1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP PRESENTA 2 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 ¿Teníamos una cita? 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 Tenemos que saber lo que pasó. ¿Encontró evidencia? 4 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 Bueno, fui al Club Hawthorne y también al taller y lo siento. 5 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 No había disfraces ni papiros. 6 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Seguro los movieron. 7 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 ¿Cómo es que hacen eso? 8 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 No lo hicieron solos. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 El primo de Amber Williams es el millonario Avery Boyd. 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Tiene que investigarlo. Él está involucrado. 11 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 Aguarden... 12 00:00:36,997 --> 00:00:40,083 primero eran estudiantes, ¿y ahora acusan a un miembro de la Junta? 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,627 Solo así unos estudiantes podrían lograr esto. 14 00:00:44,504 --> 00:00:46,548 Yo sé que tienen buenas intenciones, 15 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 pero no puedo hacer otra búsqueda sin sentido. 16 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 Si no tienen nueva información para mí... 17 00:00:52,262 --> 00:00:54,890 deberán disculparme, tengo trabajo. 18 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 Siempre están un paso adelante. 19 00:01:05,442 --> 00:01:07,068 Tal vez les ayuda un fantasma. 20 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 Avery Boyd está vivo. 21 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Si Donovan no nos ayuda, terminaremos esto solos. 22 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Avery. Soy yo. 23 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 Ya no hay tiempo. 24 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 EL ESCRITOR FANTASMA 25 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Bueno, ¿qué sabemos? 26 00:01:56,284 --> 00:01:59,079 Pues, Avery Boyd reclutó a su prima, Amber, 27 00:01:59,079 --> 00:02:02,082 para evitar que el Campesino Elocuente fuera devuelto a Egipto. 28 00:02:02,082 --> 00:02:03,875 Haciendo que Griffin lo falsificara. 29 00:02:03,959 --> 00:02:05,126 RECLUTA CLUB HAWTHORNE 30 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Y Liam cambió el real por el falso, inculpando a tu mamá. 31 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 Entiendo si Avery no tuvo problema en convencer a Amber 32 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 y a su mejor amigo Liam, pero... 33 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 MEJORES AMIGOS 34 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 ¿Por qué Griffin? ¿Él qué ganaba? 35 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 Lo mismo que ganó tu hermana. Acceso al Club Hawthorne. 36 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Pero entiendo lo que dices, Charli. 37 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 De todos ellos, Griffin es quien no encaja. 38 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Amber creció con Liam, pero conocieron a Griffin este año. 39 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Entonces podemos usar eso a nuestro favor 40 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 y hacer que nos ayude. 41 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 ¿Estás bien? 42 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 ¡Nia! 43 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Nia. 44 00:03:02,893 --> 00:03:04,144 Ven, siéntate. 45 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 ¿Estás bien? 46 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 Eso fue muy raro. 47 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 Una visión apareció en mi cabeza. 48 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 Mi familia era obligada a mudarse. 49 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 ¿Fue Oliver? 50 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 Había una voz, pero no era Oliver. 51 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Dijo mi nombre. 52 00:03:26,708 --> 00:03:31,004 No sé cómo, pero creo que me mostró el futuro. 53 00:03:31,338 --> 00:03:35,550 ¿Un personaje de ficción en tu cabeza que te puede mostrar el futuro? 54 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Y no se veía bien. 55 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 Eso es lo mejor del futuro. 56 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 No ha pasado aún, podemos cambiarlo. 57 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Sí. Lo resolveremos 58 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 y tu mamá volverá a ser la presidenta de la universidad 59 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 y tú volverás a los misterios de tus videojuegos. 60 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Pero... no podemos hacerlo solos. 61 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 Imposible. 62 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 ¿Cuándo te he pedido algo? 63 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 El día de ayer y antier y el día anterior a ese. 64 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 Bueno, es cierto. 65 00:04:09,626 --> 00:04:14,548 Pero esto es muy importante y tú eres amiga de Griffin, 66 00:04:14,548 --> 00:04:17,259 podrías hacer que se cambie al bando correcto, el nuestro. 67 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 ¿Por qué crees que puedo hacer que Griffin se ponga en contra 68 00:04:20,095 --> 00:04:21,846 de los más poderosos de la universidad? 69 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 Porque te conozco de toda mi vida. 70 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 Y siempre te he admirado. 71 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 Pues tal vez no deberías. 72 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 En realidad no entré al Club Hawthorne porque fuera buena. 73 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 No puedo hacerlo. 74 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 Con o sin su estúpido club, eres la persona más increíble que conozco. 75 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 Y sé que dirigirás el mundo un día. 76 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 ¿No quieres vengarte por lo que te hicieron? 77 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Claro que sí. 78 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 Pues así es como lo haremos. 79 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 Adiós, papá. 80 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 Samir, espera. 81 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Necesito que cuides a Idris mientras cubro mi turno. 82 00:05:04,431 --> 00:05:05,515 ¿Hoy? 83 00:05:05,599 --> 00:05:07,684 Tu mamá trabaja, y Amira no está hoy. 84 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 Pero mis amigas y yo 85 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 estamos resolviendo un gran problema de arqueología. 86 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 ¿Qué la arqueología no estudia las cosas antiguas? 87 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 Eso nunca es algo urgente. 88 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Sí, pero no. 89 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Lleva a tu hermano. 90 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Yo ayudaré. 91 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 ¿Ves? Está decidido. 92 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Gracias, baba. 93 00:05:32,250 --> 00:05:33,418 Sí, claro. 94 00:05:33,418 --> 00:05:34,920 La entrega el martes está bien. 95 00:05:35,295 --> 00:05:37,839 ¿Puede ser antes de las 9:00 a.m.? Tengo clases temprano. 96 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Sí. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Genial, eso está bien. Okey, adiós. 98 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Perdón por eso, chicos. 99 00:05:45,680 --> 00:05:46,765 ¿Amy salió de la ciudad? 100 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 Ah, sí. Pero me encanta. Estos turnos extras me ayudarán 101 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 a ahorrar para mi viaje por el mundo cuando me gradúe. 102 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Miren esto. 103 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Un viaje. Guau. 104 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 ¿Tú vas a ir a todos esos países? 105 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Si puedo ahorrar suficiente dinero. 106 00:05:59,778 --> 00:06:02,948 Planeo seguir el sol y ver cada continente. 107 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Ten. Esto es para tu viaje. 108 00:06:07,786 --> 00:06:09,454 Te lo agradezco, amigo. 109 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Pero puedes guardarlo para tu propia aventura. 110 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 De acuerdo. 111 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 Idris, pide algo, ya vuelvo. 112 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Sydney lo hará. Convencerá a Griffin de ayudarnos contra Amber y Liam. 113 00:06:31,059 --> 00:06:34,479 ¿Soy yo o esa mosca brilla? 114 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Creo que es una luciérnaga. 115 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 ¿En la ciudad? ¿Y solo la vemos nosotros? 116 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 De acuerdo, amiga. 117 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 Perdón por tratar de matarte. Ahora, ¿de qué libro vienes? 118 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Quiere que la sigamos. 119 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Quédate aquí. No tardo. 120 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 ¿Más luciérnagas? 121 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 ¿W-A-T-A? 122 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 “Wata”. ¿Tal vez querían escribir agua en inglés? 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Esperen. - Vamos, hay que seguirlas. 124 00:07:34,664 --> 00:07:36,082 ¿Qué hacemos con Idris? 125 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 ¡Oye, Idris! 126 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 ¿Sí? 127 00:07:41,922 --> 00:07:42,923 ¿Quieres perseguir 128 00:07:42,923 --> 00:07:45,342 unas luciérnagas mágicas invisibles en la ciudad? 129 00:07:45,884 --> 00:07:47,010 ¡Sí! - ¡Sí! 130 00:07:47,010 --> 00:07:49,346 Charli. - Está bien, cree que es un juego. 131 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 ¿Por dónde se fueron? 132 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 Por ahí. ¡Corre! 133 00:07:56,394 --> 00:07:58,480 ¿Cuándo terminará todo? - Pronto. 134 00:07:58,480 --> 00:08:00,273 Pero tienes que calmarte. 135 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Yo no acepté nada de esto. 136 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 Eres parte de esto, aunque no te guste. 137 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 ¿De dónde vienen las luciérnagas? 138 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 Tal vez de otra dimensión. 139 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 ¿En serio? 140 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 No, Idris. Son luciérnagas comunes y corrientes. 141 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 ¿Qué estás haciendo? 142 00:08:25,298 --> 00:08:28,176 Él cree que estamos jugando, así que lo hago divertido. 143 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 ¿Ya olvidaste lo que pasó la última vez que vino conmigo? 144 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 No quiero que se asuste. 145 00:08:33,515 --> 00:08:35,767 Si las luciérnagas son de otra dimensión, 146 00:08:35,767 --> 00:08:37,769 tal vez pueden disparar láser. 147 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 No se ve asustado. 148 00:08:41,398 --> 00:08:43,441 Claro que disparan láser. 149 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Nia. 150 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Aquí estoy. Búscame. 151 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 ¿Oyeron eso? 152 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 ¿Qué cosa? 153 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 La voz. Dijo mi nombre y quiere que la encuentre. 154 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 La escucho. Dijo: “Hola, Idris." 155 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Ahí está, en el agua. 156 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 ¿Una sirena? 157 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 La veo. Su cabello es largo y rojo. 158 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 ¿Quién eres? 159 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Mami Wata. 160 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Mami Wata. - ¿Mami Wata? 161 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 ¿Como la pista de hace rato? ¿Wata? 162 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Eso creo. 163 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Pero ¿cómo lo sabes, Nia? 164 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 ¿No escuchan la voz en su cabeza? 165 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Solo se comunica contigo. 166 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Esperen. Mami Wata. 167 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Leí sobre ella cuando fuimos a la exhibición de arte africano. 168 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Y recuerdo que decía que ella es la madre del agua. 169 00:09:54,095 --> 00:09:57,224 Muchas culturas africanas creen que es la guardiana de la naturaleza, 170 00:09:57,224 --> 00:09:59,309 entre el mundo de los espíritus y el nuestro. 171 00:09:59,309 --> 00:10:02,938 Yo conozco a Mami Wata. Amira me leyó un libro sobre ella. 172 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 ¿Qué libro era? 173 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Bayou Magic. 174 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 Había una niña, Maddy, 175 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 que pasa el verano con su abuela en el pantano. 176 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Puede controlar las luciérnagas y hablar con Mami Wata. 177 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 Entonces, Mami Wata le muestra lo que pasará en el pantano. 178 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Visiones del futuro. Como la que tuve antes. 179 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Mami Wata, te necesitamos. 180 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 Hola. - Hola. 181 00:10:32,092 --> 00:10:33,426 Hola, Syd. ¿Qué pasa? 182 00:10:33,510 --> 00:10:36,846 No mucho. Vine a dejar algo que usé para la mesa de magia de mi hermana. 183 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Súper. Hacemos el fondo para la semana de los fundadores. 184 00:10:41,518 --> 00:10:42,602 Se ve bien. 185 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Sí. La fiesta será increíble. Será en un yate este año. 186 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Vas a ir, ¿no? - Por supuesto. Qué emoción. 187 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 Será mi primera vez en un yate. 188 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 Bueno, no será la última. 189 00:10:52,237 --> 00:10:54,322 Ahora que eres miembro del Club Hawthorne, 190 00:10:54,406 --> 00:10:56,116 muchas puertas se abrirán para ti. 191 00:10:57,951 --> 00:10:59,160 Ya vuelvo. 192 00:11:02,831 --> 00:11:03,957 El fondo se ve increíble. 193 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Gracias. 194 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 ¿Estás bien? 195 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Sí, es que tengo hambre. 196 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 Yo también. ¿Quieres comer cuando termines? 197 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Sin presiones. 198 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Sí. Suena bien. 199 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 ¿Dijeron comer? Muero de hambre. ¿Puedo ir con ustedes? 200 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 Claro. Mientras más, mejor. 201 00:11:28,523 --> 00:11:30,901 La Junta cree que mamá tiene el Campesino Elocuente. 202 00:11:30,901 --> 00:11:33,278 Hay que encontrarlo y llevarlo a la universidad 203 00:11:33,278 --> 00:11:34,946 o mis padres lo perderán todo. 204 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 Lo que ha sido robado, debe ser devuelto. 205 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 ¿A dónde se fue? 206 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 No lo sé. Dijo: “Lo que ha sido robado, debe ser devuelto”. 207 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 Como lo que estamos haciendo. 208 00:11:56,551 --> 00:11:57,552 ¿Hola? 209 00:11:57,636 --> 00:12:00,722 Traté de estar con Griffin a solas, pero Amber quiere ir con nosotros. 210 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 Eso no es bueno. 211 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 Tengo una idea. Pero debes ayudarme. 212 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Te escucho. 213 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 ¿Cómo van? 214 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Puedo parar por ahora. 215 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Muy bien. Vamos a comer. 216 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 Genial. Voy a guardar esto primero. 217 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 No estés tan serio. Todo va a estar bien. 218 00:12:29,376 --> 00:12:31,461 Perdón si no me emociona mentirle a mis amigas. 219 00:12:32,629 --> 00:12:34,005 MENSAJE DE TEXTO CHARLI 220 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 Es de su hermana, Charli. 221 00:12:37,801 --> 00:12:40,262 Invades su privacidad. - Ay, no. 222 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 ¿Qué? - ¿Qué dice? 223 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 “Ven al restaurante Annie ahora mismo. 224 00:12:47,811 --> 00:12:50,772 Tenemos información sobre el Club Hawthorne 225 00:12:50,772 --> 00:12:52,941 y tus nuevos amigos. Apúrate.” 226 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Voy a borrar esto. 227 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 ¿Qué haces? 228 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 Si Sydney no sabe, estará bien. 229 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 Voy a ir al restaurante, a ver qué puedo averiguar. 230 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Quédate con Sydney y no olvides lo que te dije. 231 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Amber... - Bien, estoy lista. 232 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Lo olvidé. Yo debo ayudarle al profesor McCormack con algo. 233 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Qué mal. 234 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Sí pero vayan ustedes, los veré después. 235 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Perfecto. 236 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 Funcionó. Dice que Amber cayó en la trampa 237 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 y ahora está sola con Griffin. 238 00:13:26,850 --> 00:13:28,143 Es fantástico. 239 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 El tesoro está aquí. 240 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Ahora deben encontrarlo. 241 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 Mami Wata encontró el Campesino. 242 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 El único problema es que está en una casa al otro lado del lago. 243 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 ¿Cómo llegamos? 244 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 ¿En bote? 245 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 ¿Dónde vamos a encontrar un bote? 246 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Ahí hay uno. 247 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Gracias, Mami Wata. - Andando. 248 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Esperen. 249 00:14:10,143 --> 00:14:11,603 ¿Cómo sabemos si es seguro? 250 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 No sé cómo, pero igual que la niña del libro, 251 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 estoy conectada a Mami Wata. 252 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Yo la siento. No nos lastimaría. 253 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Yo confío en ella. 254 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 Yo también. 255 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 ¿Samir? 256 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 CHALECO SALVAVIDAS 257 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Estoy en un bote. Estoy en un bote. 258 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Siéntate, Idris. Ten cuidado. 259 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Oye, ¿quieres calmarte con tu hermano? 260 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Es que yo no quería que lo invitaras. 261 00:14:43,218 --> 00:14:46,930 Tú no vas a lidiar con sus pesadillas si algo malo pasa. 262 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 Bueno, ya está aquí. Y como hermana menor, 263 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 sé lo que se siente ser excluida solo por ser más joven. 264 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 Además, no reconoces su esfuerzo. 265 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 Esto es increíble. 266 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Idris, siéntate. 267 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Estaba buscando a Mami Wata. 268 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 No todo es un juego, ¿sí? 269 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Perdón. 270 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Samir, ¿estás bien? 271 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Mami Wata, detén el bote. 272 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Debemos continuar. El futuro que les mostré puede cambiar. 273 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Hay que parar. Mi amigo se siente mal. 274 00:15:36,354 --> 00:15:37,522 De acuerdo. 275 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Mira al horizonte. - ¿Qué? 276 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Si te mareas, debes de ver el horizonte. 277 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 No es eso. 278 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 ¿Qué pasa? Puedes decirnos. 279 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 ¿Recuerdas el primo que murió? 280 00:15:57,375 --> 00:16:01,630 Cuando dejamos Turquía, su familia tomó una ruta diferente, 281 00:16:01,630 --> 00:16:05,967 en un bote y no sobrevivió. 282 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Yo no sabía eso. 283 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 Eras solo un bebé. 284 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Lo siento mucho, Samir. 285 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 Es la primera vez que he estado en el agua desde que me enteré. 286 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 De haber sabido, no habríamos tomado el bote. 287 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Ojalá Mami Wata hubiera estado ese día. 288 00:16:28,865 --> 00:16:29,866 Yo también. 289 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Las luciérnagas volvieron. 290 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Son hermosas. 291 00:16:47,592 --> 00:16:49,553 Ya podemos irnos. 292 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 ¿Seguro? 293 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 Guau. 294 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Si yo escondiera un artefacto secreto, este sería el lugar perfecto. 295 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Alguien va a robar el Campesino. 296 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Hay que apurarnos. Vengan. 297 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Vayan, rápido. 298 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Corre. 299 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Ven, Idris. Por aquí. 300 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Corre. Ven. 301 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 ¿Cuál es el plan? 302 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 ¿Ver por las ventanas hasta encontrarlo? - No se me ocurre nada mejor. 303 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Avery y Amber. Este es el lugar. 304 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 No es en esta habitación. Vengan. 305 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Esta es la habitación de mi visión. 306 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 Está cerrada. 307 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Tenemos que entrar. 308 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Las luciérnagas volvieron. 309 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 ¿Y si Nia las controla como en el libro? 310 00:18:06,296 --> 00:18:07,964 ¿Y qué debo hacer? 311 00:18:08,048 --> 00:18:11,509 ¿Decirles: “Entren a la casa y encuentren el Campesino Elocuente"? 312 00:18:14,512 --> 00:18:15,764 Idris tiene razón. 313 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 De algún modo, estás conectada a ellas. 314 00:18:21,519 --> 00:18:23,146 ¿Nia? ¿Qué está pasando? 315 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Puedo ver lo que ven. 316 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 Estamos en la sala. 317 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Muy bien. Ahora bajamos por las escaleras. 318 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Hay una mesa de billar. 319 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Estamos en la bodega. 320 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 No está aquí. 321 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Y, ¿dónde está? 322 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 ¡Rápido! Escóndase aquí atrás. 323 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Supongo que está ahí. 324 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 ¿Estás bien? 325 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 Es mi culpa. Nos retrasé en el bote. 326 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 No lo es. Seguiremos hasta encontrarlo. 327 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Sí. 328 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 Es Sydney. Nos necesita. Vamos. 329 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 Debió ser lindo crecer en un pueblo. 330 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 ¿Lo crees? Yo siempre quise vivir en la gran ciudad. 331 00:19:17,200 --> 00:19:19,160 Las ciudades son geniales si tienes dinero. 332 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 Cualquier lugar es mejor con dinero. 333 00:19:22,205 --> 00:19:24,124 Creo que las cosas serán diferentes ahora. 334 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 Entrar a Hawthorne significa más conexiones, 335 00:19:26,835 --> 00:19:28,420 lo que significa un mejor trabajo, 336 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 lo que significa poder mudarme de casa de mis padres. 337 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Sí, ¿pero a qué costo? 338 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 Es que esto toma más tiempo de lo que creí. 339 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Te entiendo bien. 340 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 ¿Sabes qué? Descansemos de todo lo del club. 341 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 ¿Qué tienes en mente? 342 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Vamos. - ¿Qué pasa? 343 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 PROHIBIDO EL PASO 344 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 Creo que no podemos entrar. 345 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 Está abierto. 346 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Esta es una buena forma de conmemorar al fantasma fundador. 347 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Okey, conmemorado. Vámonos. 348 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 ¿Estás asustado? 349 00:20:25,101 --> 00:20:26,186 ¿Chauncy? 350 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 ¿Estás ahí? 351 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Tiene mejores cosas que hacer como fantasma que andar por aquí. 352 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Bien, ya vámonos. - No, espera. 353 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 ¿Esa es tu hermana? 354 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 Y mis amigos, Nia y Samir. 355 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Los túneles son larguísimos. 356 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 Y su hermano, Idris. 357 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 Idris. Espérame. 358 00:20:52,837 --> 00:20:53,964 Okey, ¿qué está pasando? 359 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Lo siento, teníamos que hablar contigo sin Amber presente. 360 00:20:56,800 --> 00:21:00,512 Ayudaste a Amber a falsificar el Campesino Elocuente para Avery Boyd. 361 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 Pero sabemos que no eres como ellos. 362 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 Por favor, Griffin. 363 00:21:04,516 --> 00:21:07,352 Dijiste que sientes que no perteneces aquí. 364 00:21:07,352 --> 00:21:11,398 Lo entiendo. Es lindo ser parte de su club. 365 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 Pero te están usando. Y a mí. 366 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 Amber dijo que este documento pertenecía a la familia Williams. 367 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 Y que si hacía una copia exacta, 368 00:21:22,951 --> 00:21:25,495 lo cambiarían con el original para salvarlo. 369 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 Y que a cambio yo sería parte del Club Hawthorne. 370 00:21:31,126 --> 00:21:32,752 Dijeron que no habría daños. 371 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 Están dañando a alguien. A mi mamá. 372 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 No me involucré en lo de tu mamá, pero soy culpable de guardar sus secretos. 373 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Lo siento, Nia. 374 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 Entonces ayúdanos. Tú lo sabes todo. 375 00:21:49,603 --> 00:21:50,937 Podemos hablar con la Junta. 376 00:21:51,021 --> 00:21:54,190 Imposible. Tal vez ya sea muy tarde. 377 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 ¿Por qué es muy tarde? 378 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Esperen. 379 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 Idris, ve a la habitación de Nia a jugar videojuegos, ¿está bien? 380 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Subiré pronto. 381 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Está bien. 382 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 ¿Papá? 383 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 Papá, ¿alguien vino a la casa hoy? 384 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 También me da gusto verte. 385 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 ¿Todo está bien? 386 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Sí. Es que esperaba un paquete. 387 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 No vi nada. 388 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 El único que estuvo aquí fue el técnico que vino a arreglar el rúter. 389 00:22:33,730 --> 00:22:34,814 Y ya que estaba aquí, 390 00:22:34,898 --> 00:22:38,109 le pedí que aumentara la velocidad para tus videojuegos. 391 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 ¡De nada! 392 00:22:46,159 --> 00:22:48,161 ¿Dónde habrá escondido el Campesino? 393 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Debe ser Donovan. 394 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Un segundo. 395 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 ¡Layla! 396 00:23:09,266 --> 00:23:10,517 No puede ser. 397 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 No puedo creerlo. 398 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Griffin tenia razón. 399 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Alguien viene. 400 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Se lo aseguro, no hay nada escondido en mi sala. 401 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 Es Donovan. 402 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 ¿Cómo explicamos esto? 403 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 ¿Lo escondo? 404 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 Oliver. 405 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 Hola. 406 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 ¿Nos permiten la habitación? 407 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 Claro. No hay problema. 408 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 ¿Qué tienen ahí? - ¿Eso es...? 409 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 Es un pergamino en blanco para un proyecto. 410 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Genial. Si nos disculpan. 411 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Estuvo cerca. Estoy sudando y mucho. 412 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 Oliver nos salvó de esto. Gracias, Oliver. 413 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 Donovan vio directo al escritorio, como si supiera que había algo ahí. 414 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Ahora sé por qué no nos escuchó antes. Está involucrada. 415 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 Y le dijimos todo lo que sabemos. 416 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Esperen. 417 00:24:21,004 --> 00:24:23,215 Si las palabras no están en la página, 418 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 como cuando el fantasma libera un personaje de un libro, 419 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 eso significa que... 420 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Disculpen, ¿de quién es este palacio? 421 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 Es mi casa. 422 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Perdóname, solo soy un humilde campesino. 423 00:25:32,284 --> 00:25:34,327 Subtítulos: Andrea de Gyves