1 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 ¿Habíamos quedado? 2 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 Necesitamos saber qué está pasando. ¿Tiene las pruebas? 3 00:00:19,104 --> 00:00:22,357 Bueno... He ido al Club Hawthorne y al taller de diseño. 4 00:00:22,357 --> 00:00:25,569 Y, lo siento, no he visto ningún disfraz ni ningún papiro. 5 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Deben de haberlo trasladado. 6 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 ¿Cómo es que siguen haciéndolo? 7 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 No lo hacen solos. 8 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 El primo de Amber es el multimillonario Avery Boyd. 9 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Tiene que investigarle. Seguro que está implicado. 10 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 A ver, esperad. 11 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 Sospechabais de unos estudiantes, ¿y ahora de un miembro de la junta? 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 Unos universitarios no pueden haberlo organizado todo. 13 00:00:44,504 --> 00:00:46,548 Ya sé que tenéis buena intención, 14 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 pero no puedo buscar una aguja en un pajar. 15 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 Así que, a menos que tengáis nueva información que darme, 16 00:00:52,262 --> 00:00:53,388 tendréis que disculparme. 17 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 Tengo cosas que hacer. 18 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 No sé cómo, pero siempre van un paso por delante. 19 00:01:05,442 --> 00:01:07,068 Igual les ayuda un fantasma. 20 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 Avery Boyd es de carne y hueso. 21 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Si Donovan no nos ayuda, acabaremos esto solos. 22 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Avery. Soy yo. 23 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 No tienes tiempo. 24 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 EL ESCRITOR FANTASMA 25 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Vale, ¿qué sabemos? 26 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 Bien. Avery Boyd reclutó a su prima Amber 27 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 para que no devolvieran el Campesino Elocuente a Egipto. 28 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 Y le pidió a Griffin que lo falsificara. 29 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 CLUB HAWTHORNE - RECLUTAMIENTO 30 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Luego Liam intercambió el real por el falso y engañó a tu madre. 31 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 Entiendo que a Avery Boyd no le costara convencer a Amber 32 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 y a su mejor amigo Liam, pero... 33 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 MEJORES AMIGOS 34 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 ¿Qué hay de Griffin? ¿Qué ha ganado con esto? 35 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 Puede que lo mismo que tu hermana. Acceso al Club Hawthorne. 36 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Pero entiendo lo que dices, Charli. 37 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 De entre todos, Griffin es un extraño. 38 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Amber creció con Liam, pero han conocido a Griffin este año. 39 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Lo que significa que a lo mejor podemos sacar partido de eso 40 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 y llevárnoslo a nuestro terreno. 41 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 ¿Estás bien? 42 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 ¡Nia! 43 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Nia. 44 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Ven. Sentémonos. 45 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 ¿Estás bien? 46 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 Ha sido muy raro. 47 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 He tenido una especie de visión. 48 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 Alguien nos obligaba a marcharnos de nuestra casa. 49 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 ¿Ha sido Oliver? 50 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 He oído una voz, pero no era de Oliver. 51 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Ha dicho mi nombre. 52 00:03:26,708 --> 00:03:31,004 No sé cómo, pero creo que me ha enseñado el futuro. 53 00:03:31,004 --> 00:03:35,550 ¿Un personaje de ficción en tu cabeza capaz de enseñarte el futuro? 54 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Era horroroso. 55 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 Esa es la clave del futuro. 56 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 Aún no ha pasado, se puede cambiar. 57 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Sí. Vamos a solucionarlo 58 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 y tu madre volverá a ser la rectora de la universidad. 59 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 Y tú seguirás resolviendo misterios en tus videojuegos. 60 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Pero necesitamos ayuda. 61 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 Me niego. 62 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 ¿Cuándo te he pedido yo un favor? 63 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 Ayer mismo, también anteayer y el día anterior. 64 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 Vale, lo pillo. 65 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 Pero esto es muy importante, y tú te llevas bien con Griffin, 66 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 así que tal vez puedas cambiarlo de bando. Al nuestro. 67 00:04:17,341 --> 00:04:19,719 ¿Por qué crees que puedo convencerle de ir 68 00:04:19,803 --> 00:04:21,555 en contra del más influyente de toda la universidad? 69 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 Porque te conozco de toda la vida. 70 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 Y ese es el tiempo que llevo admirándote. 71 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 Pues no deberías. 72 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 No fui lo bastante buena para entrar en el Club Hawthorne. 73 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 No puedo. 74 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 Da igual. ¿Qué más da ese estúpido club? Eres la persona más increíble que conozco. 75 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 Y sé que algún día dirigirás el mundo. 76 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 ¿No quieres vengarte de ellos por lo que hicieron? 77 00:04:51,084 --> 00:04:52,419 Claro que sí. 78 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 Entonces lo haremos. 79 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 Adiós, papá. 80 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 Samir, espera. 81 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Debes cuidar de Idris mientras hago mi turno. 82 00:05:04,431 --> 00:05:05,432 ¿Hoy? 83 00:05:05,432 --> 00:05:07,684 Tu madre está trabajando y Amira libra. 84 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 Pero mis amigos y yo 85 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 estamos a punto de resolver un problema arqueológico. 86 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 ¿La arqueología no estudia cosas antiguas? 87 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 No suele ser algo muy urgente. 88 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Sí, pero no. 89 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Llévate a tu hermano. 90 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Puedo ayudar. 91 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 ¿Lo ves? Decidido. 92 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Gracias, baba. 93 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 Sí, claro. 94 00:05:33,627 --> 00:05:34,836 Repartimos a domicilio. 95 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 ¿Podría ser antes de las nueve? Tengo clase después. 96 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Sí. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Vale, estupendo. Gracias. Adiós, chao. 98 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Disculpad la espera, chicos. 99 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 ¿Amy vuelve a estar fuera? 100 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 Ah, sí. Pero me encanta. Con estos turnos extra 101 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 ahorraré para el viaje que quiero hacer después de graduarme. 102 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Fijaos. 103 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Un viaje. Vaya... 104 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 ¿Vas a ir a todos esos sitios? 105 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Si consigo ahorrar lo suficiente, 106 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 planeo seguir el sol y visitar cada continente. 107 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Toma. Utilízalo para tu viaje. 108 00:06:07,953 --> 00:06:09,454 Te lo agradezco, hombrecito. 109 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Pero, oye, guárdatelo para cuando tengas tu propia aventura. 110 00:06:13,458 --> 00:06:14,334 Vale. 111 00:06:16,920 --> 00:06:19,214 Idris, espera aquí. Ahora vuelvo. 112 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Sydney se apunta. Intentará volver a Griffin en contra de Amber y Liam. 113 00:06:30,976 --> 00:06:34,479 ¿Es cosa mía o esa mosca brilla? 114 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Creo que es una luciérnaga. 115 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 ¿En la ciudad? ¿Que nadie puede ver salvo nosotros? 116 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 Vale, pequeñita. 117 00:06:52,622 --> 00:06:56,585 Siento haber intentado matarte. Dinos, ¿de qué libro has salido? 118 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Creo que quiere que la sigamos. 119 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Quédate aquí. Vuelvo enseguida. 120 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 ¿Más luciérnagas? 121 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 ¿W-A-T-A? 122 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 "Wata". ¿Como "agua" en inglés? 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Esperad. - Quieren que las sigamos. 124 00:07:34,539 --> 00:07:35,498 ¿Qué hago con Idris? 125 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 ¡Idris! 126 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 ¿Sí? 127 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 ¿Nos ayudas a seguir a unas luciérnagas invisibles mágicas? 128 00:07:45,342 --> 00:07:47,719 ¡Sí! - Charli. 129 00:07:47,719 --> 00:07:49,346 Tranquilo, creerá que es un juego. 130 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 ¿Por dónde se han ido? 131 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 Por ahí. ¡Rápido! 132 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 ¿Cuándo acabará esto? - Pronto. 133 00:07:58,480 --> 00:08:00,273 Pero debes calmarte un poco. 134 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Yo nunca accedí a todo esto. 135 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 Formas parte de ello, te guste o no. 136 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 ¿De dónde han salido las luciérnagas? 137 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 Quizá de otra dimensión. 138 00:08:18,208 --> 00:08:19,084 ¿En serio? 139 00:08:19,084 --> 00:08:22,587 No, Idris. Son luciérnagas normales que no dan ningún miedo. 140 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 ¿Qué estás haciendo? 141 00:08:25,298 --> 00:08:28,176 Cree que estamos jugando, así que lo hago divertido. 142 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 ¿No recuerdas lo que pasó la última vez que nos lo trajimos? 143 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 No quiero que se asuste. 144 00:08:33,515 --> 00:08:35,600 Si las luciérnagas son de otra dimensión, 145 00:08:35,600 --> 00:08:37,769 tal vez puedan disparar láseres. 146 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 Yo lo veo bien. 147 00:08:41,398 --> 00:08:43,233 Claro que pueden disparar láseres. 148 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Nia. 149 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Estoy aquí. Encuéntrame. 150 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 ¿Habéis oído? 151 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 ¿El qué? 152 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 La voz. Ha dicho mi nombre. Quiere que la encuentre. 153 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Yo la oigo. Ha dicho: "Hola, Idris". 154 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Ahí está. En el agua. 155 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 ¿Una sirena? 156 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Yo la veo. Tiene el pelo muy largo y de colores. 157 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 ¿Quién eres? 158 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Mami Wata. 159 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Mami Wata. - ¿Mami Wata? 160 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 ¿Como la pista de antes? ¿Wata? 161 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Seguramente. 162 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Pero... ¿eso cómo lo sabes, Nia? 163 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 ¿No oís su voz en vuestra cabeza? 164 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Solo se está comunicando contigo. 165 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Esperad... Mami Wata. 166 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Aprendí cosas sobre ella en la exposición de arte africano el verano pasado. 167 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Por lo que recuerdo, es la madre del agua. 168 00:09:54,095 --> 00:09:57,307 Muchas culturas africanas creen que es la guardiana de la naturaleza 169 00:09:57,307 --> 00:09:59,100 entre el mundo espiritual y el nuestro. 170 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Yo también la conozco. Amira me leyó un libro sobre ella. 171 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 ¿Cuál era el libro? 172 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Bayou Magic. 173 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 Había una niña, Maddy, 174 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 y pasaba el verano con su abuela en el pantano. 175 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Podía controlar las luciérnagas y hablar con Mami Wata. 176 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 Y entonces Mami Wata le enseñaba lo que iba a pasar en el pantano. 177 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Visiones del futuro. Como la que tuve antes. 178 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Mami Wata, te necesitamos. 179 00:10:30,632 --> 00:10:32,092 Hola. - Hola. 180 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 Hola, Syd. ¿Qué pasa? 181 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 Poca cosa. Vengo a dejar lo que usé para la mesa de magia de mi hermana. 182 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Guay. Estamos con los decorados para la Semana del Fundador. 183 00:10:41,518 --> 00:10:42,686 Tiene buena pinta. 184 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Sí, la fiesta va a ser increíble. Este año es en un yate. 185 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Vendrás, ¿no? - Pues claro. Qué ganas. 186 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 Mi primera vez en un yate. 187 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 Bueno, y no será la última. 188 00:10:52,237 --> 00:10:54,114 Ahora que ya eres miembro del Club Hawthorne, 189 00:10:54,114 --> 00:10:56,116 se te abrirán todas las puertas. 190 00:10:57,742 --> 00:10:58,827 Un segundo. 191 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 El decorado es genial. 192 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Gracias. 193 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 ¿Estás bien? 194 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Sí, tengo hambre. 195 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 ¿Quieres que vayamos a comer algo? 196 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Sin presión. 197 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Sí. Suena bien. 198 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 ¿He oído "comida"? Qué hambre. ¿Puedo apuntarme? 199 00:11:24,853 --> 00:11:26,938 ¡Pues claro! Cuantos más, mejor. 200 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 La junta cree que mi madre robó el C. E. 201 00:11:30,901 --> 00:11:33,278 Tenemos que encontrarlo y devolverlo a la universidad 202 00:11:33,278 --> 00:11:34,946 o mis padres lo perderán todo. 203 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 Aquello que fue robado ha de ser devuelto. 204 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 ¿Adónde ha ido? 205 00:11:44,456 --> 00:11:45,624 No lo sé. 206 00:11:45,916 --> 00:11:48,835 Pero ha dicho: "Aquello que fue robado ha de ser devuelto". 207 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 Como lo que estamos intentando hacer. 208 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 ¿Diga? 209 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 He intentado quedar con Griffin, pero Amber también quiere venir. 210 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 Eso no es bueno. 211 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 Tengo una idea, pero debes ayudarme. 212 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Te escucho. 213 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 ¿Cómo lo lleváis? 214 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Estoy en un punto de inflexión. 215 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Genial. Pues vamos a picar algo. 216 00:12:17,113 --> 00:12:18,990 Guay. Pero antes voy a colocar esto. 217 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 No estés tan serio. Todo va a salir perfectamente. 218 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Perdona que no me entusiasme mentir a mis amigos. 219 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 MENSAJE DE TEXTO - CHARLI 220 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 Es de su hermana Charli. 221 00:12:37,801 --> 00:12:40,303 No puedes mirar su móvil. - ¿Ah, no? 222 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 ¿Qué? - ¿Qué pone? 223 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 "Quedamos en Annie's Diner lo antes posible. 224 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 Tenemos Información sobre el Club Hawthorne y tus nuevos amigos. 225 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 Date prisa". 226 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Voy a borrarlo. 227 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 ¿Qué haces? 228 00:12:57,612 --> 00:12:59,239 Lo que no sepa no le hará daño. 229 00:12:59,906 --> 00:13:02,284 Voy a ir a esa cafetería a ver de qué me entero. 230 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Tú quédate con ella y recuerda lo que te he dicho. 231 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Amber... - Vale, estoy lista. 232 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Lo olvidé. Yo debo ayudar a McCormack a corregir unos trabajos. 233 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Qué pena. 234 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Sí. Pero id vosotros. Luego nos vemos. 235 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Me parece bien. 236 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 Ha funcionado. Sydney dice que Amber ha picado 237 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 y ahora está a solas con Griffin. 238 00:13:26,850 --> 00:13:28,351 Es genial. 239 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 Aquí yace el tesoro. 240 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Ahora debéis encontrarlo. 241 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 Mami Wata ha encontrado el C. E. 242 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 El único problema es que está en una casa al otro lado del lago. 243 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 ¿Y cómo llegamos? 244 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 ¿En barca? 245 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 ¿Y dónde vamos a encontrar una barca? 246 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 ¡Allí! 247 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Gracias, Mami Wata. - Vamos. 248 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Esperad. 249 00:14:10,143 --> 00:14:11,353 ¿Sabemos si es seguro? 250 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 No lo sabemos, pero, como la niña del barco, 251 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 estoy conectada con Mami Wata. 252 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Puedo sentirlo. No nos pondría en peligro. 253 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Yo confío en ella. 254 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Y yo. 255 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 ¿Samir? 256 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 CHALECOS SALVAVIDAS 257 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Estoy en una barca. Estoy en una barca. 258 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Siéntate, Idris. ¡Ten cuidado! 259 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Oye. Deberías relajarte un poco con tu hermano. 260 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Yo no quería que viniera con nosotros. 261 00:14:43,218 --> 00:14:45,720 No eres tú la que luego tendrá que lidiar con sus pesadillas 262 00:14:45,804 --> 00:14:46,930 si llega a pasar algo malo. 263 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 Bueno, ya está aquí. Y, como hermana pequeña, 264 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 sé perfectamente lo que se siente cuando los demás pasan de ti por tu edad. 265 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 Además, no le valoras lo suficiente. 266 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 Esto es una pasada. 267 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Idris, no te muevas. 268 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Solamente estaba buscando a Mami Wata. 269 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 No todo es un juego, ¿de acuerdo? 270 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Lo siento. 271 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Samir, ¿estás bien? 272 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Mami Wata, para la barca. 273 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Debemos continuar. El futuro que te mostré antes podría cambiar. 274 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Tenemos que parar. Mi amigo lo necesita. 275 00:15:36,354 --> 00:15:37,939 Muy bien. 276 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Mira hacia el horizonte. - ¿Qué? 277 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Si te mareas, tienes que mirar hacia el horizonte. 278 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 No es eso. 279 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 ¿Qué pasa? Puedes contárnoslo. 280 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 ¿Te acuerdas del primo que murió? 281 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 Al salir de Turquía, su familia cogió una ruta diferente en barco 282 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 y no sobrevivieron. 283 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Yo... Yo no lo sabía. 284 00:16:11,723 --> 00:16:13,433 Es que eras solo un bebé. 285 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Lo siento mucho, Samir. 286 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 No había vuelto a estar en el agua desde que nos enteramos. 287 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 De haberlo sabido, no nos habríamos subido. 288 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Ojalá Mami Wata hubiese estado allí. 289 00:16:28,782 --> 00:16:29,866 Lo sé. 290 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Las luciérnagas han vuelto. 291 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Son preciosas. 292 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Podemos seguir. 293 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 ¿Seguro? 294 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 Vaya. 295 00:17:01,982 --> 00:17:03,483 Si yo quisiera esconder un objeto en secreto, 296 00:17:03,567 --> 00:17:05,944 lo haría aquí sin ninguna duda. 297 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Alguien va a robar el C. E. 298 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Démonos prisa. Vamos. 299 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Id rápido. 300 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Vamos. 301 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Venga, Idris. Rápido. 302 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Venga. Vamos. 303 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 ¿Cuál es el plan? 304 00:17:35,390 --> 00:17:37,017 ¿Mirar por las ventanas a ver si lo vemos? 305 00:17:37,017 --> 00:17:38,643 No se me ocurre nada más. 306 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Avery y Amber. Es el lugar correcto. 307 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 Pero no la habitación. Vamos. 308 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Esta es la que vi en mi visión. 309 00:17:56,703 --> 00:17:57,871 Está cerrada. 310 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Tenemos que entrar. 311 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Las luciérnagas han vuelto. 312 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 A lo mejor Nia pueda controlarlas, como en el libro. 313 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 ¿Y qué tengo que hacer? ¿Decirles a las luciérnagas 314 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 que entren en la casa y encuentren el C. E.? 315 00:18:13,345 --> 00:18:15,764 ¡Hala! - Idris tiene razón. 316 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 De algún modo, estás conectada con ellas. 317 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Nia, ¿qué está pasando? 318 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Puedo ver lo mismo que ellas. 319 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 Estamos en el salón. 320 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Vale. Y ahora bajamos las escaleras. 321 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Hay una mesa de billar. 322 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Y como un trastero. 323 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 No está aquí. 324 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Entonces ¿dónde está? 325 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Venga, venga. Escondeos. Vamos. 326 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Imagino que estará ahí dentro. 327 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 ¿Estás bien? 328 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 Es culpa mía. Yo retrasé la barca. 329 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 No, qué va. No pararemos hasta encontrarlo. 330 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Sí. 331 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 Es Sydney. Nos necesita. Vamos. 332 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 Debió ser chulo crecer en un pueblo. 333 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 ¿Eso crees? De pequeño quería vivir en una ciudad grande. 334 00:19:17,158 --> 00:19:19,160 Eso está bien si tienes dinero. 335 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 Todas las ciudades son mejores con dinero. 336 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 Supongo que ahora será diferente. 337 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 Entrar en el Club Hawthorne supone contactos. 338 00:19:26,835 --> 00:19:31,214 Eso son mejores trabajos y que algún día podré irme de casa de mis padres. 339 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Sí, pero ¿a qué precio? 340 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 Es solo que ha requerido más tiempo del que yo pensaba. 341 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Sé de qué hablas. 342 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 ¿Sabes qué? Necesitamos tomarnos un respiro del Club. 343 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 ¿Qué tienes en mente? 344 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Vamos. - Pero ¿qué...? 345 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 NO PASAR 346 00:20:00,577 --> 00:20:02,495 No nos está permitido entrar ahí. 347 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 La puerta está abierta. 348 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Siendo la Semana del Fundador, deberíamos homenajear a su fantasma. 349 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Vale, ya está. ¿Podemos...? 350 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 No tendrás miedo... 351 00:20:25,018 --> 00:20:26,019 ¿Chauncy? 352 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 ¿Estás ahí? 353 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Creo que tiene mejores cosas que hacer después de la muerte que estar aquí. 354 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Vale, oye, vámonos. - No, espera. 355 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 ¿Esta no es tu hermana? 356 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 Y mis amigos, Nia y Samir. 357 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Estos túneles van a todas partes. 358 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 Y su hermano Idris. 359 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 ¡Idris! Espérame. 360 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 ¿Qué está pasando? 361 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Lo siento, pero teníamos que hablar contigo sin que estuviera Amber. 362 00:20:56,800 --> 00:20:58,385 Ayudaste a Liam y a Amber 363 00:20:58,385 --> 00:21:00,512 falsificando el C. E. para dárselo a Avery Boyd. 364 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 Pero sabemos que no eres como ellos. 365 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 Vamos, Griffin. 366 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 Acabas de contarme que sientes que no pegas aquí. Lo entiendo. 367 00:21:08,395 --> 00:21:12,857 Es agradable formar parte de su club, pero te están utilizando. 368 00:21:13,149 --> 00:21:14,276 Y a mí. 369 00:21:16,111 --> 00:21:18,530 Amber me dijo que había un documento 370 00:21:18,530 --> 00:21:20,574 que le pertenecía a ella y a la familia de Avery. 371 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 Y que si hacía una copia exacta, 372 00:21:22,951 --> 00:21:25,495 la intercambiarían por el original para protegerlo. 373 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 Y, a cambio, me dejarían entrar en el Club Hawthorne. 374 00:21:31,126 --> 00:21:32,752 Dijeron que no afectaría a nadie. 375 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 Está afectando a alguien. A mi madre. 376 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 Yo no le tendí esa trampa, pero soy culpable de guardar sus secretos. 377 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Lo siento, Nia. 378 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 Pues ayúdanos. Tú sabes lo que ha pasado. 379 00:21:49,603 --> 00:21:50,854 Podemos hablar con la junta. 380 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Imposible. Y seguro que ya es muy tarde. 381 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 ¿Cómo que ya es tarde? 382 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Esperad. 383 00:22:09,372 --> 00:22:13,126 Idris, tú sube al cuarto de Nia y juega con sus videojuegos. 384 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Iré enseguida. 385 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Vale. 386 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 ¿Papá? 387 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 Papá, ¿hoy ha entrado alguien en casa? 388 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 Yo también me alegro de verte. 389 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 ¿Va todo bien? 390 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Sí, estoy esperando un paquete. 391 00:22:27,349 --> 00:22:28,475 No he visto nada. 392 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 La única persona que ha venido ha sido el tipo de internet a arreglar el router. 393 00:22:33,730 --> 00:22:34,814 He aprovechado 394 00:22:34,898 --> 00:22:38,109 y le he pedido que mejorara el ancho de banda para tus torneos de gaming. 395 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 De nada. 396 00:22:46,201 --> 00:22:48,370 ¿Y dónde habrá escondido el Campesino Elocuente? 397 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Podría ser Donovan. 398 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Un segundo. 399 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 ¿Layla? 400 00:23:09,224 --> 00:23:10,517 Venga ya. 401 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 No me lo creo. 402 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Griffin tenía razón. 403 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Viene alguien. 404 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Le aseguro que no hay nada escondido en mi salón. 405 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 Es Donovan. 406 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 ¿Cómo vamos a explicar esto? 407 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 ¿Lo escondemos? 408 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 ¡Oliver! 409 00:23:29,661 --> 00:23:30,704 Hola. 410 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 ¿Nos dejáis solos? 411 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 Claro. Sin problema. 412 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 ¿Qué tenéis ahí? - ¿Eso es...? 413 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 Un pergamino para nuestro proyecto de arte. 414 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Genial. Si nos disculpáis... 415 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Por qué poco. Estoy sudando... Sí, un montón. 416 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 Oliver acaba de salvarnos. Gracias, Oliver. 417 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 Donovan ha mirado a la mesa como si supiera que ahí había algo escondido. 418 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Ahora ya sé por qué no nos tomaba en serio. Está en el ajo. 419 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 Y le hemos contado todo lo que sabíamos. 420 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Un momento. 421 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 Si las palabras ya no están en la hoja, 422 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 como cuando el fantasma libera a un personaje de un libro, 423 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 entonces, ¿significa...? 424 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Disculpad, ¿qué es este palacio? 425 00:24:34,351 --> 00:24:35,477 Es mi casa. 426 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Disculpadme. Solo soy un humilde campesino. 427 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 Traducido por Iria D. Recondo