1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 "ورشة (سمسم) تقدم" 2 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 هل كان بيننا موعد؟ 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 لم يكن بوسعنا الانتظار لمعرفة ما يحدث. هل وجدت الدليل؟ 4 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 ذهبت إلى نادي "هوثورن" وورشة التصميم، وأعتذر لكم. 5 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 لم أجد أزياء تنكرية أو برديات. 6 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 لا بد أنهم أخفوها. 7 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 كيف يواصلون فعل هذا؟ 8 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 لم يفعلوا هذا بمفردهم. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 "أمبر ويليامز" قريبة الملياردير "أفيري بويد". 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 يجب أن تبحثي في أمره. لا بد أنه متورط. 11 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 مهلاً. 12 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 في البداية اتهمتم طلاب الجامعة، والآن تتهمون عضواً في الإدارة؟ 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 وإلا فكيف يمكن لطلاب جامعيين فعل كل هذا؟ 14 00:00:44,504 --> 00:00:46,548 أعلم أن نياتكم حسنة، 15 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 لكن لا يمكنني بدء مطاردة خائبة أخرى. 16 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 لذا ما لم تكن لديكم معلومات جديدة لي، 17 00:00:52,262 --> 00:00:53,388 يجب أن تعذروني. 18 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 لديّ عمل أؤديه. 19 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 بطريقة ما، إنهم متفوقون علينا بخطوة دوماً. 20 00:01:05,442 --> 00:01:07,068 ربما لديهم شبح يساعدهم. 21 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 "أفيري بويد" على قيد الحياة تماماً. 22 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 إن لم تساعدنا "دونوفان"، فسيكون علينا إنهاء هذا بأنفسنا. 23 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 "أفيري"، هذه أنا. 24 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 نفد وقتك. 25 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 حسناً، ماذا نعرف؟ 26 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 "أفيري بويد" وظف قريبته "أمبر" 27 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 لمنع إعادة "الفلاح الفصيح" إلى "مصر". 28 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 بجعل "غريفين" يزيفه. 29 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 "مجند نادي (هوثورن)" 30 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 ثم استبدل "ليام" بالمزيفة الأصلية للإيقاع بأمك. 31 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 أتفهّم أن "أفيري بويد" سيقدر على إقناع "أمبر" 32 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 وصديقها المقرب "ليام"، لكن... 33 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 "صديقان مقربان" 34 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 ماذا عن "غريفين"؟ ماذا سيستفيد؟ 35 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 على الأرجح نفس ما ستستفيده أختك. الدخول إلى نادي "هوثورن". 36 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 لكنني أفهم ما تقولينه يا "تشارلي". 37 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 من بين كل المتورطين، "غريفين" الدخيل. 38 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 "أمبر" نشأت مع "ليام"، لكنهما قابلا "غريفين" هذا العام فقط. 39 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 هذا يعني أنه ربما يمكننا استخدام هذا لمصلحتنا 40 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 وضمه إلى صفنا. 41 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 هل أنت بخير؟ 42 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 "نيا"! 43 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 "نيا". 44 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 تعالي، لنجلس. 45 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 هل أنت بخير؟ 46 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 كان ذلك غريباً جداً. 47 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 ظهرت تلك الرؤيا في عقلي. 48 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 رأيت عائلتي تُطرد من منزلنا. 49 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 هل أراك إياها "أوليفر"؟ 50 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 سمعت صوتاً، لكنه لم يكن "أوليفر". 51 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 نادت اسمي. 52 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 لا أعرف الطريقة، لكني أظن أنها أرتني المستقبل. 53 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 شخصية خيالية تدخل إلى رأسك وتريك المستقبل؟ 54 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 لم يبد الوضع جيداً. 55 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 لكن هكذا هو المستقبل. 56 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 لم يحدث بعد، لذا يمكننا تغييره. 57 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 أجل. سنحل اللغز 58 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 وستعود أمك إلى منصبها في إدارة الجامعة. 59 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 وستعودين إلى حل الألغاز في ألعاب الفيديو. 60 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 لكن لا يمكننا فعلها بمفردنا. 61 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 مستحيل. 62 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 متى طلبت منك شيئاً يوماً؟ 63 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 بالأمس واليوم الذي يسبقه واليوم الذي يسبق ذلك. 64 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 حسناً، فهمت، 65 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 لكن هذا أمر مهم جداً وأنت مقربة لـ"غريفين"، 66 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 لذا ربما يمكنك ضمه إلى جانب الخير، إلى صفنا. 67 00:04:17,341 --> 00:04:19,719 ماذا يجعلك تظنين أنه يمكنني قلب "غريفين" 68 00:04:19,803 --> 00:04:21,555 على أقوى شخص في الجامعة؟ 69 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 لأنني عرفتك طيلة حياتي. 70 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 وهي الفترة نفسها التي اقتديت بك فيها. 71 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 ربما ما كان يجب عليك ذلك. 72 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 لم أكن جيدة بما يكفي لدخول نادي "هوثورن". 73 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 لا يمكنني مساعدتك. 74 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 بناديهم السخيف أو من دونه، أنت أكثر شخصية مذهلة عرفتها. 75 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 وأعلم أنك ستبهرين العالم يوماً ما. 76 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 ألا تريدين الانتقام منهم لما فعلوه؟ 77 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 بالتأكيد أريد ذلك. 78 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 إذاً، هكذا سنفعلها. 79 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 وداعاً يا أبي. 80 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 "سمير"، انتظر. 81 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 أريدك أن ترعى "إدريس" بينما أذهب إلى مناوبتي. 82 00:05:04,431 --> 00:05:05,432 اليوم؟ 83 00:05:05,432 --> 00:05:07,684 كان على أمك العمل، وهو يوم إجازة "أميرة". 84 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 لكنني وأصدقائي 85 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 في خضم حل لغز أثري مهم. 86 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 ألا يتعلق علم الآثار بدراسة الأشياء القديمة؟ 87 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 لا أظن أنه علم يتطلب الكثير من الإلحاح. 88 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 أجل ولا. 89 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 إذاً، خذ أخاك. 90 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 يمكنني المساعدة. 91 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 أترى؟ اتفقنا. 92 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 شكراً يا عزيزي. 93 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 أجل، طبعاً. 94 00:05:33,627 --> 00:05:34,836 يناسبني توصيل الثلاثاء. 95 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 لكن هل يمكنك التوصيل قبل الـ9 صباحاً؟ لديّ حصة ذلك الصباح. 96 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 أجل. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 حسناً، هذا يناسبني. شكراً، وداعاً. 98 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 آسف بخصوص هذا يا رفيقيّ. 99 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 "إيمي" سافرت مجدداً؟ 100 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 أجل، لكنني مستمتع بهذا. ستساعدني كل المناوبات الإضافية 101 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 على الادخار من أجل رحلتي حول العالم بعد التخرج. 102 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 انظرا إلى هذا. 103 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 رحلة. عجباً! 104 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 هل ستذهب إلى كل تلك الأماكن؟ 105 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 إن ادخرت ما يكفي من المال. 106 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 أنوي أن أتبع الطقس الصيفي وأزور كل قارة. 107 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 خذ. يمكنك استخدامها لرحلتك. 108 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 أقدّر لك هذا يا صغير. 109 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 لكن اسمع، لم لا تحتفظ بها من أجل مغامرتك الخاصة يوماً ما؟ 110 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 حسناً. 111 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 اسمع يا "إدريس". اطلب شيئاً. سأعود على الفور. 112 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 "سيدني" معنا. ستجد "غريفين" وسترى إن كان سينقلب على "أمبر" و"ليام". 113 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 هل أتوهم ذلك أم إن هذه ذبابة متوهجة؟ 114 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 أظن أنها يراعة. 115 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 في المدينة؟ ولا أحد يراها سوانا؟ 116 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 حسناً أيها الصغير. 117 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 آسفة لأنني حاولت قتلك. من أي كتاب خرجت؟ 118 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 أظن أنه يريدنا أن نتبعه. 119 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 ابق هنا، سأعود خلال ثانية. 120 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 المزيد من اليراعات؟ 121 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 "واتا"؟ 122 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 "واتا". ربما تريد قول "ماء"؟ 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 مهلاً. - هيا، إنها تريدنا أن نتبعها. 124 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 ماذا عن "إدريس"؟ 125 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 يا "إدريس"! 126 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 أجل؟ 127 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 هل تريد مساعدتنا على تعقب يراعات سحرية خفية في المدينة؟ 128 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 أجل! - أجل! 129 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 "تشارلي". - لا تقلق، سيظن أنها لعبة. 130 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 من أي اتجاه ذهبت؟ 131 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 من هناك. بسرعة! 132 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 متى سينتهي هذا؟ - قريباً. 133 00:07:58,480 --> 00:08:00,273 لكن ليس إن لم تحافظ على هدوئك. 134 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 لم أوافق على كل هذا. 135 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 أنت متورط سواء أأعجبك ذلك أم لا. 136 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 من أين جاءت اليراعات؟ 137 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 ربما من بعد آخر. 138 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 حقاً؟ 139 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 لا يا "إدريس". إنها يراعات عادية وغير مخيفة. 140 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 ماذا تفعلين؟ 141 00:08:25,382 --> 00:08:28,176 إنه يظن أننا نلعب لعبة، لذا أجعلها ممتعة له. 142 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 ألا تتذكرين ما حدث آخر مرة عندما جلبته معنا؟ 143 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 لا أريده أن يشعر بالخوف. 144 00:08:33,515 --> 00:08:35,600 إن كانت اليراعات من بعد آخر، 145 00:08:35,600 --> 00:08:37,769 ربما يمكنها إطلاق الليزر. 146 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 يبدو مسترخياً في نظري. 147 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 يمكنها إطلاق الليزر حتماً. 148 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 "نيا". 149 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 أنا هنا. اعثري عليّ. 150 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 هل سمعتم ذلك؟ 151 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 سمعنا ماذا؟ 152 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 الصوت. إنها تنادي اسمي وتريدني أن أجدها. 153 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 أنا سمعتها. لقد قالت، "أهلاً يا (إدريس)." 154 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 إنها هناك. في الماء. 155 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 عروس بحر؟ 156 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 أراها. لديها شعر أحمر طويل. 157 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 من أنت؟ 158 00:09:27,152 --> 00:09:31,656 "مامي واتا". - "مامي واتا"؟ 159 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 من الدليل السابق؟ "واتا"؟ 160 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 بالتأكيد. 161 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 لكن كيف عرفت ذلك يا "نيا"؟ 162 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 ألا تسمعان صوتها في رأسيكما أيضاً؟ 163 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 إنها تتواصل معك فقط. 164 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 مهلاً. "مامي واتا". 165 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 درست عنها عندما ذهبنا إلى معرض الفن الإفريقي الصيف الماضي. 166 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 مما أتذكّره، هي أم الماء. 167 00:09:54,095 --> 00:09:57,307 الكثير من الثقافات الإفريقية تعدها حارسة الطبيعة 168 00:09:57,307 --> 00:09:59,100 في المنتصف بين عالم الأرواح وعالمنا. 169 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 أعرف "مامي واتا" أيضاً. "أميرة" قرأت لي كتاباً عنها. 170 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 ماذا كان الكتاب؟ 171 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 "سحر الجدول". 172 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 كان عن فتاة تُدعى "مادي" 173 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 وهي تقضي الصيف مع جدتها في الجدول. 174 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 يمكنها التحكم باليراعات والتحدث إلى "مامي واتا". 175 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 ثم تريها "مامي واتا" ما سيحدث للجدول. 176 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 رؤى عن المستقبل كالتي رأيتها سابقاً. 177 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 "مامي واتا"، نحتاج إلى مساعدتك. 178 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 أهلاً. - أهلاً. 179 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 أهلاً يا "سيد". كيف الحال؟ 180 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 لا جديد. أعيد فقط بعض الأدوات التي استخدمتها لصنع طاولة أختي السحرية. 181 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 رائع، نعمل على الخلفية للبث المباشر لأسبوع المؤسسين. 182 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 تبدو رائعة. 183 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 أجل. سيكون الحفل مذهلاً. سيُقام على يخت هذا العام. 184 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 ستأتين، صحيح؟ - بالطبع. أتشوق لذلك. 185 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 ستكون أول مرة لي على يخت. 186 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 لن تكون الأخيرة. 187 00:10:52,237 --> 00:10:54,114 بعد أن صرت عضوة في نادي "هوثورن"، 188 00:10:54,114 --> 00:10:56,116 ستُفتح لك كل الأبواب. 189 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 ثانية واحدة. 190 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 الخلفية رائعة فعلاً. 191 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 شكراً. 192 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 هل أنت بخير؟ 193 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 أجل. أنا جائع فقط. 194 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 أنا أيضاً. هل تريد أكل شيء بعد هذا؟ 195 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 لا ضغوط. 196 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 أجل، يبدو ذلك جيداً. 197 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 هل تتحدثان عن الطعام؟ أتضور جوعاً. هل يمكنني مرافقتكما؟ 198 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 بالطبع! كلما زاد العدد، زاد المرح. 199 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 يظن مجلس الإدارة أن أمي سرقت "الفلاح الفصيح"، 200 00:11:30,901 --> 00:11:33,278 ويجب أن نجده ونعيده إلى الجامعة 201 00:11:33,278 --> 00:11:34,946 وإلا فسيفقد والداي كل شيء. 202 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 يجب أن يُعاد ما سُرق. 203 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 إلى أين ذهبت؟ 204 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 لا أعرف، لكنها قالت، "يجب أن يُعاد ما سُرق." 205 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 هذا ما نحاول فعله. 206 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 أهلاً؟ 207 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 حاولت الخروج مع "غريفين" وحده، لكن "أمبر" تريد مرافقتنا. 208 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 هذا ليس جيداً. 209 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 لديّ فكرة، لكن سأحتاج إلى مساعدتك. 210 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 أنا مصغية. 211 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 كيف تبدو؟ 212 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 أنا عاجز عن المواصلة. 213 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 رائع، لنذهب ونأكل. 214 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 رائع. دعاني فقط أذهب لأعيد هذه أولاً. 215 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 لا حاجة لأن تبدو حزيناً. سيكون كل شيء بخير. 216 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 آسف إن لم أكن متحمساً للكذب على أصدقائي. 217 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 "رسالة من (تشارلي)" 218 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 إنها من أختها "تشارلي". 219 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 هذا انتهاك للخصوصية. - لا. 220 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 ماذا؟ - ما الأمر؟ 221 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 "قابليني في مطعم (آني) حالاً. 222 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 لدينا معلومات جديدة عن نادي (هوثورن) وأصدقائك الجدد. 223 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 بسرعة." 224 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 سألغي هذه فقط. 225 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 ماذا تفعلين؟ 226 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 ما لا تعرفه "سيدني" لن يؤذيها. 227 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 سأذهب إلى المطعم وسأرى ما يمكنني سماعه. 228 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 ابق مع "سيدني" وتذكر ما قلته. 229 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 "أمبر"... - حسناً، أنا جاهزة. 230 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 لقد نسيت. أنا عليّ مساعدة الأستاذ "ماكورماك" على تصحيح الأوراق. 231 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 مستحيل. 232 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 بلى، لكن اسبقاني وسألحق بكما لاحقاً. 233 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 يبدو هذا جيداً. 234 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 نجح الأمر. "سيدني" تقول إن "أمبر" صدقتنا، 235 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 وأصبحت الآن بمفردها مع "غريفين". 236 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 هذا رائع. 237 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 هنا يُوجد الكنز. 238 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 والآن عليكم إيجاده. 239 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 "مامي واتا" وجدت "ف ص". 240 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 المشكلة الوحيدة هي أنه في منزل على الجانب الآخر من البحيرة. 241 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 كيف سنصل إلى هناك؟ 242 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 بقارب؟ 243 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 وأين سنجد قارباً؟ 244 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 هناك! 245 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 شكراً يا "مامي واتا". - هيا بنا. 246 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 مهلاً. 247 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 كيف لنا أن نعرف أن هذا آمن؟ 248 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 لا أعرف السبب، لكن مثل الفتاة في الكتاب، 249 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 أنا مرتبطة بـ"مامي واتا". 250 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 أشعر بذلك. هي لن تعرضنا للخطر. 251 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 أثق بها. 252 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 أنا أيضاً. 253 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 "سمير"؟ 254 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 "سترات نجاة" 255 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 أنا على قارب! 256 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 اجلس يا "إدريس". كن حذراً! 257 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 مهلاً، اسمع. هلا تتساهل مع الفتى الصغير. 258 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 لم أرد أن تدعيه إلى هنا. 259 00:14:43,218 --> 00:14:45,720 أنت لن تكوني مضطرة للتعامل مع كوابيسه 260 00:14:45,804 --> 00:14:46,930 إن حدث شيء سيئ. 261 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 إنه هنا الآن. وبصفتي أختاً صغرى، 262 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 أعرف شعور الاستبعاد فقط لأنه الأصغر سناً. 263 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 ثم أنك لا تعترف بقدراته بما يكفي. 264 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 هذا رائع جداً. 265 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 "إدريس"، ابق ثابتاً. 266 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 كنت أنظر إلى "مامي واتا" فقط. 267 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 ليس كل شيء لعبة، اتفقنا؟ 268 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 آسف. 269 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 "سمير"، هل أنت بخير؟ 270 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 "مامي واتا"، أوقفي القارب. 271 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 يجب أن نواصل. يمكنك تغيير المستقبل الذي أريتك إياه. 272 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 يجب أن نتوقف. صديقي يحتاج إلى راحة. 273 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 حسناً. 274 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 انظر إلى الأفق. - ماذا؟ 275 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 إن كنت تشعر بدوار البحر، يجب أن تنظر إلى الأفق. 276 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 هذا ليس الأمر. 277 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 ما الأمر؟ يمكنك إخبارنا. 278 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 أتذكر قريبنا الذي مات؟ 279 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 عندما تركنا "تركيا"، جاءت عائلته إلى هنا عبر طريق مختلف على متن قارب، 280 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 وهو لم ينج. 281 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 لم أعرف ذلك. 282 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 كنت طفلاً صغيراً. 283 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 آسفة حقاً يا "سمير". 284 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 هذه أول مرة لي في الماء منذ أن عرفنا ذلك. 285 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 لو كنا نعلم، ما كنا أخذنا القارب. 286 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 أتمنى لو أن "مامي واتا" كانت هناك ذلك اليوم. 287 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 أنا أيضاً. 288 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 عادت اليراعات. 289 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 إنها جميلة. 290 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 يمكننا الذهاب الآن. 291 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 هل أنت متأكد؟ 292 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 عجباً! 293 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 إن كنت أخفي تحفة أثرية سرية، هذا سيكون المكان الأمثل حتماً. 294 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 أحدهم سيسرق "ف ص". 295 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 يجب أن نسرع. هيا بنا. 296 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 اذهبوا بسرعة. 297 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 هيا. 298 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 هيا يا "إدريس". في الأعلى. 299 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 هيا بنا. لنذهب. 300 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 ما الخطة؟ 301 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 لننظر من النوافذ حتى نجده؟ - ليست لديّ خطط أفضل. 302 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 "أفيري" و"أمبر". نحن في المكان الصحيح. 303 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 هذه ليست الغرفة الصحيحة. هيا. 304 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 هذه هي الغرفة التي رأيتها في الرؤيا. 305 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 إنها مغلقة. 306 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 يجب أن ندخل. 307 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 عادت اليراعات. 308 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 ربما "نيا" يمكنها التحكم فيها كما في الكتاب. 309 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 ماذا يجب أن أفعل؟ هل أخبرها، 310 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 "ادخلي إلى المنزل واعثري على (الفلاح الفصيح)"؟ 311 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 "إدريس" محق. 312 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 بطريقة ما، أنت مرتبطة بها. 313 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 "نيا"؟ ماذا يحدث؟ 314 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 يمكنني رؤية ما تراه. 315 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 نحن في غرفة الجلوس. 316 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 حسناً. والآن ننزل السلالم. 317 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 تُوجد طاولة بلياردو. 318 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 والآن نحن في المخزن. 319 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 إنها ليست هناك. 320 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 إذاً، أين هي؟ 321 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 تحركوا! إلى الخلف. 322 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 أظن أنها هناك. 323 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 هل أنت بخير؟ 324 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 هذا ذنبي. تسببت بتأخيرنا على القارب. 325 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 لا، ليس كذلك. لن نتوقف حتى نجده. 326 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 أجل. 327 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 إنها "سيدني". تحتاج إلينا. هيا بنا. 328 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 لا بد أنه كان رائعاً أن تنشأ في بلدة صغيرة. 329 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 حقاً؟ تمنيت دوماً منذ صغري لو أنني أعيش في مدينة كبيرة. 330 00:19:17,325 --> 00:19:19,160 المدن الكبرى رائعة إن كنت تملك المال. 331 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 أظن أن كل المدن تحتاج إلى المال. 332 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 أظن أن الأوضاع ستختلف الآن. 333 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 دخول نادي "هوثورن" يعني علاقات أفضل 334 00:19:26,835 --> 00:19:28,420 وهذا يعني وظائف أفضل، 335 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 وهذا يعني أنه يمكنني ترك منزل أهلي يوماً ما. 336 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 أجل، لكن مقابل ماذا؟ 337 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 أعني أن الأمر أخذ من وقتي أكثر مما ظننت. 338 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 أفهم ما تعنيه. 339 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 أتعلم؟ نحتاج إلى استراحة من الحديث عن نادي "هوثورن". 340 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 فيم تفكرين؟ 341 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 هيا. - ما الأمر؟ 342 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 "ممنوع الدخول" 343 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 لا أظن أنه مسموح لنا الدخول إلى هناك. 344 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 الباب مفتوح. 345 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 لا يمكن أن يمر أسبوع المؤسسين من دون تقديم احترامنا لشبح المؤسس. 346 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 حسناً، قدمت احترامي. هل يمكننا... 347 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 هل أنت خائف؟ 348 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 "تشونسي"؟ 349 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 هل أنت هنا؟ 350 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 أظن أن لديه أموراً أهم ليفعلها في الآخرة من قضاء وقته هنا. 351 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 حسناً، لنذهب من هنا. - لا، مهلاً. 352 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 هل هذه أختك؟ 353 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 وصديقاي "نيا" و"سمير". 354 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 هذه الأنفاق تقود إلى كل مكان. 355 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 وأخوه "إدريس". 356 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 "إدريس"! انتظرني. 357 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 حسناً، ماذا يحدث؟ 358 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 آسفة، لكننا احتجنا إلى مكان لنتحدث بعيداً عن "أمبر". 359 00:20:56,800 --> 00:20:58,385 نعلم أنك ساعدت "ليام" و"أمبر" 360 00:20:58,385 --> 00:21:00,512 بتزييف "الفلاح الفصيح" من أجل "أفيري بويد". 361 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 لكننا نعلم أنك لست مثلهم. 362 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 هيا يا "غريفين". 363 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 أخبرتني للتو بأنك تشعر بأنك دخيل. أفهم ذلك. 364 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 من الرائع أن نكون جزءاً من ناديهم، 365 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 لكنهم يستغلونك ويستغلونني. 366 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 قالت "أمبر" إن هذه الوثيقة القديمة تخص عائلتها وعائلة "أفيري". 367 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 وإن صنعت نسخة مطابقة منها، 368 00:21:22,951 --> 00:21:25,495 فسيستبدلونها بالأصلية ويبقونها آمنة. 369 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 وفي المقابل، سأصبح عضواً في نادي "هوثورن". 370 00:21:31,126 --> 00:21:32,752 أخبروني بأنه لن يتأذى أحد. 371 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 أحدهم يتأذى. أمي. 372 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 لم أشارك قطّ في تلفيق التهمة لأمك، لكنني مذنب بحفظ أسرارهم. 373 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 آسف حقاً يا "نيا". 374 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 ساعدنا إذاً. أنت تعرف كل شيء. 375 00:21:49,603 --> 00:21:50,854 سنذهب إلى مجلس الإدارة. 376 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 مستحيل. على الأرجح فات الأوان الآن. 377 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 ماذا تعني بأنه فات الأوان؟ 378 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 مهلاً. 379 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 "إدريس"، اصعد إلى غرفة "نيا" والعب بألعاب الفيديو، اتفقنا؟ 380 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 سأصعد إليك قريباً. 381 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 حسناً. 382 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 أبي؟ 383 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 أبي، هل دخل أحدهم إلى المنزل اليوم؟ 384 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 تسرني رؤيتك أيضاً يا "نيا". 385 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 هل كل شيء بخير؟ 386 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 أجل، كنت أتوقع طرداً. 387 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 لم أر شيئاً. 388 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 الشخص الوحيد الذي جاء هو عامل الإنترنت لإصلاح الراوتر. 389 00:22:33,730 --> 00:22:34,814 وفي أثناء وجوده، 390 00:22:34,898 --> 00:22:38,109 طلبت منه تحسين السعة لدورات ألعاب الفيديو خاصتك. 391 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 على الرحب! 392 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 إذاً، أين أخفى "ف ص"؟ 393 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 قد تكون هذه "دونوفان". 394 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 انتظرا ثانية. 395 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 "ليلى"! 396 00:23:09,307 --> 00:23:10,517 مستحيل. 397 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 لا أصدق هذا. 398 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 كان "غريفين" محقاً. 399 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 أحدهم قادم. 400 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 أؤكد لك أنه لا يُوجد شيء مخفي في غرفة جلوسي. 401 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 إنها "دونوفان". 402 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 كيف سنفسر وجودها؟ 403 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 هل نخفيها؟ 404 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 "أوليفر". 405 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 أهلاً. 406 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 هلا تتركون الغرفة لنا. 407 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 بالطبع. لا مشكلة. 408 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 ما هذا الذي بحوزتكم؟ - هل هذا... 409 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 إنها لفافة فارغة لمشروعنا الفني. 410 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 رائع. هلا تعذروننا. 411 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 كان ذلك وشيكاً. أنا أتعرق جداً. 412 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 أنقذنا "أوليفر" حقاً. شكراً يا "أوليفر". 413 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 "دونوفان" نظرت إلى المكتب مباشرةً كأنها تعلم أن شيئاً مخفي فيه. 414 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 الآن أعلم لماذا لم تأخذنا على محمل الجد. هي متورطة. 415 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 ونحن أخبرناها بكل ما نعرفه. 416 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 مهلاً. 417 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 إن لم تعد الكلمات على الورقة، 418 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 كما يحدث عندما يحرر الشبح شخصية من كتاب، 419 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 هل يعني هذا... 420 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 معذرة، ما هذا القصر؟ 421 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 إنه منزلي. 422 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 سامحيني، أنا مجرد فلاح متواضع. 423 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 ترجمة "رضوى أشرف"