00:13:43,158 --> 00:13:44,284
Şey, sen...
-Alındın.
207
00:13:44,868 --> 00:13:46,536
Ben söyleyecektim.
208
00:13:47,120 --> 00:13:48,455
Neye?
209
00:13:48,955 --> 00:13:51,666
Kulübe. Yemin törenine kadar resmî değil
210
00:13:51,750 --> 00:13:57,214
ama sen, Sydney Allen, Hawthorne
Kulübü'nün bir parçasısın. Tebrikler.
211
00:14:01,718 --> 00:14:02,719
ALÇAK GÖNÜLLÜ
212
00:14:02,719 --> 00:14:06,014
Bayanlar ve baylar, panayır heyeti adına...
213
00:14:06,014 --> 00:14:07,098
JÜRİ
214
00:14:07,182 --> 00:14:12,729
...Bay Zuckerman'a 25 dolarlık özel ödülü
sunmaktan şeref duyarım.
215
00:14:13,230 --> 00:14:17,442
Yanında uygun şekilde işlenmiş
şık bir bronz madalya.
216
00:14:17,442 --> 00:14:22,280
Bu domuzun payına bir teşekkür olarak.
217
00:14:22,364 --> 00:14:28,787
Bu "göz alıcı,"
bu "muhteşem," bu "alçak gönüllü" domuz
218
00:14:28,787 --> 00:14:33,541
kasabamızın büyük panayırına
bu kadar çok ziyaretçi çektiği için.
219
00:14:38,713 --> 00:14:39,881
Ne oldu Charlotte?
220
00:14:39,965 --> 00:14:41,341
Yoruluyorum.
221
00:14:41,341 --> 00:14:45,387
Arkadaşın Oliver'dan bahset.
-Benimle hâlâ konuşmuyor.
222
00:14:45,387 --> 00:14:48,515
Bazen konuşmayarak
daha fazlasını anlatırsın.
223
00:14:57,274 --> 00:14:58,400
Bu nedir?
224
00:14:58,400 --> 00:15:01,319
Bu benim başyapıtım, yumurta kesem.
225
00:15:02,195 --> 00:15:05,657
İçinde bebekler mi var?
-Hem de 514 tane.
226
00:15:07,325 --> 00:15:09,369
Dinlenmem lazım.
227
00:15:09,369 --> 00:15:12,247
Ben de 514 yumurta bıraksam
ben de dinlenirdim.
228
00:15:12,956 --> 00:15:14,916
Bu uzun bir dinlenme olacak.
229
00:15:17,294 --> 00:15:18,295
Dur.
230
00:15:19,296 --> 00:15:20,297
Ne kadar?
231
00:15:21,756 --> 00:15:23,049
Sonsuza kadar.
232
00:15:24,384 --> 00:15:28,388
Bu yüzden panayıra gelemem dedin.
-Charlotte, madalyama bak!
233
00:15:28,388 --> 00:15:30,140
Çiftçi Zuckerman çok mutlu.
234
00:15:30,140 --> 00:15:34,769
Başardın Charlotte. Ödüllü bir domuzum.
Beni asla yemek yapmazlar.
235
00:15:34,853 --> 00:15:37,022
Çok mutluyum Wilbur.
236
00:15:37,522 --> 00:15:40,525
Ama bilmek istediğini
söylememin zamanı geldi.
237
00:15:40,609 --> 00:15:42,193
Onu düşünme Charlotte.
238
00:15:42,277 --> 00:15:44,988
Çiftliğe döndüğümüzde anlatırsın.
239
00:15:44,988 --> 00:15:47,282
Ben dönmeyeceğim.
240
00:15:48,783 --> 00:15:52,329
Ne? O yüzden mi bu kadar sessiz
ve yorgundun?
241
00:15:52,913 --> 00:15:54,789
Sen...
242
00:16:01,129 --> 00:16:02,923
Üzülme Wilbur.
243
00:16:03,465 --> 00:16:08,345
Ölüm de hayatın bir parçası
ve ben iyi bir hayat yaşadım.
244
00:16:08,929 --> 00:16:12,682
Ama beni bırakmanı istemiyorum.
Sen benim en yakın arkadaşımsın.
245
00:16:12,766 --> 00:16:16,061
Sen de benim.
Seni gerçekten bırakmayacağım ki.
246
00:16:16,061 --> 00:16:21,441
Arkadaşlar hayattaki en büyük armağandır.
Birlikte her şeyi yapabilirsin.
247
00:16:23,276 --> 00:16:25,570
Bence Oliver bunu görmemi istedi.
248
00:16:28,031 --> 00:16:29,074
Sağ ol Oliver.
249
00:16:30,992 --> 00:16:34,412
BİR ŞEY DEĞİL
250
00:16:37,207 --> 00:16:38,458
Ve sağ ol Charlotte.
251
00:16:38,959 --> 00:16:43,838
Unutma Nia, yanında arkadaşların varken
asla yalnız kalmazsın.
252
00:16:49,553 --> 00:16:50,554
Hoşça kal.
253
00:16:55,600 --> 00:16:59,020
CHARLOTTE'UN SEVGİ AĞI - E.B. WHITE
RESİMLER - GARTH WILLIAMS
254
00:16:59,938 --> 00:17:01,523
OLIVER RAMOS ANISINA
255
00:17:01,523 --> 00:17:04,734
Açmıyor.
-Merak etmeye başladım.
256
00:17:18,998 --> 00:17:20,708
Ne oluyor?
257
00:17:28,550 --> 00:17:30,010
Nia?
258
00:17:31,052 --> 00:17:32,721
İkinizi de çok özledim.
259
00:17:32,721 --> 00:17:37,893
Sinirlendiğim için özür dilerim.
-Oliver seni bir kitabın içine mi yolladı?
260
00:17:40,395 --> 00:17:43,481
Diyeceğini unutma.
-Yardımınız için sağ olun.
261
00:17:44,816 --> 00:17:48,028
Danielle, selam. Zahmet vermek istemem
262
00:17:48,028 --> 00:17:51,156
ama Oliver'ın anma törenine gelsem
olur mu?
263
00:17:51,156 --> 00:17:52,908
Benim için anlamı büyük.
264
00:17:53,617 --> 00:17:55,952
Ben de.
-Ben de.
265
00:17:56,036 --> 00:17:58,872
Kesinlikle. Oliver bunu çok isterdi.
266
00:17:59,664 --> 00:18:00,790
Bu akşam görüşürüz.
267
00:18:02,834 --> 00:18:06,630
Ee, ne kaçırdım?
Gizemle ilgili gelişme var mı?
268
00:18:07,130 --> 00:18:09,341
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
269
00:18:09,966 --> 00:18:11,301
Charli.
270
00:18:12,093 --> 00:18:15,347
Benimle konuşuyor musun artık?
-Çektim. Bak.
271
00:18:16,306 --> 00:18:18,600
Kostümlerin fotoğrafları.
272
00:18:18,600 --> 00:18:19,976
Dediğin gibiydi.
273
00:18:21,102 --> 00:18:23,772
Amber konusunda
sana güvenmediğim için üzgünüm.
274
00:18:23,772 --> 00:18:26,566
O arkadaşım değil. Haklıydın.
275
00:18:27,901 --> 00:18:30,987
Söylediklerim için ben üzgünüm.
276
00:18:32,155 --> 00:18:37,202
Ama özel olduğunu kanıtlamak için
bir kulübe girmene gerek yok.
277
00:18:38,286 --> 00:18:39,621
Zaten özelsin.
278
00:18:42,165 --> 00:18:45,502
Fotoğrafları çektiğin için sağ ol Syd.
-Bir şey değil.
279
00:18:51,383 --> 00:18:55,387
Artık Donovan soruşturabilir.
-Dur, emin misin?
280
00:18:55,887 --> 00:18:58,848
Bu büyük bir adım ve bize inanmayabilir.
281
00:18:58,932 --> 00:19:02,435
Merak etme. Ne olursa olsun
birlikte bir yolunu bulacağız.
282
00:19:07,274 --> 00:19:11,069
Yani sizce Eloquent Peasant
283
00:19:11,069 --> 00:19:13,780
üç Wickford öğrencisi tarafından çalınmış.
284
00:19:14,614 --> 00:19:18,201
Tiyatro öğrencisi Liam Enfield,
resim öğrencisi Griffin Yang
285
00:19:18,285 --> 00:19:22,038
ve arkeoloji öğrencisi Amber Williams.
286
00:19:22,122 --> 00:19:24,249
Sadece teori değil. Kanıtımız var.
287
00:19:25,041 --> 00:19:29,337
Liam'ın Alex Thompson kostümünün
fotoğrafları.
288
00:19:29,421 --> 00:19:32,424
Hawthorne Kulübü'nde bir dolapta saklı.
289
00:19:32,424 --> 00:19:35,635
Bu işi becermek için kullandıkları
diğerleri de.
290
00:19:36,219 --> 00:19:39,264
Griffin'in tasarım atölyesindeki
masasında bulduğumuz
291
00:19:39,264 --> 00:19:42,475
papirüs parçası, sahte EP'yle de,
292
00:19:42,559 --> 00:19:46,897
Profesör McCormack'in kaybolduğunu
yeni fark ettiği parşömenle de uyumlu.
293
00:19:47,480 --> 00:19:49,190
Peki Amber?
294
00:19:50,191 --> 00:19:53,069
Bu bizi takip ederkenki fotoğrafı.
295
00:19:53,153 --> 00:19:57,741
Ve McCormack'in öğretim görevlisi,
çalınan papirüse ve diğer malzemelere
296
00:19:57,741 --> 00:20:01,661
erişimi var. Griffin sahteyi yapmak için
kullanmış olabilir.
297
00:20:01,745 --> 00:20:05,332
Ayrıca Dorothy Montgomery'nin
EP'yi bağışlamadan önce
298
00:20:05,332 --> 00:20:09,961
Williams ailesinden aldığını düşünüyoruz.
Araştırdık, bu ev Amber'ın ailesinin.
299
00:20:10,045 --> 00:20:11,671
Amber, EP'yi çalmış olmalı.
300
00:20:11,755 --> 00:20:15,091
Annemin onu ait olduğu yere,
Kahire'ye göndermesini istemedi.
301
00:20:20,347 --> 00:20:24,226
Üçünüz çok etkileyici bir iş
çıkarmışsınız.
302
00:20:25,644 --> 00:20:29,814
Ve aranızda özel dedektif
olmak isteyen varsa bana gelebilir.
303
00:20:32,108 --> 00:20:37,239
Ama önce bunların hepsini
doğrulamam gerekecek tabii ki.
304
00:20:37,739 --> 00:20:42,244
Bittiğinde ailelerinize ulaşırım.
Ve bu arada bunlar aramızda kalırsa...
305
00:20:43,453 --> 00:20:44,829
Bir şey söylemeyin.
306
00:20:53,046 --> 00:20:57,008
Gizemimiz resmî olarak çözüldü mü?
307
00:20:57,092 --> 00:20:59,803
Neredeyse.
Sadece bir kişiye veda etmemiz lazım.
308
00:21:03,598 --> 00:21:05,684
Gelen herkese teşekkür ederim.
309
00:21:07,143 --> 00:21:11,106
Bu hayat kutlamasını yapmak için
biraz bekledik
310
00:21:11,106 --> 00:21:16,611
çünkü Oliver hayatına odaklanmamızı
isterdi, ölümüne değil.
311
00:21:20,198 --> 00:21:23,827
Konuşmak isteyen herkes buraya çıkabilir
312
00:21:24,703 --> 00:21:26,997
ama ben başlamak isterim çünkü
313
00:21:26,997 --> 00:21:30,792
herkesin isteyeceği en iyi küçük kardeşti.
314
00:21:32,836 --> 00:21:38,925
O doğduğunda beş yaşındaydım,
öyle tatlı bir bebekti ki.
315
00:21:39,509 --> 00:21:44,890
Antik Mısırlılar için
kutsal mısır böceği korumayı temsil eder.
316
00:21:44,890 --> 00:21:49,060
Ve bence Oliver'ın bunu bugün
buraya getirmemi istemesinin sebebi
317
00:21:49,144 --> 00:21:50,478
hatırlatmak için...
318
00:21:52,731 --> 00:21:56,276
hâlâ burada, bizi koruyor.
319
00:21:57,819 --> 00:22:01,489
Ben ve Oliver dayım Mısır'da Sfenks'teyiz.
320
00:22:02,782 --> 00:22:04,826
Hep bir gün yaparız diyorduk.
321
00:22:07,454 --> 00:22:12,334
Selam. Oliver'ın
Genç Arkeoloji Kulübü'ndeyiz.
322
00:22:14,127 --> 00:22:16,338
Ve ben halk önünde konuşmayı sevmiyorum.
323
00:22:18,089 --> 00:22:21,218
Oliver bize arkeolojiyle ilgili
çok şey öğretti...
324
00:22:21,218 --> 00:22:24,763
Ve sorumlulukla ilgili.
-Ve arkadaşlıkla ilgili.
325
00:22:26,348 --> 00:22:28,516
Oliver bize şunu öğretti,
326
00:22:29,017 --> 00:22:31,311
yanında arkadaşların varken
asla yalnız kalmazsın.
327
00:22:34,606 --> 00:22:36,191
Herkese teşekkür ederim.
328
00:22:36,191 --> 00:22:40,028
Konuşmak isteyen son bir kişi var.
329
00:22:43,615 --> 00:22:46,284
Herkese merhaba. Keşke orada olsaydım
330
00:22:46,368 --> 00:22:49,913
ama öte yandan yapmak isteyeceğim
o kadar çok şey var ki.
331
00:22:49,913 --> 00:22:52,832
Hayatın bütün gizemlerini çözmek gibi.
332
00:22:53,792 --> 00:22:56,378
Ve en iyi arkadaşım Ethan'la
Mısır'a gitmek.
333
00:22:57,128 --> 00:22:59,172
Hey, tahmin et bakalım dostum.
334
00:22:59,798 --> 00:23:02,217
Todd'la konuştum, annenle seni götürecek.
335
00:23:03,051 --> 00:23:05,720
Evet dostum.
Sfenks'e gittiğinde beni düşün.
336
00:23:06,429 --> 00:23:11,434
Çoğunuz biliyorsunuz.
Çocukluğumdan beri hastaydım.
337
00:23:12,477 --> 00:23:13,687
Kalbim zayıf.
338
00:23:14,729 --> 00:23:19,025
Geçirdiğim zaman için şükrediyorum
ama bazen ümitsizliğe kapılıyorum.
339
00:23:19,526 --> 00:23:23,530
Öyle zamanlarda arkadaşlarım
Wilbur ve Charlotte'u ziyaret ediyorum,
340
00:23:23,530 --> 00:23:26,491
en sevdiğim kitap
Charlotte'un Sevgi Ağı'ndan.
341
00:23:28,326 --> 00:23:30,412
Sevdiğim bir Charlotte repliğini okuyayım.
342
00:23:32,205 --> 00:23:37,961
"Hayat ne ki? Doğuyoruz,
bir süre yaşıyoruz, ölüyoruz.
343
00:23:39,004 --> 00:23:41,381
Örümceğin hayatı
karmaşık olmak zorundadır,
344
00:23:41,381 --> 00:23:44,175
tuzaklar ve sinek yemek falan.
345
00:23:45,218 --> 00:23:49,681
Sana yardım ederek belki de
kendi hayatımı güzelleştirmek istedim.
346
00:23:50,557 --> 00:23:53,643
Birinin hayatı bundan
birazcık fayda sağlar mı, Tanrı bilir."
347
00:23:58,648 --> 00:24:00,942
Hayatımı güzelleştirdiğiniz için sağ olun.
348
00:24:02,277 --> 00:24:04,738
Birbirinizinkini güzelleştirmeye
devam edin.
349
00:24:17,334 --> 00:24:18,710
Çok güzeldi.
350
00:24:18,710 --> 00:24:21,004
Evet. Veda etmemize izin verdiniz,
sağ olun.
351
00:24:21,546 --> 00:24:22,923
Mısır için heyecanlı mısın?
352
00:24:22,923 --> 00:24:24,257
Çok heyecanlıyım.
353
00:24:25,091 --> 00:24:28,011
Oliver'ın Charlotte'un Sevgi Ağı
kopyasını ödünç alabilir miyim?
354
00:24:28,011 --> 00:24:29,137
Tabii.
355
00:24:33,892 --> 00:24:35,310
Geldiğiniz için tekrar sağ olun.
356
00:24:38,104 --> 00:24:40,315
Wilbur'a çiftlikte neler oluyor,
öğrenmeliyim.
357
00:24:43,568 --> 00:24:46,488
Oliver hayattayken
yakından tanıyabilseydik keşke.
358
00:24:49,074 --> 00:24:50,075
Durun.
359
00:24:52,994 --> 00:24:58,458
Bu, Williams ailesinin evi.
-Avery Boyd'un orada Oliver'la ne işi var?
360
00:24:59,960 --> 00:25:01,419
Profesör McCormack.
361
00:25:02,587 --> 00:25:04,548
Evet?
-Böldüğüm için üzgünüm.
362
00:25:04,548 --> 00:25:06,841
Sorun yok.
-Bu fotoğraf nereden?
363
00:25:08,468 --> 00:25:11,221
Oliver Williams ailesinden
araştırma bursu almıştı.
364
00:25:11,221 --> 00:25:15,267
Peki Avery Boyd'la bağlantısı ne?
-Ailesinin şirketini o yönetiyor.
365
00:25:15,267 --> 00:25:18,228
Ailesinin mi?
-Avery'nin annesi Williams ailesinden.
366
00:25:18,228 --> 00:25:20,939
Hatta öğretim görevlisi Amber'ın kuzeni.
367
00:25:23,275 --> 00:25:25,360
Bir şey mi oldu?
-Yok. Sorun yok.
368
00:25:25,360 --> 00:25:30,574
Sadece o kadar çok yedik ki.
Yardımınız için sağ olun.
369
00:25:36,329 --> 00:25:38,832
Avery ve Amber aynı aileden miymiş?
370
00:25:38,832 --> 00:25:41,918
Avery Boyd bunca zamandır
bunun arkasında mıymış yani?
371
00:25:42,002 --> 00:25:45,088
Tabii ya.
Üç öğrenci tek başlarına yapamazlardı.
372
00:25:45,088 --> 00:25:49,718
Ama Avery'nin işin içinde olduğunu
bilmiyorsak başka ne bilmiyoruz?
373
00:25:57,642 --> 00:25:59,561
"Dikkatli olun."
374
00:26:02,731 --> 00:26:05,692
Evet Oliver. Sanırım onu anladık.
375
00:26:16,786 --> 00:26:21,041
Bu kadar acil konuşmamız gereken
ne olabilir?
376
00:26:22,208 --> 00:26:27,505
Küçük sorunumuz büyüdü Bay Boyd.
377
00:26:33,178 --> 00:26:34,471
İcabına bakarım.
378
00:27:25,438 --> 00:27:27,440
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz