1
00:00:14,933 --> 00:00:16,058
¿Habíamos quedado?
2
00:00:16,142 --> 00:00:19,020
Necesitamos saber qué está pasando.
¿Tiene las pruebas?
3
00:00:19,104 --> 00:00:22,357
Bueno... He ido al Club Hawthorne
y al taller de diseño.
4
00:00:22,357 --> 00:00:25,569
Y, lo siento, no he visto
ningún disfraz ni ningún papiro.
5
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Deben de haberlo trasladado.
6
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
¿Cómo es que siguen haciéndolo?
7
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
No lo hacen solos.
8
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
El primo de Amber
es el multimillonario Avery Boyd.
9
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Tiene que investigarle.
Seguro que está implicado.
10
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
A ver, esperad.
11
00:00:36,997 --> 00:00:40,000
Sospechabais de unos estudiantes,
¿y ahora de un miembro de la junta?
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
Unos universitarios
no pueden haberlo organizado todo.
13
00:00:44,504 --> 00:00:46,548
Ya sé que tenéis buena intención,
14
00:00:46,548 --> 00:00:48,717
pero no puedo buscar
una aguja en un pajar.
15
00:00:48,717 --> 00:00:52,262
Así que, a menos que tengáis
nueva información que darme,
16
00:00:52,262 --> 00:00:53,388
tendréis que disculparme.
17
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
Tengo cosas que hacer.
18
00:01:02,272 --> 00:01:05,442
No sé cómo,
pero siempre van un paso por delante.
19
00:01:05,442 --> 00:01:07,068
Igual les ayuda un fantasma.
20
00:01:07,152 --> 00:01:08,820
Avery Boyd es de carne y hueso.
21
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Si Donovan no nos ayuda,
acabaremos esto solos.
22
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Avery. Soy yo.
23
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
No tienes tiempo.
24
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
EL ESCRITOR FANTASMA
25
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Vale, ¿qué sabemos?
26
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
Bien. Avery Boyd reclutó a su prima Amber
27
00:01:59,329 --> 00:02:02,290
para que no devolvieran
el Campesino Elocuente a Egipto.
28
00:02:02,374 --> 00:02:03,875
Y le pidió a Griffin que lo falsificara.
29
00:02:03,959 --> 00:02:04,960
CLUB HAWTHORNE - RECLUTAMIENTO
30
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Luego Liam intercambió el real
por el falso y engañó a tu madre.
31
00:02:10,966 --> 00:02:14,010
Entiendo que a Avery Boyd
no le costara convencer a Amber
32
00:02:14,094 --> 00:02:15,720
y a su mejor amigo Liam, pero...
33
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
MEJORES AMIGOS
34
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
¿Qué hay de Griffin?
¿Qué ha ganado con esto?
35
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
Puede que lo mismo que tu hermana.
Acceso al Club Hawthorne.
36
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Pero entiendo lo que dices, Charli.
37
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
De entre todos, Griffin es un extraño.
38
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Amber creció con Liam,
pero han conocido a Griffin este año.
39
00:02:37,867 --> 00:02:41,663
Lo que significa que a lo mejor
podemos sacar partido de eso
40
00:02:42,163 --> 00:02:43,999
y llevárnoslo a nuestro terreno.
41
00:02:45,041 --> 00:02:46,167
¿Estás bien?
42
00:02:46,251 --> 00:02:47,294
¡Nia!
43
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Nia.
44
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Ven. Sentémonos.
45
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
¿Estás bien?
46
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
Ha sido muy raro.
47
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
He tenido una especie de visión.
48
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
Alguien nos obligaba a marcharnos
de nuestra casa.
49
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
¿Ha sido Oliver?
50
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
He oído una voz, pero no era de Oliver.
51
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Ha dicho mi nombre.
52
00:03:26,708 --> 00:03:31,004
No sé cómo,
pero creo que me ha enseñado el futuro.
53
00:03:31,004 --> 00:03:35,550
¿Un personaje de ficción en tu cabeza
capaz de enseñarte el futuro?
54
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Era horroroso.
55
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
Esa es la clave del futuro.
56
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
Aún no ha pasado, se puede cambiar.
57
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Sí. Vamos a solucionarlo
58
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
y tu madre volverá a ser
la rectora de la universidad.
59
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
Y tú seguirás resolviendo misterios
en tus videojuegos.
60
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Pero necesitamos ayuda.
61
00:04:02,869 --> 00:04:04,079
Me niego.
62
00:04:04,079 --> 00:04:05,872
¿Cuándo te he pedido yo un favor?
63
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
Ayer mismo, también anteayer
y el día anterior.
64
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
Vale, lo pillo.
65
00:04:09,626 --> 00:04:14,631
Pero esto es muy importante,
y tú te llevas bien con Griffin,
66
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
así que tal vez
puedas cambiarlo de bando. Al nuestro.
67
00:04:17,341 --> 00:04:19,719
¿Por qué crees
que puedo convencerle de ir
68
00:04:19,803 --> 00:04:21,555
en contra del más influyente
de toda la universidad?
69
00:04:22,138 --> 00:04:23,682
Porque te conozco de toda la vida.
70
00:04:24,683 --> 00:04:26,851
Y ese es el tiempo que llevo admirándote.
71
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
Pues no deberías.
72
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
No fui lo bastante buena
para entrar en el Club Hawthorne.
73
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
No puedo.
74
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
Da igual. ¿Qué más da ese estúpido club?
Eres la persona más increíble que conozco.
75
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
Y sé que algún día dirigirás el mundo.
76
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
¿No quieres vengarte de ellos
por lo que hicieron?
77
00:04:51,084 --> 00:04:52,419
Claro que sí.
78
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
Entonces lo haremos.
79
00:04:57,966 --> 00:04:59,175
Adiós, papá.
80
00:04:59,259 --> 00:05:00,302
Samir, espera.
81
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Debes cuidar de Idris
mientras hago mi turno.
82
00:05:04,431 --> 00:05:05,432
¿Hoy?
83
00:05:05,432 --> 00:05:07,684
Tu madre está trabajando y Amira libra.
84
00:05:08,518 --> 00:05:09,936
Pero mis amigos y yo
85
00:05:10,020 --> 00:05:13,857
estamos a punto de resolver
un problema arqueológico.
86
00:05:13,857 --> 00:05:16,484
¿La arqueología no estudia cosas antiguas?
87
00:05:16,568 --> 00:05:18,445
No suele ser algo muy urgente.
88
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Sí, pero no.
89
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Llévate a tu hermano.
90
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Puedo ayudar.
91
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
¿Lo ves? Decidido.
92
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Gracias, baba.
93
00:05:32,250 --> 00:05:33,543
Sí, claro.
94
00:05:33,627 --> 00:05:34,836
Repartimos a domicilio.
95
00:05:35,545 --> 00:05:37,839
¿Podría ser antes de las nueve?
Tengo clase después.
96
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Sí.
97
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Vale, estupendo. Gracias. Adiós, chao.
98
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Disculpad la espera, chicos.
99
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
¿Amy vuelve a estar fuera?
100
00:05:46,765 --> 00:05:49,726
Ah, sí. Pero me encanta.
Con estos turnos extra
101
00:05:49,726 --> 00:05:52,520
ahorraré para el viaje
que quiero hacer después de graduarme.
102
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Fijaos.
103
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Un viaje. Vaya...
104
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
¿Vas a ir a todos esos sitios?
105
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Si consigo ahorrar lo suficiente,
106
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
planeo seguir el sol
y visitar cada continente.
107
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Toma. Utilízalo para tu viaje.
108
00:06:07,953 --> 00:06:09,454
Te lo agradezco, hombrecito.
109
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Pero, oye, guárdatelo
para cuando tengas tu propia aventura.
110
00:06:13,458 --> 00:06:14,334
Vale.
111
00:06:16,920 --> 00:06:19,214
Idris, espera aquí. Ahora vuelvo.
112
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Sydney se apunta. Intentará volver
a Griffin en contra de Amber y Liam.
113
00:06:30,976 --> 00:06:34,479
¿Es cosa mía o esa mosca brilla?
114
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Creo que es una luciérnaga.
115
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
¿En la ciudad?
¿Que nadie puede ver salvo nosotros?
116
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
Vale, pequeñita.
117
00:06:52,622 --> 00:06:56,585
Siento haber intentado matarte.
Dinos, ¿de qué libro has salido?
118
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Creo que quiere que la sigamos.
119
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Quédate aquí. Vuelvo enseguida.
120
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
¿Más luciérnagas?
121
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
¿W-A-T-A?
122
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
"Wata". ¿Como "agua" en inglés?
123
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Esperad.
- Quieren que las sigamos.
124
00:07:34,539 --> 00:07:35,498
¿Qué hago con Idris?
125
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
¡Idris!
126
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
¿Sí?
127
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
¿Nos ayudas a seguir
a unas luciérnagas invisibles mágicas?
128
00:07:45,342 --> 00:07:47,719
¡Sí!
- Charli.
129
00:07:47,719 --> 00:07:49,346
Tranquilo, creerá que es un juego.
130
00:07:51,473 --> 00:07:52,515
¿Por dónde se han ido?
131
00:07:52,599 --> 00:07:53,683
Por ahí. ¡Rápido!
132
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
¿Cuándo acabará esto?
- Pronto.
133
00:07:58,480 --> 00:08:00,273
Pero debes calmarte un poco.
134
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Yo nunca accedí a todo esto.
135
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Formas parte de ello, te guste o no.
136
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
¿De dónde han salido las luciérnagas?
137
00:08:16,873 --> 00:08:18,124
Quizá de otra dimensión.
138
00:08:18,208 --> 00:08:19,084
¿En serio?
139
00:08:19,084 --> 00:08:22,587
No, Idris. Son luciérnagas normales
que no dan ningún miedo.
140
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
¿Qué estás haciendo?
141
00:08:25,298 --> 00:08:28,176
Cree que estamos jugando,
así que lo hago divertido.
142
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
¿No recuerdas lo que pasó
la última vez que nos lo trajimos?
143
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
No quiero que se asuste.
144
00:08:33,515 --> 00:08:35,600
Si las luciérnagas son de otra dimensión,
145
00:08:35,600 --> 00:08:37,769
tal vez puedan disparar láseres.
146
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
Yo lo veo bien.
147
00:08:41,398 --> 00:08:43,233
Claro que pueden disparar láseres.
148
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Nia.
149
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Estoy aquí. Encuéntrame.
150
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
¿Habéis oído?
151
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
¿El qué?
152
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
La voz. Ha dicho mi nombre.
Quiere que la encuentre.
153
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Yo la oigo. Ha dicho: "Hola, Idris".
154
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Ahí está. En el agua.
155
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
¿Una sirena?
156
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Yo la veo.
Tiene el pelo muy largo y de colores.
157
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
¿Quién eres?
158
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Mami Wata.
159
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Mami Wata.
- ¿Mami Wata?
160
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
¿Como la pista de antes? ¿Wata?
161
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Seguramente.
162
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Pero... ¿eso cómo lo sabes, Nia?
163
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
¿No oís su voz en vuestra cabeza?
164
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Solo se está comunicando contigo.
165
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Esperad... Mami Wata.
166
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Aprendí cosas sobre ella en la exposición
de arte africano el verano pasado.
167
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Por lo que recuerdo, es la madre del agua.
168
00:09:54,095 --> 00:09:57,307
Muchas culturas africanas creen
que es la guardiana de la naturaleza
169
00:09:57,307 --> 00:09:59,100
entre el mundo espiritual y el nuestro.
170
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Yo también la conozco.
Amira me leyó un libro sobre ella.
171
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
¿Cuál era el libro?
172
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Bayou Magic.
173
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
Había una niña, Maddy,
174
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
y pasaba el verano con su abuela
en el pantano.
175
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Podía controlar las luciérnagas
y hablar con Mami Wata.
176
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
Y entonces Mami Wata le enseñaba
lo que iba a pasar en el pantano.
177
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Visiones del futuro.
Como la que tuve antes.
178
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Mami Wata, te necesitamos.
179
00:10:30,632 --> 00:10:32,092
Hola.
- Hola.
180
00:10:32,092 --> 00:10:33,343
Hola, Syd. ¿Qué pasa?
181
00:10:33,343 --> 00:10:36,846
Poca cosa. Vengo a dejar lo que usé
para la mesa de magia de mi hermana.
182
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Guay. Estamos con los decorados
para la Semana del Fundador.
183
00:10:41,518 --> 00:10:42,686
Tiene buena pinta.
184
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Sí, la fiesta va a ser increíble.
Este año es en un yate.
185
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Vendrás, ¿no?
- Pues claro. Qué ganas.
186
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
Mi primera vez en un yate.
187
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
Bueno, y no será la última.
188
00:10:52,237 --> 00:10:54,114
Ahora que ya eres miembro
del Club Hawthorne,
189
00:10:54,114 --> 00:10:56,116
se te abrirán todas las puertas.
190
00:10:57,742 --> 00:10:58,827
Un segundo.
191
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
El decorado es genial.
192
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Gracias.
193
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
¿Estás bien?
194
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Sí, tengo hambre.
195
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
¿Quieres que vayamos a comer algo?
196
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Sin presión.
197
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Sí. Suena bien.
198
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
¿He oído "comida"? Qué hambre.
¿Puedo apuntarme?
199
00:11:24,853 --> 00:11:26,938
¡Pues claro! Cuantos más, mejor.
200
00:11:28,773 --> 00:11:30,817
La junta cree que mi madre robó el C. E.
201
00:11:30,901 --> 00:11:33,278
Tenemos que encontrarlo
y devolverlo a la universidad
202
00:11:33,278 --> 00:11:34,946
o mis padres lo perderán todo.
203
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
Aquello que fue robado ha de ser devuelto.
204
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
¿Adónde ha ido?
205
00:11:44,456 --> 00:11:45,624
No lo sé.
206
00:11:45,916 --> 00:11:48,835
Pero ha dicho: "Aquello que fue robado
ha de ser devuelto".
207
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
Como lo que estamos intentando hacer.
208
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
¿Diga?
209
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
He intentado quedar con Griffin,
pero Amber también quiere venir.
210
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
Eso no es bueno.
211
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Tengo una idea, pero debes ayudarme.
212
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Te escucho.
213
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
¿Cómo lo lleváis?
214
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Estoy en un punto de inflexión.
215
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Genial. Pues vamos a picar algo.
216
00:12:17,113 --> 00:12:18,990
Guay. Pero antes voy a colocar esto.
217
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
No estés tan serio.
Todo va a salir perfectamente.
218
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Perdona que no me entusiasme mentir
a mis amigos.
219
00:12:32,546 --> 00:12:33,922
MENSAJE DE TEXTO - CHARLI
220
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
Es de su hermana Charli.
221
00:12:37,801 --> 00:12:40,303
No puedes mirar su móvil.
- ¿Ah, no?
222
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
¿Qué?
- ¿Qué pone?
223
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
"Quedamos en Annie's Diner
lo antes posible.
224
00:12:47,811 --> 00:12:51,773
Tenemos Información sobre
el Club Hawthorne y tus nuevos amigos.
225
00:12:51,773 --> 00:12:52,941
Date prisa".
226
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Voy a borrarlo.
227
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
¿Qué haces?
228
00:12:57,612 --> 00:12:59,239
Lo que no sepa no le hará daño.
229
00:12:59,906 --> 00:13:02,284
Voy a ir a esa cafetería
a ver de qué me entero.
230
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Tú quédate con ella
y recuerda lo que te he dicho.
231
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Amber...
- Vale, estoy lista.
232
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Lo olvidé. Yo debo ayudar a McCormack
a corregir unos trabajos.
233
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Qué pena.
234
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Sí. Pero id vosotros. Luego nos vemos.
235
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Me parece bien.
236
00:13:22,429 --> 00:13:24,514
Ha funcionado.
Sydney dice que Amber ha picado
237
00:13:24,598 --> 00:13:26,850
y ahora está a solas con Griffin.
238
00:13:26,850 --> 00:13:28,351
Es genial.
239
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
Aquí yace el tesoro.
240
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Ahora debéis encontrarlo.
241
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
Mami Wata ha encontrado el C. E.
242
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
El único problema es que está
en una casa al otro lado del lago.
243
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
¿Y cómo llegamos?
244
00:13:52,500 --> 00:13:53,543
¿En barca?
245
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
¿Y dónde vamos a encontrar una barca?
246
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
¡Allí!
247
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Gracias, Mami Wata.
- Vamos.
248
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Esperad.
249
00:14:10,143 --> 00:14:11,353
¿Sabemos si es seguro?
250
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
No lo sabemos,
pero, como la niña del barco,
251
00:14:16,566 --> 00:14:18,526
estoy conectada con Mami Wata.
252
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Puedo sentirlo. No nos pondría en peligro.
253
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Yo confío en ella.
254
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Y yo.
255
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
¿Samir?
256
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
CHALECOS SALVAVIDAS
257
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Estoy en una barca. Estoy en una barca.
258
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Siéntate, Idris. ¡Ten cuidado!
259
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Oye. Deberías relajarte un poco
con tu hermano.
260
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Yo no quería que viniera con nosotros.
261
00:14:43,218 --> 00:14:45,720
No eres tú la que luego tendrá que lidiar
con sus pesadillas
262
00:14:45,804 --> 00:14:46,930
si llega a pasar algo malo.
263
00:14:46,930 --> 00:14:50,058
Bueno, ya está aquí.
Y, como hermana pequeña,
264
00:14:50,058 --> 00:14:53,353
sé perfectamente lo que se siente
cuando los demás pasan de ti por tu edad.
265
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
Además, no le valoras lo suficiente.
266
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
Esto es una pasada.
267
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Idris, no te muevas.
268
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Solamente estaba buscando a Mami Wata.
269
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
No todo es un juego, ¿de acuerdo?
270
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Lo siento.
271
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Samir, ¿estás bien?
272
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Mami Wata, para la barca.
273
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Debemos continuar. El futuro
que te mostré antes podría cambiar.
274
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Tenemos que parar. Mi amigo lo necesita.
275
00:15:36,354 --> 00:15:37,939
Muy bien.
276
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Mira hacia el horizonte.
- ¿Qué?
277
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Si te mareas,
tienes que mirar hacia el horizonte.
278
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
No es eso.
279
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
¿Qué pasa? Puedes contárnoslo.
280
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
¿Te acuerdas del primo que murió?
281
00:15:57,375 --> 00:16:02,714
Al salir de Turquía, su familia
cogió una ruta diferente en barco
282
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
y no sobrevivieron.
283
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Yo... Yo no lo sabía.
284
00:16:11,723 --> 00:16:13,433
Es que eras solo un bebé.
285
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Lo siento mucho, Samir.
286
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
No había vuelto a estar en el agua
desde que nos enteramos.
287
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
De haberlo sabido,
no nos habríamos subido.
288
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Ojalá Mami Wata hubiese estado allí.
289
00:16:28,782 --> 00:16:29,866
Lo sé.
290
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Las luciérnagas han vuelto.
291
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Son preciosas.
292
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Podemos seguir.
293
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
¿Seguro?
294
00:17:00,855 --> 00:17:01,898
Vaya.
295
00:17:01,982 --> 00:17:03,483
Si yo quisiera esconder un objeto
en secreto,
296
00:17:03,567 --> 00:17:05,944
lo haría aquí sin ninguna duda.
297
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Alguien va a robar el C. E.
298
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Démonos prisa. Vamos.
299
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Id rápido.
300
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Vamos.
301
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Venga, Idris. Rápido.
302
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Venga. Vamos.
303
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
¿Cuál es el plan?
304
00:17:35,390 --> 00:17:37,017
¿Mirar por las ventanas a ver si lo vemos?
305
00:17:37,017 --> 00:17:38,643
No se me ocurre nada más.
306
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Avery y Amber. Es el lugar correcto.
307
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
Pero no la habitación. Vamos.
308
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Esta es la que vi en mi visión.
309
00:17:56,703 --> 00:17:57,871
Está cerrada.
310
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Tenemos que entrar.
311
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Las luciérnagas han vuelto.
312
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
A lo mejor Nia pueda controlarlas,
como en el libro.
313
00:18:06,296 --> 00:18:09,216
¿Y qué tengo que hacer?
¿Decirles a las luciérnagas
314
00:18:09,216 --> 00:18:11,509
que entren en la casa
y encuentren el C. E.?
315
00:18:13,345 --> 00:18:15,764
¡Hala!
- Idris tiene razón.
316
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
De algún modo, estás conectada con ellas.
317
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Nia, ¿qué está pasando?
318
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Puedo ver lo mismo que ellas.
319
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
Estamos en el salón.
320
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Vale. Y ahora bajamos las escaleras.
321
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Hay una mesa de billar.
322
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Y como un trastero.
323
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
No está aquí.
324
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Entonces ¿dónde está?
325
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Venga, venga. Escondeos. Vamos.
326
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Imagino que estará ahí dentro.
327
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
¿Estás bien?
328
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
Es culpa mía. Yo retrasé la barca.
329
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
No, qué va.
No pararemos hasta encontrarlo.
330
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Sí.
331
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
Es Sydney. Nos necesita. Vamos.
332
00:19:10,652 --> 00:19:12,946
Debió ser chulo crecer en un pueblo.
333
00:19:12,946 --> 00:19:16,575
¿Eso crees? De pequeño
quería vivir en una ciudad grande.
334
00:19:17,158 --> 00:19:19,160
Eso está bien si tienes dinero.
335
00:19:19,244 --> 00:19:20,912
Todas las ciudades
son mejores con dinero.
336
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
Supongo que ahora será diferente.
337
00:19:24,457 --> 00:19:26,751
Entrar en el Club Hawthorne
supone contactos.
338
00:19:26,835 --> 00:19:31,214
Eso son mejores trabajos y que algún día
podré irme de casa de mis padres.
339
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Sí, pero ¿a qué precio?
340
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
Es solo que ha requerido más tiempo
del que yo pensaba.
341
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Sé de qué hablas.
342
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
¿Sabes qué?
Necesitamos tomarnos un respiro del Club.
343
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
¿Qué tienes en mente?
344
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Vamos.
- Pero ¿qué...?
345
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
NO PASAR
346
00:20:00,577 --> 00:20:02,495
No nos está permitido entrar ahí.
347
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
La puerta está abierta.
348
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
Siendo la Semana del Fundador,
deberíamos homenajear a su fantasma.
349
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Vale, ya está. ¿Podemos...?
350
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
No tendrás miedo...
351
00:20:25,018 --> 00:20:26,019
¿Chauncy?
352
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
¿Estás ahí?
353
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Creo que tiene mejores cosas que hacer
después de la muerte que estar aquí.
354
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Vale, oye, vámonos.
- No, espera.
355
00:20:40,200 --> 00:20:41,826
¿Esta no es tu hermana?
356
00:20:41,910 --> 00:20:43,745
Y mis amigos, Nia y Samir.
357
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Estos túneles van a todas partes.
358
00:20:46,206 --> 00:20:47,749
Y su hermano Idris.
359
00:20:47,749 --> 00:20:49,501
¡Idris! Espérame.
360
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
¿Qué está pasando?
361
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Lo siento, pero teníamos que hablar
contigo sin que estuviera Amber.
362
00:20:56,800 --> 00:20:58,385
Ayudaste a Liam y a Amber
363
00:20:58,385 --> 00:21:00,512
falsificando el C. E.
para dárselo a Avery Boyd.
364
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
Pero sabemos que no eres como ellos.
365
00:21:02,806 --> 00:21:04,432
Vamos, Griffin.
366
00:21:04,516 --> 00:21:08,395
Acabas de contarme que sientes
que no pegas aquí. Lo entiendo.
367
00:21:08,395 --> 00:21:12,857
Es agradable formar parte de su club,
pero te están utilizando.
368
00:21:13,149 --> 00:21:14,276
Y a mí.
369
00:21:16,111 --> 00:21:18,530
Amber me dijo que había un documento
370
00:21:18,530 --> 00:21:20,574
que le pertenecía a ella
y a la familia de Avery.
371
00:21:21,199 --> 00:21:22,951
Y que si hacía una copia exacta,
372
00:21:22,951 --> 00:21:25,495
la intercambiarían por el original
para protegerlo.
373
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
Y, a cambio, me dejarían entrar
en el Club Hawthorne.
374
00:21:31,126 --> 00:21:32,752
Dijeron que no afectaría a nadie.
375
00:21:32,836 --> 00:21:35,130
Está afectando a alguien. A mi madre.
376
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
Yo no le tendí esa trampa,
pero soy culpable de guardar sus secretos.
377
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Lo siento, Nia.
378
00:21:45,849 --> 00:21:49,603
Pues ayúdanos. Tú sabes lo que ha pasado.
379
00:21:49,603 --> 00:21:50,854
Podemos hablar con la junta.
380
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Imposible. Y seguro que ya es muy tarde.
381
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
¿Cómo que ya es tarde?
382
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Esperad.
383
00:22:09,372 --> 00:22:13,126
Idris, tú sube al cuarto de Nia
y juega con sus videojuegos.
384
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Iré enseguida.
385
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Vale.
386
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
¿Papá?
387
00:22:19,257 --> 00:22:21,384
Papá, ¿hoy ha entrado alguien en casa?
388
00:22:21,468 --> 00:22:22,761
Yo también me alegro de verte.
389
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
¿Va todo bien?
390
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Sí, estoy esperando un paquete.
391
00:22:27,349 --> 00:22:28,475
No he visto nada.
392
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
La única persona que ha venido ha sido
el tipo de internet a arreglar el router.
393
00:22:33,730 --> 00:22:34,814
He aprovechado
394
00:22:34,898 --> 00:22:38,109
y le he pedido que mejorara el ancho
de banda para tus torneos de gaming.
395
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
De nada.
396
00:22:46,201 --> 00:22:48,370
¿Y dónde habrá escondido
el Campesino Elocuente?
397
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Podría ser Donovan.
398
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Un segundo.
399
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
¿Layla?
400
00:23:09,224 --> 00:23:10,517
Venga ya.
401
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
No me lo creo.
402
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Griffin tenía razón.
403
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Viene alguien.
404
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Le aseguro que no hay nada
escondido en mi salón.
405
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
Es Donovan.
406
00:23:21,236 --> 00:23:22,445
¿Cómo vamos a explicar esto?
407
00:23:22,529 --> 00:23:23,530
¿Lo escondemos?
408
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
¡Oliver!
409
00:23:29,661 --> 00:23:30,704
Hola.
410
00:23:33,415 --> 00:23:34,749
¿Nos dejáis solos?
411
00:23:35,375 --> 00:23:36,710
Claro. Sin problema.
412
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
¿Qué tenéis ahí?
- ¿Eso es...?
413
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
Un pergamino
para nuestro proyecto de arte.
414
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Genial. Si nos disculpáis...
415
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Por qué poco.
Estoy sudando... Sí, un montón.
416
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
Oliver acaba de salvarnos.
Gracias, Oliver.
417
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
Donovan ha mirado a la mesa como
si supiera que ahí había algo escondido.
418
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Ahora ya sé por qué no nos tomaba
en serio. Está en el ajo.
419
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
Y le hemos contado todo lo que sabíamos.
420
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Un momento.
421
00:24:21,171 --> 00:24:23,215
Si las palabras ya no están en la hoja,
422
00:24:23,215 --> 00:24:26,176
como cuando el fantasma libera
a un personaje de un libro,
423
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
entonces, ¿significa...?
424
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Disculpad, ¿qué es este palacio?
425
00:24:34,351 --> 00:24:35,477
Es mi casa.
426
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Disculpadme.
Solo soy un humilde campesino.
427
00:25:32,284 --> 00:25:34,286
Traducido por Iria D. Recondo