1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 Şunu anlayayım. 3 00:00:16,977 --> 00:00:21,273 Wilbur'u yemek olmaktan kurtarmak için mi "muhteşem" yazdın? 4 00:00:21,273 --> 00:00:26,069 Evet. Wilbur çok özel bir küçük domuz. 5 00:00:26,611 --> 00:00:31,658 Ağları çeşit çeşit yazdım, "amma domuz," "göz alıcı," "muhteşem." 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,411 Çiftçi Zuckerman çok özel olduğunu anlasın. 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,581 Ve işe yaradı. Kilometrelerce uzaktan geldiler. 8 00:00:37,581 --> 00:00:41,585 Ve onu bugün panayıra götürebilirsek ödül kazanacak. 9 00:00:41,585 --> 00:00:44,629 Ödüllü domuzlar da yenmez. 10 00:00:50,135 --> 00:00:51,428 İşte orada! Wilbur! 11 00:00:51,428 --> 00:00:52,971 Ne istiyorsunuz? 12 00:00:52,971 --> 00:00:55,432 Kurtulmak için panayıra gitmelisin. 13 00:00:56,016 --> 00:00:57,809 Önce bana gerçeği söyle! 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,730 HAGERMAN ET DÜKKÂNI 1936'DAN BERİ 15 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 Charlotte, o kamyonetin sahibi kasap. 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,169 Hayalet Yazar 17 00:01:24,169 --> 00:01:26,129 CHARLOTTE'UN SEVGİ AĞI 18 00:01:27,756 --> 00:01:29,925 Anne! Anne, baksana! 19 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 Bu inanılmaz. 20 00:01:33,428 --> 00:01:35,013 Oliver görse bayılırdı. 21 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 Sağ ol Samir. -Ne demek. Eğlenceliydi. 22 00:01:39,226 --> 00:01:42,437 Peki, sergide nereye koyacağımıza karar verelim. 23 00:01:44,731 --> 00:01:46,566 McCormack düşündüğümüz kişi değil. 24 00:01:49,903 --> 00:01:52,572 Ne oldu? -Sorma. 25 00:01:56,868 --> 00:01:58,912 Ne oldu diye sormayacak mısın? 26 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 Dedin ki... -Ablam benden nefret ediyor. 27 00:02:02,290 --> 00:02:04,084 Yapma. Buna inanmam. 28 00:02:04,084 --> 00:02:05,919 Benimle konuşmak istemiyor. 29 00:02:05,919 --> 00:02:08,796 Bu, bizim ailede asla olmaz. Sürekli konuşuruz. 30 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 Buna inanırım. 31 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 Ne oldu? 32 00:02:12,801 --> 00:02:15,095 Hawthorne Kulübü'yle ilgili bildiklerimizi anlattım. 33 00:02:15,095 --> 00:02:17,389 Söylememem gereken şeyler de söyledim. 34 00:02:17,389 --> 00:02:19,266 Kulağa kötü geliyor. Üzüldüm. 35 00:02:19,266 --> 00:02:21,101 Amber'la daha da kötü oldu. 36 00:02:21,768 --> 00:02:24,771 Liam ve McCormack'le hırsızlıktan sorumlu olduklarını söyledim. 37 00:02:24,771 --> 00:02:27,566 Aslında bence Profesör McCormack'in 38 00:02:27,566 --> 00:02:30,860 EP'nin sahtesiyle veya çalınmasıyla alakası yok. 39 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 Ne? Bu... Her şeyi anlat. 40 00:02:34,531 --> 00:02:37,784 Zavallı Wilbur. Kasabın kamyonetinde olduğunu bilmiyor. 41 00:02:37,784 --> 00:02:39,661 Şimdi ne yapacağız Oliver? 42 00:02:39,661 --> 00:02:41,705 Oliver kim? Sen iyi misin? 43 00:02:41,705 --> 00:02:43,498 Hayır, değilim. 44 00:02:44,124 --> 00:02:48,378 Wilbur'la panayıra gitmenize yardım edecektim, belli ki işe yaramıyor. 45 00:02:49,129 --> 00:02:53,174 Kimseye yardım edemiyorum. -Şimdi edebilirsin. Binebilir misin? 46 00:02:53,258 --> 00:02:54,259 Neye bineyim? 47 00:02:55,719 --> 00:02:57,387 Şaka mı bu? Ona mı bineceğim? 48 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 Pardon, Bay At? 49 00:03:07,397 --> 00:03:10,108 Ne yapabilirim? -Yardımınız lazım. 50 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 Bilemedim. 51 00:03:11,401 --> 00:03:14,279 Lütfen. Arkadaşımızın başı dertte. 52 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Diyorum ya, 53 00:03:15,572 --> 00:03:19,451 McCormack dedi ki papirüs en az EP kadar eskiymiş. 54 00:03:19,451 --> 00:03:23,830 Kaybolduğunu fark edince paniğe kapılıp kurulla konuşmam lazım dedi. 55 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 Neyle ilgili? 56 00:03:25,415 --> 00:03:29,377 Kayıp papirüsün sahtecilik için kullanıldığını düşünüyor olmalı. 57 00:03:29,461 --> 00:03:31,880 Ve yüzündeki ifadeden 58 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 hiçbir alakası olmadığına eminim. 59 00:03:34,883 --> 00:03:39,179 Ama McCormack yapmadıysa geriye Amber ve Liam kalıyor. 60 00:03:40,180 --> 00:03:42,849 Tek başlarına yapabilirler mi? -Bilmiyorum. 61 00:03:42,933 --> 00:03:47,896 McCormack'e göre EP'nin sahtesini yapan, çok yetenekli bir ressam olmalıymış. 62 00:03:49,606 --> 00:03:51,233 Ressam, öyle mi? 63 00:03:54,945 --> 00:04:00,367 İşte burası benim odam. Kulübe girersen son sınıfta burada yaşayabilirsin. 64 00:04:00,367 --> 00:04:02,953 Charli'yle yaşamaya son. Yaz adımı. 65 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 Bu sen ve Liam mı? 66 00:04:09,417 --> 00:04:11,711 Vay. Ne zamandır tanışıyorsunuz? 67 00:04:11,795 --> 00:04:15,382 Ezelden beri. Kardeşim gibi. Birlikte büyüdük aslında. 68 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 Ailelerimiz yakın arkadaşlar. 69 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 Amber, konuşalım mı? 70 00:04:21,429 --> 00:04:24,474 Dediğim gibi gerçek kardeşim gibi, kapıyı asla çalmaz. 71 00:04:24,558 --> 00:04:25,809 Selam Syd, n'aber? 72 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 Ben sonra gelirim. 73 00:04:27,852 --> 00:04:29,104 Hayır, sorun yok. 74 00:04:30,480 --> 00:04:31,606 İkiniz konuşun. 75 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 Benim tuvalete gitmem lazım. 76 00:04:37,153 --> 00:04:38,196 Hoşça kal Syd. 77 00:04:43,368 --> 00:04:46,037 Wilbur, kasabın kamyonetindesin! -Kasap mı? 78 00:04:46,121 --> 00:04:48,331 Yemek olmak istemiyorum. Yardım edin. Lütfen! 79 00:04:48,415 --> 00:04:50,834 Geliyoruz Wilbur. Bay At, daha hızlı lütfen. 80 00:04:50,834 --> 00:04:53,044 Ancak bu kadar hızlı gidebilirim. 81 00:04:57,591 --> 00:04:59,759 Daha yakına. Daha yakına. 82 00:04:59,843 --> 00:05:01,136 Kapıyı yakala Nia. 83 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 Hadi Wilbur! Atlaman lazım! 84 00:05:04,306 --> 00:05:05,432 Atlayamam! 85 00:05:05,432 --> 00:05:08,143 Ben de bu hızda çok uzun süre devam edemem. 86 00:05:08,143 --> 00:05:09,477 Wilbur, bana güven! Atla! 87 00:05:09,561 --> 00:05:11,521 Çok korkuyorum! -Wilbur, hayır! 88 00:05:11,605 --> 00:05:13,023 Üzgünüm! 89 00:05:13,607 --> 00:05:17,068 Üzgünüm Nia. Benden ancak bu kadar. 90 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 Gitti. 91 00:05:35,712 --> 00:05:36,838 Wilbur! 92 00:05:45,555 --> 00:05:46,765 İşte orada. 93 00:05:48,475 --> 00:05:51,186 Griffin denen eleman sahteci mi sence? 94 00:05:51,186 --> 00:05:55,357 Hawthorne Kulübü'ne girmeye çalışıyor, resim öğrencisi. Amber'ı tanıyor. 95 00:05:56,316 --> 00:05:58,026 Peki, sen dikkatini dağıt. 96 00:05:58,026 --> 00:05:59,694 Daha iyisin... -Olay çıkarmakta mı? 97 00:06:00,946 --> 00:06:02,197 O iş bende. 98 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 Çalışma alanında ipucu arayayım. 99 00:06:18,630 --> 00:06:21,883 Sydney'nin kardeşisin, öyle değil mi? Yardım edeyim. 100 00:06:21,967 --> 00:06:24,928 Sağ ol. Pardon... -Sorun yok. 101 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 ...bu kadar sakar değilimdir. 102 00:06:27,847 --> 00:06:30,267 Syd'i buralarda görmedin, değil mi? 103 00:06:31,309 --> 00:06:32,435 Yok, üzgünüm. 104 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 Dur! 105 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 Neden? 106 00:06:39,234 --> 00:06:43,280 Kulağının arkasında bir şey var. 107 00:06:43,280 --> 00:06:48,285 Vay, gerçekten harika numara ama gitmem lazım yani... 108 00:06:48,285 --> 00:06:49,536 Tanrım! 109 00:06:49,536 --> 00:06:52,914 Diğer kulağının arkasında da bir şey var. 110 00:06:54,958 --> 00:06:56,418 Bu tuhaflaşıyor. 111 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 Gösterinin parçası. 112 00:07:05,969 --> 00:07:07,095 Aynı numaraydı. 113 00:07:07,095 --> 00:07:08,680 Pratik mükemmelleştirir. 114 00:07:08,680 --> 00:07:14,436 Şey, sağ ol. İnanılmaz bir seyirciydin. 115 00:07:15,228 --> 00:07:16,688 Hoşça kal. 116 00:07:19,232 --> 00:07:22,277 Masasında bulduğum papirüs parçası sahte EP gibi. 117 00:07:22,277 --> 00:07:24,237 Sahtesini Griffin mi yaptı yani? 118 00:07:24,863 --> 00:07:26,114 Belki. 119 00:07:26,114 --> 00:07:29,492 Başka bir şey yapmadan sahtesiyle uyumlu mu, bakmalıyız. 120 00:07:29,576 --> 00:07:33,663 Ama bunu nasıl yapacağız? Arşiv odası kapalı. 121 00:07:33,747 --> 00:07:37,918 Artık değil. Bu sabah babam yeniden açtılar dedi. 122 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 O zaman gidelim. 123 00:07:41,296 --> 00:07:45,425 Nia! Başardım! Atladım! Bana yardım ettiğin için teşekkürler. 124 00:07:45,425 --> 00:07:47,469 Gerçekten korkutucuydu. 125 00:07:48,094 --> 00:07:50,388 Charlotte'a da teşekkür et. Plan onundu. 126 00:07:51,097 --> 00:07:53,350 Beni kurtardığın için sağ ol Charlotte. 127 00:07:53,350 --> 00:07:54,684 Bir şey değil Wilbur. 128 00:07:55,268 --> 00:07:59,272 Ve sana söyleyecek bir şeyim var ama önce panayıra gitmeliyiz. 129 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 Biz mi? Yani geliyor musun? 130 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Charlotte, sen iyi misin? 131 00:08:06,071 --> 00:08:08,531 İyiyim, iyiyim. Gitmeliyiz. 132 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 Beni Wilbur taşıyabilir. 133 00:08:11,409 --> 00:08:12,994 Tamam. Elbette. 134 00:08:15,956 --> 00:08:19,709 Yolu gösterin Bay At. -Tabii. Sokağın aşağısında. 135 00:08:26,466 --> 00:08:29,094 Sahteyi neden tekrar sergilesinler ki? 136 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 Donovan gizli tutmak istediklerini söyledi. 137 00:08:33,431 --> 00:08:36,183 Kimsenin soru sormasını istemiyorlardır. 138 00:08:48,697 --> 00:08:49,823 Bak. 139 00:08:54,911 --> 00:08:56,871 Tam uyuyor. 140 00:08:56,955 --> 00:08:59,833 Artık Donovan'ın soruşturması için yeterli kanıtımız var. 141 00:09:00,667 --> 00:09:02,460 Nia çok mutlu olacak. 142 00:09:03,753 --> 00:09:05,046 BAĞIŞLAYAN DOROTHY MONTGOMERY 1989 143 00:09:06,089 --> 00:09:08,258 O bunlardan mutlu olmazdı. 144 00:09:08,258 --> 00:09:10,135 Kim? -Dorothy Montgomery. 145 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 EP'yi bağışlayan kişi mi? -Evet. 146 00:09:15,682 --> 00:09:19,477 Üniversitenin olsun istemiş, suçluların değil. 147 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Acaba kim ve EP'yi nasıl aldı, merak ediyorum. 148 00:09:22,856 --> 00:09:26,735 Mısır'dan mı aldı? Arkeolog muydu? -Dorothy Montgomery mi? 149 00:09:30,530 --> 00:09:33,575 İkiniz hikâyeyi bilmiyor musunuz? -Ne hikâyesi? 150 00:09:33,575 --> 00:09:38,455 Dorothy, Eloquent Peasant'ı nasıl aldı, üniversitenin çözülmemiş gizemlerinden. 151 00:09:38,455 --> 00:09:39,539 Gizemler mi? 152 00:09:41,124 --> 00:09:42,292 Gizemleri severiz. 153 00:09:46,880 --> 00:09:49,758 HAWTHORNE KULÜBÜ 154 00:10:01,853 --> 00:10:03,480 DEPO 155 00:10:44,688 --> 00:10:46,523 PATLAMIŞ MISIR 156 00:10:46,523 --> 00:10:48,441 HALKA ATMA 157 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 KASABA PANAYIRI 158 00:10:57,492 --> 00:10:59,494 ZUCKERMAN'IN MEŞHUR DOMUZU 159 00:10:59,578 --> 00:11:02,247 Affedersiniz, Bay Zuckerman? -Evet? 160 00:11:02,247 --> 00:11:03,540 YEDİ ÇİTLER ÇİFTLİĞİ 161 00:11:03,540 --> 00:11:06,418 Wilbur! İşte buradasın. 162 00:11:07,711 --> 00:11:11,548 Seni gördüğüme çok sevindim. Bir daha gelmeyeceksin sandım. 163 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 Onu nerede buldun genç hanım? 164 00:11:15,468 --> 00:11:17,012 Şeyde, 165 00:11:17,679 --> 00:11:19,890 toprak yolda. -Buraya getireceğini nasıl bildin? 166 00:11:19,890 --> 00:11:23,268 Zuckerman'ın meşhur domuzunu, özel ağlarını kim bilmez ki? 167 00:11:23,268 --> 00:11:25,520 Şey, bu doğru. 168 00:11:26,146 --> 00:11:27,689 Nasıl teşekkür edebilirim? 169 00:11:27,689 --> 00:11:31,192 Atım için elmanız ya da havucunuz var mı? -Lafı mı olur? 170 00:11:33,904 --> 00:11:36,990 Hadi. -Sağ ol Nia. Görüşürüz. 171 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 İyi şanslar Wilbur. 172 00:11:38,575 --> 00:11:41,077 Başardık. Wilbur'u panayıra getirdik. 173 00:11:42,621 --> 00:11:44,664 Bunu mu yapmam gerekiyordu Oliver? 174 00:11:46,458 --> 00:11:47,709 Şu Oliver kimdi? 175 00:11:48,293 --> 00:11:50,837 Biraz karışık. -Bütün arkadaşlıklar öyledir. 176 00:11:52,464 --> 00:11:53,465 Arkadaş. 177 00:11:54,507 --> 00:11:56,509 Evet, öyle sayılır. 178 00:11:57,302 --> 00:12:00,513 Kasaba Panayırı jüri değerlendirmesi az sonra başlayacak. 179 00:12:00,597 --> 00:12:03,225 Hayvanınızın ağılının yanında bekleyin. 180 00:12:03,225 --> 00:12:05,977 Vakit gelmek üzere. Yapacak iki şeyim kaldı. 181 00:12:06,061 --> 00:12:08,813 Biri senin için Wilbur, biri de benim için. 182 00:12:12,442 --> 00:12:13,526 Charlotte nereye gidiyor? 183 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 İşte burada. 184 00:12:21,326 --> 00:12:22,327 ÖZEL RAPOR 185 00:12:22,327 --> 00:12:24,079 Siz izleyin. Hemen dönerim. 186 00:12:24,079 --> 00:12:25,997 ...CSP3 özel raporu. 187 00:12:26,498 --> 00:12:31,878 Dorothy Montgomery. Aşçı mı, antika koleksiyoncusu mu, hırsız mı? 188 00:12:32,837 --> 00:12:37,133 Eloquent Peasant, Bayan Montgomery ölünce Wickford Üniversitesi'ne kalmıştı. 189 00:12:37,217 --> 00:12:39,553 Ama onu nasıl ele geçirdi? 190 00:12:40,053 --> 00:12:42,097 Dot sessizdi. İçine kapanıktı. 191 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 Antik hazinesi varmış, bilsem iyi davranırdım. 192 00:12:43,974 --> 00:12:44,808 KAFETERYA ÇALIŞANI 193 00:12:44,808 --> 00:12:46,059 WICKFORD ÜNİVERSİTESİ'NDE ÖĞRENCİ 194 00:12:46,059 --> 00:12:49,396 Bu, Eloquent Peasant'ın beşinci versiyonu. Eski Mısır'a ait, asrın buluşu. 195 00:12:49,396 --> 00:12:54,317 McCormack ne kadar da genç görünüyor. -Ama böyle eski eserlerin bulunduğu yerler 196 00:12:54,401 --> 00:13:00,907 müzeler, aşırı zenginlerin koleksiyonları. Bayan Montgomery'de olması çok tuhaf. 197 00:13:00,991 --> 00:13:03,243 Gerçekten tuhaf. Genç bir kadın olarak 198 00:13:03,243 --> 00:13:07,789 Bayan Montgomery birkaç varlıklı ailenin yatılı aşçısı olarak çalışmıştı. 199 00:13:07,789 --> 00:13:11,626 Eseri bu bolluk içindeki evlerden birinden almış olması mümkün. 200 00:13:11,710 --> 00:13:13,795 Çaldı mı? 201 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 Kendisine verildi mi? Hiç kimse bir şey demiyor. 202 00:13:17,007 --> 00:13:20,510 Fisher ailesi de, Summers ailesi de, Williams ailesi de. 203 00:13:20,594 --> 00:13:22,679 Williams, Amber'ın soyadı. 204 00:13:22,679 --> 00:13:24,598 Nia'ya anlatmamız lazım. Hadi. 205 00:13:36,484 --> 00:13:37,611 Buradasın demek. 206 00:13:43,158 --> 00:13:44,284 Şey, sen... -Alındın. 207 00:13:44,868 --> 00:13:46,536 Ben söyleyecektim. 208 00:13:47,120 --> 00:13:48,455 Neye? 209 00:13:48,955 --> 00:13:51,666 Kulübe. Yemin törenine kadar resmî değil 210 00:13:51,750 --> 00:13:57,214 ama sen, Sydney Allen, Hawthorne Kulübü'nün bir parçasısın. Tebrikler. 211 00:14:01,718 --> 00:14:02,719 ALÇAK GÖNÜLLÜ 212 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Bayanlar ve baylar, panayır heyeti adına... 213 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 JÜRİ 214 00:14:07,182 --> 00:14:12,729 ...Bay Zuckerman'a 25 dolarlık özel ödülü sunmaktan şeref duyarım. 215 00:14:13,230 --> 00:14:17,442 Yanında uygun şekilde işlenmiş şık bir bronz madalya. 216 00:14:17,442 --> 00:14:22,280 Bu domuzun payına bir teşekkür olarak. 217 00:14:22,364 --> 00:14:28,787 Bu "göz alıcı," bu "muhteşem," bu "alçak gönüllü" domuz 218 00:14:28,787 --> 00:14:33,541 kasabamızın büyük panayırına bu kadar çok ziyaretçi çektiği için. 219 00:14:38,713 --> 00:14:39,881 Ne oldu Charlotte? 220 00:14:39,965 --> 00:14:41,341 Yoruluyorum. 221 00:14:41,341 --> 00:14:45,387 Arkadaşın Oliver'dan bahset. -Benimle hâlâ konuşmuyor. 222 00:14:45,387 --> 00:14:48,515 Bazen konuşmayarak daha fazlasını anlatırsın. 223 00:14:57,274 --> 00:14:58,400 Bu nedir? 224 00:14:58,400 --> 00:15:01,319 Bu benim başyapıtım, yumurta kesem. 225 00:15:02,195 --> 00:15:05,657 İçinde bebekler mi var? -Hem de 514 tane. 226 00:15:07,325 --> 00:15:09,369 Dinlenmem lazım. 227 00:15:09,369 --> 00:15:12,247 Ben de 514 yumurta bıraksam ben de dinlenirdim. 228 00:15:12,956 --> 00:15:14,916 Bu uzun bir dinlenme olacak. 229 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 Dur. 230 00:15:19,296 --> 00:15:20,297 Ne kadar? 231 00:15:21,756 --> 00:15:23,049 Sonsuza kadar. 232 00:15:24,384 --> 00:15:28,388 Bu yüzden panayıra gelemem dedin. -Charlotte, madalyama bak! 233 00:15:28,388 --> 00:15:30,140 Çiftçi Zuckerman çok mutlu. 234 00:15:30,140 --> 00:15:34,769 Başardın Charlotte. Ödüllü bir domuzum. Beni asla yemek yapmazlar. 235 00:15:34,853 --> 00:15:37,022 Çok mutluyum Wilbur. 236 00:15:37,522 --> 00:15:40,525 Ama bilmek istediğini söylememin zamanı geldi. 237 00:15:40,609 --> 00:15:42,193 Onu düşünme Charlotte. 238 00:15:42,277 --> 00:15:44,988 Çiftliğe döndüğümüzde anlatırsın. 239 00:15:44,988 --> 00:15:47,282 Ben dönmeyeceğim. 240 00:15:48,783 --> 00:15:52,329 Ne? O yüzden mi bu kadar sessiz ve yorgundun? 241 00:15:52,913 --> 00:15:54,789 Sen... 242 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Üzülme Wilbur. 243 00:16:03,465 --> 00:16:08,345 Ölüm de hayatın bir parçası ve ben iyi bir hayat yaşadım. 244 00:16:08,929 --> 00:16:12,682 Ama beni bırakmanı istemiyorum. Sen benim en yakın arkadaşımsın. 245 00:16:12,766 --> 00:16:16,061 Sen de benim. Seni gerçekten bırakmayacağım ki. 246 00:16:16,061 --> 00:16:21,441 Arkadaşlar hayattaki en büyük armağandır. Birlikte her şeyi yapabilirsin. 247 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 Bence Oliver bunu görmemi istedi. 248 00:16:28,031 --> 00:16:29,074 Sağ ol Oliver. 249 00:16:30,992 --> 00:16:34,412 BİR ŞEY DEĞİL 250 00:16:37,207 --> 00:16:38,458 Ve sağ ol Charlotte. 251 00:16:38,959 --> 00:16:43,838 Unutma Nia, yanında arkadaşların varken asla yalnız kalmazsın. 252 00:16:49,553 --> 00:16:50,554 Hoşça kal. 253 00:16:55,600 --> 00:16:59,020 CHARLOTTE'UN SEVGİ AĞI - E.B. WHITE RESİMLER - GARTH WILLIAMS 254 00:16:59,938 --> 00:17:01,523 OLIVER RAMOS ANISINA 255 00:17:01,523 --> 00:17:04,734 Açmıyor. -Merak etmeye başladım. 256 00:17:18,998 --> 00:17:20,708 Ne oluyor? 257 00:17:28,550 --> 00:17:30,010 Nia? 258 00:17:31,052 --> 00:17:32,721 İkinizi de çok özledim. 259 00:17:32,721 --> 00:17:37,893 Sinirlendiğim için özür dilerim. -Oliver seni bir kitabın içine mi yolladı? 260 00:17:40,395 --> 00:17:43,481 Diyeceğini unutma. -Yardımınız için sağ olun. 261 00:17:44,816 --> 00:17:48,028 Danielle, selam. Zahmet vermek istemem 262 00:17:48,028 --> 00:17:51,156 ama Oliver'ın anma törenine gelsem olur mu? 263 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 Benim için anlamı büyük. 264 00:17:53,617 --> 00:17:55,952 Ben de. -Ben de. 265 00:17:56,036 --> 00:17:58,872 Kesinlikle. Oliver bunu çok isterdi. 266 00:17:59,664 --> 00:18:00,790 Bu akşam görüşürüz. 267 00:18:02,834 --> 00:18:06,630 Ee, ne kaçırdım? Gizemle ilgili gelişme var mı? 268 00:18:07,130 --> 00:18:09,341 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 269 00:18:09,966 --> 00:18:11,301 Charli. 270 00:18:12,093 --> 00:18:15,347 Benimle konuşuyor musun artık? -Çektim. Bak. 271 00:18:16,306 --> 00:18:18,600 Kostümlerin fotoğrafları. 272 00:18:18,600 --> 00:18:19,976 Dediğin gibiydi. 273 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 Amber konusunda sana güvenmediğim için üzgünüm. 274 00:18:23,772 --> 00:18:26,566 O arkadaşım değil. Haklıydın. 275 00:18:27,901 --> 00:18:30,987 Söylediklerim için ben üzgünüm. 276 00:18:32,155 --> 00:18:37,202 Ama özel olduğunu kanıtlamak için bir kulübe girmene gerek yok. 277 00:18:38,286 --> 00:18:39,621 Zaten özelsin. 278 00:18:42,165 --> 00:18:45,502 Fotoğrafları çektiğin için sağ ol Syd. -Bir şey değil. 279 00:18:51,383 --> 00:18:55,387 Artık Donovan soruşturabilir. -Dur, emin misin? 280 00:18:55,887 --> 00:18:58,848 Bu büyük bir adım ve bize inanmayabilir. 281 00:18:58,932 --> 00:19:02,435 Merak etme. Ne olursa olsun birlikte bir yolunu bulacağız. 282 00:19:07,274 --> 00:19:11,069 Yani sizce Eloquent Peasant 283 00:19:11,069 --> 00:19:13,780 üç Wickford öğrencisi tarafından çalınmış. 284 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 Tiyatro öğrencisi Liam Enfield, resim öğrencisi Griffin Yang 285 00:19:18,285 --> 00:19:22,038 ve arkeoloji öğrencisi Amber Williams. 286 00:19:22,122 --> 00:19:24,249 Sadece teori değil. Kanıtımız var. 287 00:19:25,041 --> 00:19:29,337 Liam'ın Alex Thompson kostümünün fotoğrafları. 288 00:19:29,421 --> 00:19:32,424 Hawthorne Kulübü'nde bir dolapta saklı. 289 00:19:32,424 --> 00:19:35,635 Bu işi becermek için kullandıkları diğerleri de. 290 00:19:36,219 --> 00:19:39,264 Griffin'in tasarım atölyesindeki masasında bulduğumuz 291 00:19:39,264 --> 00:19:42,475 papirüs parçası, sahte EP'yle de, 292 00:19:42,559 --> 00:19:46,897 Profesör McCormack'in kaybolduğunu yeni fark ettiği parşömenle de uyumlu. 293 00:19:47,480 --> 00:19:49,190 Peki Amber? 294 00:19:50,191 --> 00:19:53,069 Bu bizi takip ederkenki fotoğrafı. 295 00:19:53,153 --> 00:19:57,741 Ve McCormack'in öğretim görevlisi, çalınan papirüse ve diğer malzemelere 296 00:19:57,741 --> 00:20:01,661 erişimi var. Griffin sahteyi yapmak için kullanmış olabilir. 297 00:20:01,745 --> 00:20:05,332 Ayrıca Dorothy Montgomery'nin EP'yi bağışlamadan önce 298 00:20:05,332 --> 00:20:09,961 Williams ailesinden aldığını düşünüyoruz. Araştırdık, bu ev Amber'ın ailesinin. 299 00:20:10,045 --> 00:20:11,671 Amber, EP'yi çalmış olmalı. 300 00:20:11,755 --> 00:20:15,091 Annemin onu ait olduğu yere, Kahire'ye göndermesini istemedi. 301 00:20:20,347 --> 00:20:24,226 Üçünüz çok etkileyici bir iş çıkarmışsınız. 302 00:20:25,644 --> 00:20:29,814 Ve aranızda özel dedektif olmak isteyen varsa bana gelebilir. 303 00:20:32,108 --> 00:20:37,239 Ama önce bunların hepsini doğrulamam gerekecek tabii ki. 304 00:20:37,739 --> 00:20:42,244 Bittiğinde ailelerinize ulaşırım. Ve bu arada bunlar aramızda kalırsa... 305 00:20:43,453 --> 00:20:44,829 Bir şey söylemeyin. 306 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 Gizemimiz resmî olarak çözüldü mü? 307 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 Neredeyse. Sadece bir kişiye veda etmemiz lazım. 308 00:21:03,598 --> 00:21:05,684 Gelen herkese teşekkür ederim. 309 00:21:07,143 --> 00:21:11,106 Bu hayat kutlamasını yapmak için biraz bekledik 310 00:21:11,106 --> 00:21:16,611 çünkü Oliver hayatına odaklanmamızı isterdi, ölümüne değil. 311 00:21:20,198 --> 00:21:23,827 Konuşmak isteyen herkes buraya çıkabilir 312 00:21:24,703 --> 00:21:26,997 ama ben başlamak isterim çünkü 313 00:21:26,997 --> 00:21:30,792 herkesin isteyeceği en iyi küçük kardeşti. 314 00:21:32,836 --> 00:21:38,925 O doğduğunda beş yaşındaydım, öyle tatlı bir bebekti ki. 315 00:21:39,509 --> 00:21:44,890 Antik Mısırlılar için kutsal mısır böceği korumayı temsil eder. 316 00:21:44,890 --> 00:21:49,060 Ve bence Oliver'ın bunu bugün buraya getirmemi istemesinin sebebi 317 00:21:49,144 --> 00:21:50,478 hatırlatmak için... 318 00:21:52,731 --> 00:21:56,276 hâlâ burada, bizi koruyor. 319 00:21:57,819 --> 00:22:01,489 Ben ve Oliver dayım Mısır'da Sfenks'teyiz. 320 00:22:02,782 --> 00:22:04,826 Hep bir gün yaparız diyorduk. 321 00:22:07,454 --> 00:22:12,334 Selam. Oliver'ın Genç Arkeoloji Kulübü'ndeyiz. 322 00:22:14,127 --> 00:22:16,338 Ve ben halk önünde konuşmayı sevmiyorum. 323 00:22:18,089 --> 00:22:21,218 Oliver bize arkeolojiyle ilgili çok şey öğretti... 324 00:22:21,218 --> 00:22:24,763 Ve sorumlulukla ilgili. -Ve arkadaşlıkla ilgili. 325 00:22:26,348 --> 00:22:28,516 Oliver bize şunu öğretti, 326 00:22:29,017 --> 00:22:31,311 yanında arkadaşların varken asla yalnız kalmazsın. 327 00:22:34,606 --> 00:22:36,191 Herkese teşekkür ederim. 328 00:22:36,191 --> 00:22:40,028 Konuşmak isteyen son bir kişi var. 329 00:22:43,615 --> 00:22:46,284 Herkese merhaba. Keşke orada olsaydım 330 00:22:46,368 --> 00:22:49,913 ama öte yandan yapmak isteyeceğim o kadar çok şey var ki. 331 00:22:49,913 --> 00:22:52,832 Hayatın bütün gizemlerini çözmek gibi. 332 00:22:53,792 --> 00:22:56,378 Ve en iyi arkadaşım Ethan'la Mısır'a gitmek. 333 00:22:57,128 --> 00:22:59,172 Hey, tahmin et bakalım dostum. 334 00:22:59,798 --> 00:23:02,217 Todd'la konuştum, annenle seni götürecek. 335 00:23:03,051 --> 00:23:05,720 Evet dostum. Sfenks'e gittiğinde beni düşün. 336 00:23:06,429 --> 00:23:11,434 Çoğunuz biliyorsunuz. Çocukluğumdan beri hastaydım. 337 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 Kalbim zayıf. 338 00:23:14,729 --> 00:23:19,025 Geçirdiğim zaman için şükrediyorum ama bazen ümitsizliğe kapılıyorum. 339 00:23:19,526 --> 00:23:23,530 Öyle zamanlarda arkadaşlarım Wilbur ve Charlotte'u ziyaret ediyorum, 340 00:23:23,530 --> 00:23:26,491 en sevdiğim kitap Charlotte'un Sevgi Ağı'ndan. 341 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 Sevdiğim bir Charlotte repliğini okuyayım. 342 00:23:32,205 --> 00:23:37,961 "Hayat ne ki? Doğuyoruz, bir süre yaşıyoruz, ölüyoruz. 343 00:23:39,004 --> 00:23:41,381 Örümceğin hayatı karmaşık olmak zorundadır, 344 00:23:41,381 --> 00:23:44,175 tuzaklar ve sinek yemek falan. 345 00:23:45,218 --> 00:23:49,681 Sana yardım ederek belki de kendi hayatımı güzelleştirmek istedim. 346 00:23:50,557 --> 00:23:53,643 Birinin hayatı bundan birazcık fayda sağlar mı, Tanrı bilir." 347 00:23:58,648 --> 00:24:00,942 Hayatımı güzelleştirdiğiniz için sağ olun. 348 00:24:02,277 --> 00:24:04,738 Birbirinizinkini güzelleştirmeye devam edin. 349 00:24:17,334 --> 00:24:18,710 Çok güzeldi. 350 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 Evet. Veda etmemize izin verdiniz, sağ olun. 351 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 Mısır için heyecanlı mısın? 352 00:24:22,923 --> 00:24:24,257 Çok heyecanlıyım. 353 00:24:25,091 --> 00:24:28,011 Oliver'ın Charlotte'un Sevgi Ağı kopyasını ödünç alabilir miyim? 354 00:24:28,011 --> 00:24:29,137 Tabii. 355 00:24:33,892 --> 00:24:35,310 Geldiğiniz için tekrar sağ olun. 356 00:24:38,104 --> 00:24:40,315 Wilbur'a çiftlikte neler oluyor, öğrenmeliyim. 357 00:24:43,568 --> 00:24:46,488 Oliver hayattayken yakından tanıyabilseydik keşke. 358 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 Durun. 359 00:24:52,994 --> 00:24:58,458 Bu, Williams ailesinin evi. -Avery Boyd'un orada Oliver'la ne işi var? 360 00:24:59,960 --> 00:25:01,419 Profesör McCormack. 361 00:25:02,587 --> 00:25:04,548 Evet? -Böldüğüm için üzgünüm. 362 00:25:04,548 --> 00:25:06,841 Sorun yok. -Bu fotoğraf nereden? 363 00:25:08,468 --> 00:25:11,221 Oliver Williams ailesinden araştırma bursu almıştı. 364 00:25:11,221 --> 00:25:15,267 Peki Avery Boyd'la bağlantısı ne? -Ailesinin şirketini o yönetiyor. 365 00:25:15,267 --> 00:25:18,228 Ailesinin mi? -Avery'nin annesi Williams ailesinden. 366 00:25:18,228 --> 00:25:20,939 Hatta öğretim görevlisi Amber'ın kuzeni. 367 00:25:23,275 --> 00:25:25,360 Bir şey mi oldu? -Yok. Sorun yok. 368 00:25:25,360 --> 00:25:30,574 Sadece o kadar çok yedik ki. Yardımınız için sağ olun. 369 00:25:36,329 --> 00:25:38,832 Avery ve Amber aynı aileden miymiş? 370 00:25:38,832 --> 00:25:41,918 Avery Boyd bunca zamandır bunun arkasında mıymış yani? 371 00:25:42,002 --> 00:25:45,088 Tabii ya. Üç öğrenci tek başlarına yapamazlardı. 372 00:25:45,088 --> 00:25:49,718 Ama Avery'nin işin içinde olduğunu bilmiyorsak başka ne bilmiyoruz? 373 00:25:57,642 --> 00:25:59,561 "Dikkatli olun." 374 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 Evet Oliver. Sanırım onu anladık. 375 00:26:16,786 --> 00:26:21,041 Bu kadar acil konuşmamız gereken ne olabilir? 376 00:26:22,208 --> 00:26:27,505 Küçük sorunumuz büyüdü Bay Boyd. 377 00:26:33,178 --> 00:26:34,471 İcabına bakarım. 378 00:27:25,438 --> 00:27:27,440 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz