1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
PRESENTA
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,058
¿Teníamos una cita?
3
00:00:16,142 --> 00:00:19,020
Tenemos que saber lo que pasó.
¿Encontró evidencia?
4
00:00:19,104 --> 00:00:23,233
Bueno, fui al Club Hawthorne
y también al taller y lo siento.
5
00:00:23,233 --> 00:00:25,569
No había disfraces ni papiros.
6
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Seguro los movieron.
7
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
¿Cómo es que hacen eso?
8
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
No lo hicieron solos.
9
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
El primo de Amber Williams
es el millonario Avery Boyd.
10
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Tiene que investigarlo.
Él está involucrado.
11
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
Aguarden...
12
00:00:36,997 --> 00:00:40,083
primero eran estudiantes,
¿y ahora acusan a un miembro de la Junta?
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,627
Solo así unos estudiantes
podrían lograr esto.
14
00:00:44,504 --> 00:00:46,548
Yo sé que tienen buenas intenciones,
15
00:00:46,548 --> 00:00:48,717
pero no puedo hacer
otra búsqueda sin sentido.
16
00:00:48,717 --> 00:00:52,262
Si no tienen nueva información para mí...
17
00:00:52,262 --> 00:00:54,890
deberán disculparme, tengo trabajo.
18
00:01:02,272 --> 00:01:05,442
Siempre están un paso adelante.
19
00:01:05,442 --> 00:01:07,068
Tal vez les ayuda un fantasma.
20
00:01:07,152 --> 00:01:08,820
Avery Boyd está vivo.
21
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Si Donovan no nos ayuda,
terminaremos esto solos.
22
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Avery. Soy yo.
23
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
Ya no hay tiempo.
24
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
EL ESCRITOR FANTASMA
25
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Bueno, ¿qué sabemos?
26
00:01:56,284 --> 00:01:59,079
Pues, Avery Boyd
reclutó a su prima, Amber,
27
00:01:59,079 --> 00:02:02,082
para evitar que el Campesino Elocuente
fuera devuelto a Egipto.
28
00:02:02,082 --> 00:02:03,875
Haciendo que Griffin lo falsificara.
29
00:02:03,959 --> 00:02:05,126
RECLUTA CLUB HAWTHORNE
30
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Y Liam cambió el real por el falso,
inculpando a tu mamá.
31
00:02:10,966 --> 00:02:14,010
Entiendo si Avery no tuvo problema
en convencer a Amber
32
00:02:14,094 --> 00:02:15,720
y a su mejor amigo Liam, pero...
33
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
MEJORES AMIGOS
34
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
¿Por qué Griffin? ¿Él qué ganaba?
35
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
Lo mismo que ganó tu hermana.
Acceso al Club Hawthorne.
36
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Pero entiendo lo que dices, Charli.
37
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
De todos ellos,
Griffin es quien no encaja.
38
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Amber creció con Liam,
pero conocieron a Griffin este año.
39
00:02:37,867 --> 00:02:41,663
Entonces podemos usar eso a nuestro favor
40
00:02:42,163 --> 00:02:43,999
y hacer que nos ayude.
41
00:02:45,041 --> 00:02:46,167
¿Estás bien?
42
00:02:46,251 --> 00:02:47,294
¡Nia!
43
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Nia.
44
00:03:02,893 --> 00:03:04,144
Ven, siéntate.
45
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
¿Estás bien?
46
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
Eso fue muy raro.
47
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
Una visión apareció en mi cabeza.
48
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
Mi familia era obligada a mudarse.
49
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
¿Fue Oliver?
50
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
Había una voz, pero no era Oliver.
51
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Dijo mi nombre.
52
00:03:26,708 --> 00:03:31,004
No sé cómo,
pero creo que me mostró el futuro.
53
00:03:31,338 --> 00:03:35,550
¿Un personaje de ficción en tu cabeza
que te puede mostrar el futuro?
54
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Y no se veía bien.
55
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
Eso es lo mejor del futuro.
56
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
No ha pasado aún, podemos cambiarlo.
57
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Sí. Lo resolveremos
58
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
y tu mamá volverá a ser
la presidenta de la universidad
59
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
y tú volverás a los misterios
de tus videojuegos.
60
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Pero... no podemos hacerlo solos.
61
00:04:02,869 --> 00:04:04,079
Imposible.
62
00:04:04,079 --> 00:04:05,872
¿Cuándo te he pedido algo?
63
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
El día de ayer y antier
y el día anterior a ese.
64
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
Bueno, es cierto.
65
00:04:09,626 --> 00:04:14,548
Pero esto es muy importante
y tú eres amiga de Griffin,
66
00:04:14,548 --> 00:04:17,259
podrías hacer que se cambie
al bando correcto, el nuestro.
67
00:04:17,341 --> 00:04:20,011
¿Por qué crees que puedo hacer
que Griffin se ponga en contra
68
00:04:20,095 --> 00:04:21,846
de los más poderosos de la universidad?
69
00:04:22,138 --> 00:04:23,682
Porque te conozco de toda mi vida.
70
00:04:24,683 --> 00:04:26,851
Y siempre te he admirado.
71
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
Pues tal vez no deberías.
72
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
En realidad no entré al Club Hawthorne
porque fuera buena.
73
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
No puedo hacerlo.
74
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
Con o sin su estúpido club,
eres la persona más increíble que conozco.
75
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
Y sé que dirigirás el mundo un día.
76
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
¿No quieres vengarte
por lo que te hicieron?
77
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Claro que sí.
78
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
Pues así es como lo haremos.
79
00:04:57,966 --> 00:04:59,175
Adiós, papá.
80
00:04:59,259 --> 00:05:00,302
Samir, espera.
81
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Necesito que cuides a Idris
mientras cubro mi turno.
82
00:05:04,431 --> 00:05:05,515
¿Hoy?
83
00:05:05,599 --> 00:05:07,684
Tu mamá trabaja, y Amira no está hoy.
84
00:05:08,518 --> 00:05:09,936
Pero mis amigas y yo
85
00:05:10,020 --> 00:05:13,857
estamos resolviendo un gran
problema de arqueología.
86
00:05:13,857 --> 00:05:16,484
¿Qué la arqueología no estudia
las cosas antiguas?
87
00:05:16,568 --> 00:05:18,445
Eso nunca es algo urgente.
88
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Sí, pero no.
89
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Lleva a tu hermano.
90
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Yo ayudaré.
91
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
¿Ves? Está decidido.
92
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Gracias, baba.
93
00:05:32,250 --> 00:05:33,418
Sí, claro.
94
00:05:33,418 --> 00:05:34,920
La entrega el martes está bien.
95
00:05:35,295 --> 00:05:37,839
¿Puede ser antes de las 9:00 a.m.?
Tengo clases temprano.
96
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Sí.
97
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Genial, eso está bien. Okey, adiós.
98
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Perdón por eso, chicos.
99
00:05:45,680 --> 00:05:46,765
¿Amy salió de la ciudad?
100
00:05:46,765 --> 00:05:49,726
Ah, sí. Pero me encanta.
Estos turnos extras me ayudarán
101
00:05:49,726 --> 00:05:52,520
a ahorrar para mi viaje por el mundo
cuando me gradúe.
102
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Miren esto.
103
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Un viaje. Guau.
104
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
¿Tú vas a ir a todos esos países?
105
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Si puedo ahorrar suficiente dinero.
106
00:05:59,778 --> 00:06:02,948
Planeo seguir el sol
y ver cada continente.
107
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Ten. Esto es para tu viaje.
108
00:06:07,786 --> 00:06:09,454
Te lo agradezco, amigo.
109
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Pero puedes guardarlo
para tu propia aventura.
110
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
De acuerdo.
111
00:06:17,003 --> 00:06:19,214
Idris, pide algo, ya vuelvo.
112
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Sydney lo hará. Convencerá a Griffin
de ayudarnos contra Amber y Liam.
113
00:06:31,059 --> 00:06:34,479
¿Soy yo o esa mosca brilla?
114
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Creo que es una luciérnaga.
115
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
¿En la ciudad? ¿Y solo la vemos nosotros?
116
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
De acuerdo, amiga.
117
00:06:52,747 --> 00:06:56,585
Perdón por tratar de matarte.
Ahora, ¿de qué libro vienes?
118
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Quiere que la sigamos.
119
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Quédate aquí. No tardo.
120
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
¿Más luciérnagas?
121
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
¿W-A-T-A?
122
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
“Wata”. ¿Tal vez querían escribir
agua en inglés?
123
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Esperen.
- Vamos, hay que seguirlas.
124
00:07:34,664 --> 00:07:36,082
¿Qué hacemos con Idris?
125
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
¡Oye, Idris!
126
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
¿Sí?
127
00:07:41,922 --> 00:07:42,923
¿Quieres perseguir
128
00:07:42,923 --> 00:07:45,342
unas luciérnagas mágicas invisibles
en la ciudad?
129
00:07:45,884 --> 00:07:47,010
¡Sí!
- ¡Sí!
130
00:07:47,010 --> 00:07:49,346
Charli.
- Está bien, cree que es un juego.
131
00:07:51,473 --> 00:07:52,515
¿Por dónde se fueron?
132
00:07:52,599 --> 00:07:53,683
Por ahí. ¡Corre!
133
00:07:56,394 --> 00:07:58,480
¿Cuándo terminará todo?
- Pronto.
134
00:07:58,480 --> 00:08:00,273
Pero tienes que calmarte.
135
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Yo no acepté nada de esto.
136
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Eres parte de esto, aunque no te guste.
137
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
¿De dónde vienen las luciérnagas?
138
00:08:16,873 --> 00:08:18,124
Tal vez de otra dimensión.
139
00:08:18,208 --> 00:08:19,209
¿En serio?
140
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
No, Idris.
Son luciérnagas comunes y corrientes.
141
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
¿Qué estás haciendo?
142
00:08:25,298 --> 00:08:28,176
Él cree que estamos jugando,
así que lo hago divertido.
143
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
¿Ya olvidaste lo que pasó
la última vez que vino conmigo?
144
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
No quiero que se asuste.
145
00:08:33,515 --> 00:08:35,767
Si las luciérnagas son de otra dimensión,
146
00:08:35,767 --> 00:08:37,769
tal vez pueden disparar láser.
147
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
No se ve asustado.
148
00:08:41,398 --> 00:08:43,441
Claro que disparan láser.
149
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Nia.
150
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Aquí estoy. Búscame.
151
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
¿Oyeron eso?
152
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
¿Qué cosa?
153
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
La voz. Dijo mi nombre
y quiere que la encuentre.
154
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
La escucho. Dijo: “Hola, Idris."
155
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Ahí está, en el agua.
156
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
¿Una sirena?
157
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
La veo. Su cabello es largo y rojo.
158
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
¿Quién eres?
159
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Mami Wata.
160
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Mami Wata.
- ¿Mami Wata?
161
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
¿Como la pista de hace rato? ¿Wata?
162
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Eso creo.
163
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Pero ¿cómo lo sabes, Nia?
164
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
¿No escuchan la voz en su cabeza?
165
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Solo se comunica contigo.
166
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Esperen. Mami Wata.
167
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Leí sobre ella cuando fuimos
a la exhibición de arte africano.
168
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Y recuerdo que decía
que ella es la madre del agua.
169
00:09:54,095 --> 00:09:57,224
Muchas culturas africanas creen que es
la guardiana de la naturaleza,
170
00:09:57,224 --> 00:09:59,309
entre el mundo de los espíritus
y el nuestro.
171
00:09:59,309 --> 00:10:02,938
Yo conozco a Mami Wata.
Amira me leyó un libro sobre ella.
172
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
¿Qué libro era?
173
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Bayou Magic.
174
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
Había una niña, Maddy,
175
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
que pasa el verano
con su abuela en el pantano.
176
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Puede controlar las luciérnagas
y hablar con Mami Wata.
177
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
Entonces, Mami Wata le muestra
lo que pasará en el pantano.
178
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Visiones del futuro.
Como la que tuve antes.
179
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Mami Wata, te necesitamos.
180
00:10:30,882 --> 00:10:32,092
Hola.
- Hola.
181
00:10:32,092 --> 00:10:33,426
Hola, Syd. ¿Qué pasa?
182
00:10:33,510 --> 00:10:36,846
No mucho. Vine a dejar algo que usé
para la mesa de magia de mi hermana.
183
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Súper. Hacemos el fondo
para la semana de los fundadores.
184
00:10:41,518 --> 00:10:42,602
Se ve bien.
185
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Sí. La fiesta será increíble.
Será en un yate este año.
186
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Vas a ir, ¿no?
- Por supuesto. Qué emoción.
187
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
Será mi primera vez en un yate.
188
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
Bueno, no será la última.
189
00:10:52,237 --> 00:10:54,322
Ahora que eres miembro del Club Hawthorne,
190
00:10:54,406 --> 00:10:56,116
muchas puertas se abrirán para ti.
191
00:10:57,951 --> 00:10:59,160
Ya vuelvo.
192
00:11:02,831 --> 00:11:03,957
El fondo se ve increíble.
193
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Gracias.
194
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
¿Estás bien?
195
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Sí, es que tengo hambre.
196
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
Yo también.
¿Quieres comer cuando termines?
197
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Sin presiones.
198
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Sí. Suena bien.
199
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
¿Dijeron comer? Muero de hambre.
¿Puedo ir con ustedes?
200
00:11:24,853 --> 00:11:26,813
Claro. Mientras más, mejor.
201
00:11:28,523 --> 00:11:30,901
La Junta cree que mamá tiene
el Campesino Elocuente.
202
00:11:30,901 --> 00:11:33,278
Hay que encontrarlo
y llevarlo a la universidad
203
00:11:33,278 --> 00:11:34,946
o mis padres lo perderán todo.
204
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
Lo que ha sido robado, debe ser devuelto.
205
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
¿A dónde se fue?
206
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
No lo sé. Dijo: “Lo que ha sido robado,
debe ser devuelto”.
207
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
Como lo que estamos haciendo.
208
00:11:56,551 --> 00:11:57,552
¿Hola?
209
00:11:57,636 --> 00:12:00,722
Traté de estar con Griffin a solas,
pero Amber quiere ir con nosotros.
210
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
Eso no es bueno.
211
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Tengo una idea. Pero debes ayudarme.
212
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Te escucho.
213
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
¿Cómo van?
214
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Puedo parar por ahora.
215
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Muy bien. Vamos a comer.
216
00:12:17,113 --> 00:12:19,074
Genial. Voy a guardar esto primero.
217
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
No estés tan serio. Todo va a estar bien.
218
00:12:29,376 --> 00:12:31,461
Perdón si no me emociona
mentirle a mis amigas.
219
00:12:32,629 --> 00:12:34,005
MENSAJE DE TEXTO
CHARLI
220
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
Es de su hermana, Charli.
221
00:12:37,801 --> 00:12:40,262
Invades su privacidad.
- Ay, no.
222
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
¿Qué?
- ¿Qué dice?
223
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
“Ven al restaurante Annie ahora mismo.
224
00:12:47,811 --> 00:12:50,772
Tenemos información
sobre el Club Hawthorne
225
00:12:50,772 --> 00:12:52,941
y tus nuevos amigos. Apúrate.”
226
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Voy a borrar esto.
227
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
¿Qué haces?
228
00:12:57,612 --> 00:12:59,823
Si Sydney no sabe, estará bien.
229
00:12:59,823 --> 00:13:02,284
Voy a ir al restaurante,
a ver qué puedo averiguar.
230
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Quédate con Sydney
y no olvides lo que te dije.
231
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Amber...
- Bien, estoy lista.
232
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Lo olvidé. Yo debo ayudarle
al profesor McCormack con algo.
233
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Qué mal.
234
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Sí pero vayan ustedes, los veré después.
235
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Perfecto.
236
00:13:22,429 --> 00:13:24,514
Funcionó. Dice que Amber cayó en la trampa
237
00:13:24,598 --> 00:13:26,850
y ahora está sola con Griffin.
238
00:13:26,850 --> 00:13:28,143
Es fantástico.
239
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
El tesoro está aquí.
240
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Ahora deben encontrarlo.
241
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
Mami Wata encontró el Campesino.
242
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
El único problema es que está
en una casa al otro lado del lago.
243
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
¿Cómo llegamos?
244
00:13:52,500 --> 00:13:53,543
¿En bote?
245
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
¿Dónde vamos a encontrar un bote?
246
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Ahí hay uno.
247
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Gracias, Mami Wata.
- Andando.
248
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Esperen.
249
00:14:10,143 --> 00:14:11,603
¿Cómo sabemos si es seguro?
250
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
No sé cómo,
pero igual que la niña del libro,
251
00:14:16,566 --> 00:14:18,526
estoy conectada a Mami Wata.
252
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Yo la siento. No nos lastimaría.
253
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Yo confío en ella.
254
00:14:24,074 --> 00:14:25,075
Yo también.
255
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
¿Samir?
256
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
CHALECO SALVAVIDAS
257
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Estoy en un bote. Estoy en un bote.
258
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Siéntate, Idris. Ten cuidado.
259
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Oye, ¿quieres calmarte con tu hermano?
260
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Es que yo no quería que lo invitaras.
261
00:14:43,218 --> 00:14:46,930
Tú no vas a lidiar con sus pesadillas
si algo malo pasa.
262
00:14:46,930 --> 00:14:50,058
Bueno, ya está aquí. Y como hermana menor,
263
00:14:50,058 --> 00:14:53,353
sé lo que se siente ser excluida
solo por ser más joven.
264
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
Además, no reconoces su esfuerzo.
265
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
Esto es increíble.
266
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Idris, siéntate.
267
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Estaba buscando a Mami Wata.
268
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
No todo es un juego, ¿sí?
269
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Perdón.
270
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Samir, ¿estás bien?
271
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Mami Wata, detén el bote.
272
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Debemos continuar.
El futuro que les mostré puede cambiar.
273
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Hay que parar. Mi amigo se siente mal.
274
00:15:36,354 --> 00:15:37,522
De acuerdo.
275
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Mira al horizonte.
- ¿Qué?
276
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Si te mareas, debes de ver el horizonte.
277
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
No es eso.
278
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
¿Qué pasa? Puedes decirnos.
279
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
¿Recuerdas el primo que murió?
280
00:15:57,375 --> 00:16:01,630
Cuando dejamos Turquía,
su familia tomó una ruta diferente,
281
00:16:01,630 --> 00:16:05,967
en un bote y no sobrevivió.
282
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Yo no sabía eso.
283
00:16:11,848 --> 00:16:13,433
Eras solo un bebé.
284
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Lo siento mucho, Samir.
285
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
Es la primera vez que he estado en el agua
desde que me enteré.
286
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
De haber sabido,
no habríamos tomado el bote.
287
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Ojalá Mami Wata hubiera estado ese día.
288
00:16:28,865 --> 00:16:29,866
Yo también.
289
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Las luciérnagas volvieron.
290
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Son hermosas.
291
00:16:47,592 --> 00:16:49,553
Ya podemos irnos.
292
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
¿Seguro?
293
00:17:00,855 --> 00:17:01,898
Guau.
294
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Si yo escondiera un artefacto secreto,
este sería el lugar perfecto.
295
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Alguien va a robar el Campesino.
296
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Hay que apurarnos. Vengan.
297
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Vayan, rápido.
298
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Corre.
299
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Ven, Idris. Por aquí.
300
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Corre. Ven.
301
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
¿Cuál es el plan?
302
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
¿Ver por las ventanas hasta encontrarlo?
- No se me ocurre nada mejor.
303
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Avery y Amber. Este es el lugar.
304
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
No es en esta habitación. Vengan.
305
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Esta es la habitación de mi visión.
306
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
Está cerrada.
307
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Tenemos que entrar.
308
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Las luciérnagas volvieron.
309
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
¿Y si Nia las controla como en el libro?
310
00:18:06,296 --> 00:18:07,964
¿Y qué debo hacer?
311
00:18:08,048 --> 00:18:11,509
¿Decirles: “Entren a la casa
y encuentren el Campesino Elocuente"?
312
00:18:14,512 --> 00:18:15,764
Idris tiene razón.
313
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
De algún modo, estás conectada a ellas.
314
00:18:21,519 --> 00:18:23,146
¿Nia? ¿Qué está pasando?
315
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Puedo ver lo que ven.
316
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
Estamos en la sala.
317
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Muy bien. Ahora bajamos por las escaleras.
318
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Hay una mesa de billar.
319
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Estamos en la bodega.
320
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
No está aquí.
321
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Y, ¿dónde está?
322
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
¡Rápido! Escóndase aquí atrás.
323
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Supongo que está ahí.
324
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
¿Estás bien?
325
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
Es mi culpa. Nos retrasé en el bote.
326
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
No lo es. Seguiremos hasta encontrarlo.
327
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Sí.
328
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
Es Sydney. Nos necesita. Vamos.
329
00:19:10,652 --> 00:19:12,946
Debió ser lindo crecer en un pueblo.
330
00:19:12,946 --> 00:19:16,575
¿Lo crees?
Yo siempre quise vivir en la gran ciudad.
331
00:19:17,200 --> 00:19:19,160
Las ciudades son geniales
si tienes dinero.
332
00:19:19,244 --> 00:19:20,912
Cualquier lugar es mejor con dinero.
333
00:19:22,205 --> 00:19:24,124
Creo que las cosas serán diferentes ahora.
334
00:19:24,457 --> 00:19:26,751
Entrar a Hawthorne
significa más conexiones,
335
00:19:26,835 --> 00:19:28,420
lo que significa un mejor trabajo,
336
00:19:28,420 --> 00:19:31,214
lo que significa poder mudarme
de casa de mis padres.
337
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Sí, ¿pero a qué costo?
338
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
Es que esto toma más tiempo
de lo que creí.
339
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Te entiendo bien.
340
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
¿Sabes qué?
Descansemos de todo lo del club.
341
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
¿Qué tienes en mente?
342
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Vamos.
- ¿Qué pasa?
343
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
PROHIBIDO EL PASO
344
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
Creo que no podemos entrar.
345
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
Está abierto.
346
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
Esta es una buena forma
de conmemorar al fantasma fundador.
347
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Okey, conmemorado. Vámonos.
348
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
¿Estás asustado?
349
00:20:25,101 --> 00:20:26,186
¿Chauncy?
350
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
¿Estás ahí?
351
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Tiene mejores cosas que hacer
como fantasma que andar por aquí.
352
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Bien, ya vámonos.
- No, espera.
353
00:20:40,200 --> 00:20:41,826
¿Esa es tu hermana?
354
00:20:41,910 --> 00:20:43,745
Y mis amigos, Nia y Samir.
355
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Los túneles son larguísimos.
356
00:20:46,206 --> 00:20:47,749
Y su hermano, Idris.
357
00:20:47,749 --> 00:20:49,501
Idris. Espérame.
358
00:20:52,837 --> 00:20:53,964
Okey, ¿qué está pasando?
359
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Lo siento, teníamos que hablar contigo
sin Amber presente.
360
00:20:56,800 --> 00:21:00,512
Ayudaste a Amber a falsificar
el Campesino Elocuente para Avery Boyd.
361
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
Pero sabemos que no eres como ellos.
362
00:21:02,806 --> 00:21:04,432
Por favor, Griffin.
363
00:21:04,516 --> 00:21:07,352
Dijiste que sientes
que no perteneces aquí.
364
00:21:07,352 --> 00:21:11,398
Lo entiendo.
Es lindo ser parte de su club.
365
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
Pero te están usando. Y a mí.
366
00:21:16,111 --> 00:21:20,574
Amber dijo que este documento
pertenecía a la familia Williams.
367
00:21:21,199 --> 00:21:22,951
Y que si hacía una copia exacta,
368
00:21:22,951 --> 00:21:25,495
lo cambiarían con el original
para salvarlo.
369
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
Y que a cambio
yo sería parte del Club Hawthorne.
370
00:21:31,126 --> 00:21:32,752
Dijeron que no habría daños.
371
00:21:32,836 --> 00:21:35,130
Están dañando a alguien. A mi mamá.
372
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
No me involucré en lo de tu mamá,
pero soy culpable de guardar sus secretos.
373
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Lo siento, Nia.
374
00:21:45,849 --> 00:21:49,603
Entonces ayúdanos. Tú lo sabes todo.
375
00:21:49,603 --> 00:21:50,937
Podemos hablar con la Junta.
376
00:21:51,021 --> 00:21:54,190
Imposible. Tal vez ya sea muy tarde.
377
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
¿Por qué es muy tarde?
378
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Esperen.
379
00:22:09,456 --> 00:22:13,126
Idris, ve a la habitación de Nia
a jugar videojuegos, ¿está bien?
380
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Subiré pronto.
381
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Está bien.
382
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
¿Papá?
383
00:22:19,257 --> 00:22:21,384
Papá, ¿alguien vino a la casa hoy?
384
00:22:21,468 --> 00:22:22,761
También me da gusto verte.
385
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
¿Todo está bien?
386
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Sí. Es que esperaba un paquete.
387
00:22:27,474 --> 00:22:28,475
No vi nada.
388
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
El único que estuvo aquí fue el técnico
que vino a arreglar el rúter.
389
00:22:33,730 --> 00:22:34,814
Y ya que estaba aquí,
390
00:22:34,898 --> 00:22:38,109
le pedí que aumentara la velocidad
para tus videojuegos.
391
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
¡De nada!
392
00:22:46,159 --> 00:22:48,161
¿Dónde habrá escondido el Campesino?
393
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Debe ser Donovan.
394
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Un segundo.
395
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
¡Layla!
396
00:23:09,266 --> 00:23:10,517
No puede ser.
397
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
No puedo creerlo.
398
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Griffin tenia razón.
399
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Alguien viene.
400
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Se lo aseguro,
no hay nada escondido en mi sala.
401
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
Es Donovan.
402
00:23:21,236 --> 00:23:22,445
¿Cómo explicamos esto?
403
00:23:22,529 --> 00:23:23,530
¿Lo escondo?
404
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
Oliver.
405
00:23:29,911 --> 00:23:31,288
Hola.
406
00:23:33,415 --> 00:23:34,749
¿Nos permiten la habitación?
407
00:23:35,375 --> 00:23:36,710
Claro. No hay problema.
408
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
¿Qué tienen ahí?
- ¿Eso es...?
409
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
Es un pergamino en blanco
para un proyecto.
410
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Genial. Si nos disculpan.
411
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Estuvo cerca. Estoy sudando y mucho.
412
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
Oliver nos salvó de esto. Gracias, Oliver.
413
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
Donovan vio directo al escritorio,
como si supiera que había algo ahí.
414
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Ahora sé por qué no nos escuchó antes.
Está involucrada.
415
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
Y le dijimos todo lo que sabemos.
416
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Esperen.
417
00:24:21,004 --> 00:24:23,215
Si las palabras no están en la página,
418
00:24:23,215 --> 00:24:26,176
como cuando el fantasma
libera un personaje de un libro,
419
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
eso significa que...
420
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Disculpen, ¿de quién es este palacio?
421
00:24:34,476 --> 00:24:35,477
Es mi casa.
422
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Perdóname, solo soy un humilde campesino.
423
00:25:32,284 --> 00:25:34,327
Subtítulos: Andrea de Gyves