1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 (芝麻街工作室呈獻) 2 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 我們有約嗎? 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 我們等不及想知道事件真相 妳找到證據了嗎? 4 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 我去了霍桑俱樂部 還有設計工作室,但很抱歉 5 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 沒有偽裝道具,也沒有紙莎草紙 6 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 他們一定撤走了 7 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 他們怎麼能一直這樣? 8 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 他們不只是靠自己 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 億萬富翁艾佛瑞波伊德 是安柏威廉斯的表哥 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 妳得去查他,他一定牽涉其中 11 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 等等 12 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 一開始是幾個大學的學生 現在你們在指控董事會成員? 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 要不然幾個大學生怎麼可能自己做到? 14 00:00:44,504 --> 00:00:46,548 我知道你們是出於善意 15 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 但我不能再次白費功夫了 16 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 所以,除非你們有新的資訊能提供 17 00:00:52,262 --> 00:00:53,388 否則恕我失陪 18 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 我有工作得做 19 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 他們總是超前我們一步 20 00:01:05,442 --> 00:01:07,068 也許他們也有幽靈相助 21 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 艾佛瑞波伊德是活人 22 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 如果唐納文幫不了我們 那我們就得自己了結這件事 23 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 艾佛瑞,是我 24 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 你快沒時間了 25 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 《小鬼與文字幽靈》 26 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 好,我們知道些什麼? 27 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 所以,艾佛瑞波伊德徵召了他的表妹安柏 28 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 來阻止《能言善辯的農民》被歸還給埃及 29 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 請葛里芬做贗品 30 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 (霍桑俱樂部招募) 31 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 里安把真的換成假的,嫁禍給妳媽 32 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 我瞭解艾佛瑞波伊德能順利說服安柏 33 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 和她最好的朋友里安,但... 34 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 (最好的朋友) 35 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 那葛里芬呢?這對他有什麼好處? 36 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 也許跟妳姊一樣 這樣就能進入霍桑俱樂部 37 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 但我懂妳說的,查莉 38 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 在所有的參與者當中,葛里芬是局外人 39 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 安柏和里安一起長大 但他們今年才認識葛里芬 40 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 所以說我們也許能利用這一點 41 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 把他拉到我們這邊來 42 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 妳還好嗎? 43 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 妮亞 44 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 妮亞 45 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 來,坐下吧 46 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 妳還好嗎? 47 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 感覺好奇怪 48 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 我腦中突然出現一個畫面 49 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 我們一家被迫搬出我們的房子 50 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 是奧利佛做的? 51 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 有一個聲音,但不是奧利佛 52 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 她叫了我的名字 53 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 不知怎麼地,但我覺得她讓我預見了未來 54 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 妳腦子裡的虛構人物能讓妳預見未來? 55 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 看起來不妙 56 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 這就是未來的重點 57 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 還沒發生,所以我們能改變它 58 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 對,我們會解決的 59 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 妳媽會回去當大學的校長 60 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 妳會回到電玩裡去解謎 61 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 但我們靠自己做不到 62 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 不要 63 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 我何時對妳有任何要求過了? 64 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 昨天、前天和大前天 65 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 好啦,我知道 66 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 但這真的很重要 而且妳和葛里芬挺友好的 67 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 所以也許妳能讓他 加入正義的一方...我們這邊 68 00:04:17,341 --> 00:04:19,719 妳為何會覺得我能讓葛里芬背棄 69 00:04:19,803 --> 00:04:21,555 大學裡最有權力的人? 70 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 因為我認識妳一輩子了 71 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 我一直都很尊敬妳 72 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 也許妳不該尊敬我 73 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 我其實根本不夠優秀,進不了霍桑俱樂部 74 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 我幫不了妳 75 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 不管有沒有那個蠢俱樂部 妳都是我所認識的人之中最棒的 76 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 我知道妳總有一天會統治世界 77 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 妳不想為了他們所做的事 好好報復他們嗎? 78 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 我當然想 79 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 那這就是好機會 80 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 爸,再見 81 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 薩米爾,等等 82 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 在我輪班的時候 我需要你幫忙照顧伊德瑞斯 83 00:05:04,431 --> 00:05:05,432 今天? 84 00:05:05,432 --> 00:05:07,684 你媽得去工作,而今天艾米拉放假 85 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 但我朋友跟我 86 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 正在解決一個重大的考古問題 87 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 考古學不就是研究古代事物嗎? 88 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 通常不會很緊急 89 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 對,但也不對 90 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 那就帶著你弟弟去 91 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 我可以幫忙 92 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 你看?解決了 93 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 兒子,謝了 94 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 好啊,當然 95 00:05:33,627 --> 00:05:34,836 週二交貨沒問題 96 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 但可以早上9點之前嗎?我那天早上有課 97 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 好 98 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 好,太好了,謝謝,好的,再見 99 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 兩位,真抱歉 100 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 艾美又出遠門了? 101 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 是啊,但我很喜歡 這些多出來的值班都能幫我 102 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 為了畢業後的環遊世界之旅存錢 103 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 你們看 104 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 旅行耶,哇 105 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 你要去這些地方? 106 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 如果我存夠錢的話 107 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 我計畫要跟著太陽跑,造訪每一片大陸 108 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 給你,你在旅途中用得到 109 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 很感謝,小兄弟 110 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 嘿,不過你何不留著 自己某天也來一場冒險? 111 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 好 112 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 嘿,伊德瑞斯,你點菜,我馬上回來 113 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 希妮加入了,她要去找葛里芬 看看他會不會供出安柏和里安 114 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 只有我覺得那隻蒼蠅會發光嗎? 115 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 我覺得是螢火蟲 116 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 在城市裡?除了我們,其他人都看不到? 117 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 好,小夥伴 118 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 抱歉我剛剛想殺了你 好,你是出自於哪本書的? 119 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 我想牠是要我們跟著 120 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 待在這裡,我馬上回來 121 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 還有更多螢火蟲? 122 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 “瓦、塔”? 123 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 “瓦塔”,是水的意思嗎? 124 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 等等 -來吧,牠們要我們跟著去 125 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 那伊德瑞斯怎麼辦? 126 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 嘿,伊德瑞斯 127 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 幹嘛? 128 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 想要幫忙我們跟著一些 來到大城市的隱形魔法螢火蟲嗎? 129 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 好啊 -好耶 130 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 查莉 -別擔心,他會覺得是一場遊戲 131 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 牠們往哪裡去了? 132 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 那邊,快啊 133 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 這事何時會結束? -很快 134 00:07:58,480 --> 00:08:00,273 但如果你不冷靜就沒辦法 135 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 我從來沒答應過 136 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 不管你喜不喜歡,你都是一份子 137 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 螢火蟲是從哪來的? 138 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 可能是另一個次元吧 139 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 真的? 140 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 不,伊德瑞斯 牠們是不可怕的普通螢火蟲 141 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 妳在幹嘛? 142 00:08:25,382 --> 00:08:28,176 他覺得我們在玩遊戲 我在讓遊戲變好玩啊 143 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 妳不記得我們上次帶他一起時 發生了什麼事嗎? 144 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 我不想要他被嚇到 145 00:08:33,515 --> 00:08:35,600 如果螢火蟲是另一個次元來的 146 00:08:35,600 --> 00:08:37,769 那牠們搞不好會發射雷射光 147 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 我覺得他看起來很好 148 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 牠們肯定能發射雷射光 149 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 妮亞 150 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 我來了,來找我 151 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 你們有聽到嗎? 152 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 聽到什麼? 153 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 那個聲音,她叫我的名字,她要我去找她 154 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 我聽到了,她說:“嗨,伊德瑞斯” 155 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 她在那裡,在水裡 156 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 美人魚? 157 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 我看到她了,她有一頭紅色的長頭髮 158 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 妳是誰? 159 00:09:27,152 --> 00:09:31,656 瓦塔媽咪 -瓦塔媽咪? 160 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 之前的那個線索?瓦塔? 161 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 一定是 162 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 可是...妮亞,妳怎麼知道? 163 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 你們沒辦法在腦子裡聽到她的聲音? 164 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 她只跟妳對話 165 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 等等,瓦塔媽咪 166 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 去年夏天我們去參加非洲藝術展時 我知道了她 167 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 我記得她是水之母 168 00:09:54,095 --> 00:09:57,307 許多非洲文化認為她是大自然的守護者 169 00:09:57,307 --> 00:09:59,100 在精神世界和我們的世界之間 170 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 我也知道瓦塔媽咪 艾米拉念過一本關於她的書給我聽 171 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 是哪本書? 172 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 《河灣魔法》 173 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 有個叫做麥蒂的女孩 174 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 她在河灣跟外婆一起過夏天 175 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 她可以控制螢火蟲,還能跟瓦塔媽咪對話 176 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 然後瓦塔媽咪告知她河灣將要發生的事 177 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 未來的畫面,就像我先前看到的 178 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 瓦塔媽咪,我們需要妳幫忙 179 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 嘿 -嘿 180 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 嘿,小希,怎麼了? 181 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 沒什麼,只是來歸還 我幫我妹妹製作魔術桌時用的工具 182 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 好,我們在製作創辦人週直播節目的背景 183 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 看起來很棒 184 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 是啊,派對一定會很棒,今年辦在遊艇上 185 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 妳會來吧? -當然會,真等不及 186 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 會是我第一次上遊艇 187 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 不會是最後一次 188 00:10:52,237 --> 00:10:54,114 妳已經成了霍桑俱樂部的成員 189 00:10:54,114 --> 00:10:56,116 就有各式各樣的機會等著妳 190 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 等等 191 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 背景真的很棒 192 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 謝了 193 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 你還好嗎? 194 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 沒事,只是肚子餓 195 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 我也是,等一下要不要一起去吃點東西? 196 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 沒有壓力 197 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 好,聽來不錯 198 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 要去吃東西?我餓慘了 我可以一起去嗎? 199 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 當然好,越多人越好 200 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 董事會認為我媽偷了《能言善辯的農民》 201 00:11:30,901 --> 00:11:33,278 我們得找到它,帶回大學去 202 00:11:33,278 --> 00:11:34,946 不然我父母就會失去一切 203 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 被偷走的東西必須歸還 204 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 她去哪裡了? 205 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 我不知道,但她說 “被偷走的東西必須歸還” 206 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 差不多就是我們在做的事 207 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 喂 208 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 我試著約葛里芬,但安柏要一起來 209 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 這樣不妙 210 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 我有個想法,但我需要妳幫忙 211 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 洗耳恭聽 212 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 情況如何? 213 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 我告一段落了 214 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 太好了,我們去吃東西吧 215 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 好,我先把這些東西放回去吧 216 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 不需要一張苦瓜臉,一切都會沒事的 217 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 很抱歉我對朋友說謊無法感到開心 218 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 (簡訊:查莉) 219 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 是她妹妹查莉傳來的 220 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 這樣是侵犯隱私權 -不會吧 221 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 什麼? -怎麼了? 222 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 “儘快來安妮餐廳來找我 223 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 我們有些關於霍桑俱樂部 和妳新朋友們的線索 224 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 快點” 225 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 直接刪掉吧 226 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 妳在幹嘛? 227 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 希妮不知道就不會受傷 228 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 我要去餐廳,看看能偷聽到什麼 229 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 你跟希妮待在一起,記得我說的 230 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 安柏... -好,我好了 231 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 我忘記了,我要幫麥克柯馬克教授改報告 232 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 不會吧 233 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 對啊,不過你們去吧,我晚點再來找你們 234 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 聽來不錯 235 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 成功了,希妮說安柏上鉤了 236 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 她和葛里芬獨處了 237 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 太好了 238 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 寶藏就在這裡 239 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 你們得去找出來 240 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 瓦塔媽咪找到《能農》了 241 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 唯一的問題是它在湖對面的一棟房子裡 242 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 我們要怎麼過去? 243 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 搭船? 244 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 我們要上哪去找船? 245 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 在那邊 246 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 瓦塔媽咪,謝了 -走吧 247 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 等等 248 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 要怎麼確定那艘船安全? 249 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 我不知道,但就像書裡的女孩 250 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 我能與瓦塔媽咪溝通 251 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 我能感覺得到,她不會讓我們有危險 252 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 我相信她 253 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 我也是 254 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 薩米爾 255 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 (救生衣) 256 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 我在船上... 257 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 伊德瑞斯,坐下,小心點 258 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 嘿,別對小傢伙這麼嚴厲好嗎? 259 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 我本來就不想要妳邀他一起來 260 00:14:43,218 --> 00:14:45,720 如果發生了什麼不好的事 讓他做惡夢的話 261 00:14:45,804 --> 00:14:46,930 不是妳得安撫 262 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 他現在就在這裡,而且身為妹妹 263 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 我很清楚只因為年紀比較小 就被打發是什麼感覺 264 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 而且,你不夠信任他 265 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 這樣好酷喔 266 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 伊德瑞斯,別亂動 267 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 我只是在找瓦塔媽咪 268 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 並非什麼都是遊戲,好嗎? 269 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 對不起 270 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 薩米爾,你還好嗎? 271 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 瓦塔媽咪,請停船 272 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 我們得繼續前進 我讓妳預見的未來可能會改變 273 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 我們得停下來,我朋友需要一點時間 274 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 好 275 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 看地平線 -什麼? 276 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 如果暈船的話,就得看向地平線 277 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 不是那樣 278 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 怎麼了?你可以跟我們說 279 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 記得我們死去的表哥嗎? 280 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 我們離開土耳其時 他們一家選了另一條路,搭船來這裡 281 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 他死掉了 282 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 我都不知道 283 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 你那時只是小嬰兒 284 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 薩米爾,我很遺憾 285 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 這是我們得知那噩耗之後,我第一次搭船 286 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 如果我們知道,就不會搭船了 287 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 我希望瓦塔媽咪當天也在那裡 288 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 我也是 289 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 螢火蟲回來了 290 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 牠們真漂亮 291 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 我們可以前進了 292 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 你確定? 293 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 哇 294 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 如果我要把最高機密的文物藏起來 肯定會藏在這地方 295 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 有人要偷《能農》了 296 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 我們得快點,走吧 297 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 快點去 298 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 快點 299 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 快點,伊德瑞斯,上來這裡 300 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 來啊,快點 301 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 計畫是什麼? 302 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 從窗外往裡頭看在哪裡? -我沒有更好的計畫 303 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 是艾佛瑞和安柏,我們來對地方了 304 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 不是這個房間,來吧 305 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 這就是我腦中畫面的房間 306 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 上鎖了 307 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 我們得進去 308 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 螢火蟲回來了 309 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 也許妮亞能像書中一樣控制牠們 310 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 我該怎麼做?跟螢火蟲說 311 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 “進屋裡去找《能言善辯的農民》” 312 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 伊德瑞斯說得對 313 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 妳能跟牠們溝通 314 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 妮亞,怎麼了? 315 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 我能看見牠們看見的畫面 316 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 我們到客廳了 317 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 好,我們正在下樓梯 318 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 有撞球桌 319 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 現在到儲藏室了 320 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 不在這裡 321 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 那是在哪裡? 322 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 快...到後面來 323 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 應該是在車上 324 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 你還好嗎? 325 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 都是我的錯,是我害我們在船上耽擱的 326 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 不,不是,在找到之前我們不會放棄 327 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 對 328 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 是希妮,她需要我們,走吧 329 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 在小鎮長大的感覺一定很酷 330 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 真的嗎?我從小一直都希望 自己是在大城市裡長大的 331 00:19:17,325 --> 00:19:19,160 如果有錢的話,在大城市長大很棒 332 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 有錢的話在任何城市都會好很多 333 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 現在情況應該不同了吧 334 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 進了霍桑俱樂部代表能有更好的人脈 335 00:19:26,835 --> 00:19:28,420 能有更好的工作 336 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 所以我總有一天能搬出我爸媽的家 337 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 是啊,但要付出什麼代價? 338 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 只是比我想像中花了更多時間 339 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 我知道你的意思 340 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 你知道怎麼著? 我們得暫時忘了霍桑俱樂部的事 341 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 妳有什麼想法? 342 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 來吧 -要幹嘛? 343 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 (禁止入內) 344 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 我們應該不能進去吧 345 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 門沒上鎖 346 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 我們不能不向創辦人的幽靈致敬 讓創辦人週就這樣結束 347 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 好,我致敬了,能不能... 348 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 你不是害怕吧? 349 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 昌西? 350 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 你在嗎? 351 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 我認為他在來世 有比在這裡閒逛更好的事情要做 352 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 好,我們走吧 -不,等等 353 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 那是妳妹妹嗎? 354 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 還有我的朋友們,妮亞和薩米爾 355 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 地道通往所有地方耶 356 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 還有他弟弟,伊德瑞斯 357 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 伊德瑞斯,等等我 358 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 好,這是怎麼回事? 359 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 抱歉,但我們需要找個 安柏不在的地方談談 360 00:20:56,800 --> 00:20:58,385 我們知道你幫了里安和安柏 361 00:20:58,385 --> 00:21:00,512 替艾佛瑞波伊德偽造《能言善辯的農民》 362 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 但我們知道你跟其他人不一樣 363 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 葛里芬,拜託 364 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 你才跟我說你覺得像個局外人,我懂 365 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 能加入他們的俱樂部感覺很好 366 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 但他們在利用你,還有我 367 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 安柏說這份古老文物 屬於她和艾佛瑞的家族 368 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 如果我做出完全一樣的複製品 369 00:21:22,951 --> 00:21:25,495 他們會拿去與真品交換,確保真品安全 370 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 作為回報,我能進入霍桑俱樂部 371 00:21:31,126 --> 00:21:32,752 他們跟我說沒人會因此受傷 372 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 有人受傷了,我媽 373 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 我跟陷害你媽的部分從來都無關 但我因為保密很有罪惡感 374 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 妮亞,我很對不起 375 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 那就幫我們,你知道一切 376 00:21:49,603 --> 00:21:50,854 我們可以去跟董事會說 377 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 不可能,現在應該也太遲了 378 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 什麼叫做“太遲了”? 379 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 等等 380 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 伊德瑞斯 你去妮亞的房間打電動一下,好嗎? 381 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 我很快就上來 382 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 好 383 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 爸 384 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 爸,今天有人來家裡嗎? 385 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 妮亞,我也很高興見到妳 386 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 都還好嗎? 387 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 對,我在等一個包裹 388 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 我什麼也沒看到 389 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 只有網路維修工來修路由器 390 00:22:33,730 --> 00:22:34,814 他們來的時候 391 00:22:34,898 --> 00:22:38,109 我請他們升級頻寬,讓妳參加電競比賽 392 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 不客氣 393 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 他會把《能農》藏在哪裡? 394 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 可能是唐納文 395 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 等一下 396 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 蕾拉 397 00:23:09,307 --> 00:23:10,517 不會吧 398 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 怎麼可能 399 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 葛里芬說得對 400 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 有人要來了 401 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 我跟妳保證我的客廳裡沒有藏讓何東西 402 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 是唐納文 403 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 我們要怎麼解釋? 404 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 要藏起來嗎? 405 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 奧利佛 406 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 嘿 407 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 可以把房間讓給我們嗎? 408 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 當然好,沒問題 409 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 妳手上拿的是什麼東西? -是不是... 410 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 只是我們藝術課作業的空白畫卷 411 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 很好,你們先出去吧 412 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 真驚險,我都流汗了,超多的 413 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 奧利佛救了我們一命,謝了,奧利佛 414 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 唐納文直接看向桌子 就像她知道裡頭有藏東西似的 415 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 我知道她為何不把我們的話當真了 她也參與其中 416 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 我們把知道的一切都跟她說了 417 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 等等 418 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 如果頁面上的文字消失了 419 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 就像幽靈從書中釋放出角色一樣 420 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 那不就表示... 421 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 不好意思,這是什麼宮殿? 422 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 我家 423 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 請原諒我,我只是個卑微的農民 424 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 字幕翻譯:徐懿芬