1 00:00:14,933 --> 00:00:19,020 Pidime kohtuma? - Me ei suutnud oodata. Tõendeid leidsite? 2 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 Ma käisin Hawthorne'i klubis ja töökojas ning kahjuks 3 00:00:23,233 --> 00:00:27,028 polnud maskeeringuid ega papüürust. - Ju viidi mujale. 4 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 Kuidas nad aina nii teevad? 5 00:00:29,114 --> 00:00:33,159 Neil on abi. Amber Williamsi nõbu on miljardär Avery Boyd. 6 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Uurige teda. Ta on kindlalt seotud. 7 00:00:35,996 --> 00:00:40,000 Oot. Enne süüdistasite tudengeid ja nüüd juhatuse liiget? 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 Tema abil tudengitel asi õnnestuski. 9 00:00:44,504 --> 00:00:48,717 Teil on küll head kavatsused, aga ma ei saa taas aega raisata. 10 00:00:48,717 --> 00:00:54,848 Seega kui teil mu jaoks uut infot pole, vabandage mind. Ma pean tööd tegema. 11 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 Nad on kuidagi alati meist sammu võrra ees. 12 00:01:05,442 --> 00:01:08,820 Neidki aitab kummitus? - Avery Boyd on elus. 13 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Kui Donovan meid ei aita, viime asja ise lõpule. 14 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Avery, siin mina. 15 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 Sul on aeg otsas. 16 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 Kummituskirjanik 17 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Olgu, mida me teame? 18 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 Avery Boyd värbas siis oma nõo Amberi, 19 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 et „Sõnakas talupoeg“ Egiptusesse ei naaseks. 20 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 Griffin võltsis uue. 21 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 HAWTHORNE'I KLUBI 22 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Liam vahetas siis tõelise võltsingu vastu, lavastades su ema süüdi. 23 00:02:10,966 --> 00:02:15,720 Averyl oli kerge veenda Amberit ja tema parimat sõpra Liamit... 24 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 PARIMAD SÕBRAD 25 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 ...aga mis kasu Griffin sellest saab? 26 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 Ju pääseb Hawthorne'i klubisse. Nagu su õde. 27 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Aga ma mõistan sind, Charli. 28 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 Griffin on kõigi osaliste kõrval autsaider. 29 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Amber kasvas Liamiga üles, Griffiniga tutvusid nad aga mullu. 30 00:02:37,867 --> 00:02:43,999 Seega saame ehk seda ära kasutada ja Griffini enda poolele meelitada. 31 00:02:45,041 --> 00:02:47,294 Oled kombes? - Nia! 32 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Nia. 33 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Istume. 34 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 Kas sa oled kombes? 35 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 See oli nii veider. 36 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 Mulle lihtsalt kargas pähe nägemus. 37 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 Mu pere sunniti meie kodust lahkuma. 38 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Oliver näitas? 39 00:03:19,451 --> 00:03:24,456 Kuulsin häält, aga see polnud Oliver. Naine hüüdis mu nime. 40 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 Ma ei tea, kuidas, aga ta vist näitas mulle tulevikku. 41 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 Väljamõeldud tegelane su peas, kes näitab tulevikku? 42 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Ei paistnud hea. 43 00:03:38,553 --> 00:03:43,475 Tulevik pole ju veel juhtunud, seega saame seda muuta. 44 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Jah. Lahendame selle, 45 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 siis su ema jätkab taas ülikooli presidendina 46 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 ja sina naased oma videomängude juurde. 47 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Aga... me ei saa seda üksi teha. 48 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 Ei mingil juhul! 49 00:04:04,079 --> 00:04:08,541 Millal sinult midagi palusin? - Eile, üleeile ja üleüleeile. 50 00:04:08,625 --> 00:04:14,631 Olgu, aga see on väga tähtis ja sina oled Griffiniga sõbrunenud. 51 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 Ehk saad ta meie poolele meelitada. 52 00:04:17,341 --> 00:04:21,555 Miks arvad, et saan veenda Griffinit kooli ninameest reetma? 53 00:04:22,138 --> 00:04:26,851 Sest olen sind kogu elu tundnud. Ja umbes sama kaua imetlenud. 54 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 No ehk ei tasu. 55 00:04:31,189 --> 00:04:36,111 Ma polnud Hawthorne'i klubi jaoks piisavalt hea. Ma ei saa aidata. 56 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 Nende totakast klubist sõltumata oled sa kõige vapustavam isik, keda tean. 57 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 Küll sa veel vallutad maailma. 58 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 Kas sa ei taha neile kätte maksta? 59 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Muidugi tahan. 60 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 Siis nii seda teemegi. 61 00:04:57,966 --> 00:05:00,302 Tšau, isa. - Samir, oota. 62 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Valva Idrist mu vahetuse ajal. 63 00:05:04,431 --> 00:05:07,684 Täna? - Su ema teeb tööd ja Amira puhkab. 64 00:05:08,518 --> 00:05:13,857 Aga ma olen sõpradega tohutu suurt arheoloogiaülesannet lahendamas. 65 00:05:13,857 --> 00:05:18,445 Arheoloogiaga uuritakse ju iidseid asju? Pole tavaliselt pakiline. 66 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Jah, aga ei. 67 00:05:20,864 --> 00:05:23,366 Võta vend kaasa. - Ma saan aidata! 68 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 Näed? Sobib siis. 69 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Aitäh, baba. 70 00:05:32,250 --> 00:05:34,836 Jah, teisipäevane tarne sobib. 71 00:05:35,545 --> 00:05:39,799 Kas enne kella üheksat saaks? Mul on hommikul loeng. Jah. 72 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Olgu, suurepärane. Tänan. Ciao. 73 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Vabandust, kutid. 74 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 Amyt taas pole? 75 00:05:46,765 --> 00:05:52,520 Jaa, aga mulle sobib. Lisavahetustega teenin ümbermaailmareisiks raha. 76 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Vaadake. 77 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Reis. Vau. 78 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 Sa külastad neid paiku? 79 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Kui piisavalt raha kogun. 80 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 Külastan päikesele järgnedes igat mandrit. 81 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Palun. Su reisi jaoks. 82 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 Aitäh, väikemees. 83 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Aga hoia seda oma kunagise seikluse jaoks. 84 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Olgu. 85 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 Idris, telli. Ma kohe tulen. 86 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Sydney üritab Griffini Amberi ja Liami vastu pöörata. 87 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 Kas vaid mulle tundub, et see kärbes helendab? 88 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Jaanimardikas vist. 89 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 Linnas? Ja vaid meie näeme seda? 90 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 Olgu, semuke. 91 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 Vabandust, et tappa üritasin. Mis raamatust sa oled? 92 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Järgnema peame vist. 93 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Ole siin. Ma kohe tulen. 94 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Veel jaanimardikaid? 95 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 „W-A-T-A“? 96 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 „Wata“. Äkki tähendab see vett? 97 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Oot. - Peame neile järgnema. 98 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 Aga Idris? 99 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 Hei, Idris! 100 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 Jah? 101 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Tahad meiega nähtamatuid jaanimardikaid jälitada? 102 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 Jaa! - Jaa! 103 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 Charli. - Ta peab seda mänguks. 104 00:07:51,473 --> 00:07:53,683 Kuhu nad läksid? - Sinna! Kähku! 105 00:07:56,478 --> 00:08:00,273 Millal see läbi saab? - Varsti, kui rahu säilitad. 106 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Ma ei nõustunud sellega. 107 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 Oled tahes tahtmata asjaosaline. 108 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 Kust jaanimardikad tulevad? 109 00:08:16,873 --> 00:08:19,209 Teisest dimensioonist. - Tõesti? 110 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 Ei, Idris. Nad on tavalised, mitte õudsed. 111 00:08:23,088 --> 00:08:28,176 Mida sa teed? - Tema arust mängime. Teen asja lõbusaks. 112 00:08:28,260 --> 00:08:32,597 Mäletad, mis temaga viimati juhtus? Ma ei taha, et ta hirmuks. 113 00:08:33,515 --> 00:08:37,769 Teise dimensiooni jaanimardikad tulistavad ehk lasereid. 114 00:08:39,645 --> 00:08:43,400 Ta tundub rahulik. Täiega tulistavad lasereid. 115 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Nia. 116 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Ma olen siin. Leia mind. 117 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 Seda kuulsite? 118 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 Mida? 119 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 Häält. Naine tahab, et leiaksin ta. 120 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Ma kuulsin. Ta ütles: „Tere, Idris.“ 121 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Ta on seal. Vees. 122 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 Merineitsi? 123 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Ma näen teda. Tal on pikad punased juuksed. 124 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Kes sa oled? 125 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Mami Wata. 126 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Mami Wata. - Mami Wata? 127 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Nagu varasem juhtlõng? Wata? 128 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Ju vist. 129 00:09:35,619 --> 00:09:40,165 Aga... kuidas sa seda tead, Nia? - Te ei kuule peas tema häält? 130 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Ta suhtleb vaid sinuga. 131 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Oot... Mami Wata. 132 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Kuulsin temast möödunud suvel Aafrika kunsti näitusel. 133 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Mu mäletamist mööda on ta vee ema. 134 00:09:54,095 --> 00:09:59,100 Aafrika kultuurides on ta looduse kaitsja, vaimude ja meie maailma vahel. 135 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Ka mina tean Mami Watat. Amir luges mulle raamatust. 136 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Mis raamat oli? 137 00:10:04,189 --> 00:10:07,734 „Bayou maagia“. Selles oli tüdruk Maddy, 138 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 kes veedab suve vanaemaga bayou's, 139 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 juhib jaanimardikaid ja räägib Mami Wataga. 140 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 Ning siis näitab Mami Wata talle, mis bayou'ga juhtub. 141 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Kaadrid tulevikust, nagu ma enne nägin. 142 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Mami Wata, vajame su abi. 143 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 Hei. - Hei. 144 00:10:32,092 --> 00:10:36,846 Hei, Syd. Mis teed? - Tõin tööriistad, millega õe lauda tegin. 145 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Lahe. Me teeme Asutajate nädala otseülekande tausta. 146 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 Hea näeb välja. 147 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Jah. Pidu tuleb vägev. See on tänavu jahi peal. 148 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Tuled, eks? - Ootan pikisilmi. 149 00:10:48,775 --> 00:10:52,153 Mu esimene kord jahil. - No viimaseks ei jää. 150 00:10:52,237 --> 00:10:56,116 Hawthorne'i klubi liikmena avanevad sulle kõiksugu uksed. 151 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 Üks hetk. 152 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Võrratu taust. 153 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Aitäh. 154 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 Oled kombes? 155 00:11:09,671 --> 00:11:13,884 Jah, näljane vaid. - Sama. Tahad pärast seda sööma minna? 156 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Survet pole. 157 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Jah. Kõlab hästi. 158 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Söögist rääkisite? Nälg näpistab. Võin ka tulla? 159 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 Muidugi. Seltsis segasem. 160 00:11:28,773 --> 00:11:34,946 Peame „Sõnaka talupoja“ leidma ja tagastama, muidu mu vanemad kaotavad kõik. 161 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 See, mis varastati, tuleb tagastada. 162 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Kuhu ta läks? 163 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 Ei tea. Aga ta ütles: „See, mis varastati, tuleb tagastada.“ 164 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 Me üritamegi seda teha. 165 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Halloo? 166 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 Amber ei jäta mind Griffiniga üksi. 167 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 See pole hea. 168 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 Mul on idee, aga vajan su abi. 169 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Ma kuulan. 170 00:12:11,608 --> 00:12:14,402 Kuidas paistab? - Saan pausi teha. 171 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Tore. Lähme sööma. 172 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 Ma viin enne selle tagasi. 173 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 Ära ole nii nukker. Kõik saab korda. 174 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Sõpradele pole tore valetada. 175 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 SÕNUM SAATJA: CHARLI 176 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 Sõnum tema õelt Charlilt. 177 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 Sa rikud privaatsust. - Oi ei. 178 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 Mida? - Mis on? 179 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 „Kohtume kohe Annie einelas. 180 00:12:47,811 --> 00:12:52,941 Meil on uut infot Hawthorne'i klubi ja su uute sõprade kohta. Kiirusta!“ 181 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Kustutan ära. 182 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 Mida sa teed? 183 00:12:57,612 --> 00:13:02,284 Kui Sydney ei tea, pole viga. Lähen üritan einelas pealt kuulata. 184 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Ole Sydneyga. Pea mu juttu meeles. 185 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Amber... - Olgu, valmis olen. 186 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Mul ununes. Pean aitama McCormackil hindeid panna. 187 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Oi ei. 188 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Jah, aga, minge te. Hiljem suhtleme. 189 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Kõlab hästi. 190 00:13:22,429 --> 00:13:26,850 See õnnestus! Amber läks õnge ja Sydney jäi Griffiniga üksi. 191 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 Tore. 192 00:13:31,688 --> 00:13:36,192 Aare on siin. Nüüd pead sina selle üles leidma. 193 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 Mami Wata leidis „ST“. 194 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 Aga see on teisel pool järve asuvas majas. 195 00:13:50,832 --> 00:13:53,543 Kuidas sinna saab? - Paadiga? 196 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Kust peaksime paadi leidma? 197 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Sealt! 198 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Aitäh, Mami Wata. - Läki! 199 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Oot. 200 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 On see turvaline? 201 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 Ma ei tea, kuidas, aga nagu neiul raamatus, 202 00:14:16,566 --> 00:14:21,571 on ka mul side Mami Wataga. Ma tunnen seda. Ta ei seaks meid ohtu. 203 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Mina usaldan teda. 204 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 Mina ka. 205 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 Samir? 206 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 PÄÄSTEVESTID 207 00:14:32,207 --> 00:14:36,086 Paadis olen! - Istu, Idris! Ettevaatust! 208 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Hei. Kas oleksid väikemehega leebem? 209 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Ma ei tahtnud teda siia. 210 00:14:43,218 --> 00:14:46,930 Pean tema košmaare taluma, kui midagi halba juhtub. 211 00:14:46,930 --> 00:14:53,353 No ta on siin. Ja noorema õena olen ma vanuse pärast diskrimineerimisega tuttav. 212 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 Pealegi alahindad sa teda. 213 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 See on nii lahe! 214 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Idris, püsi paigal. 215 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Ma lihtsalt otsisin Mami Watat. 216 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 Kõik pole mäng. Selge? 217 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Vabandust. 218 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Samir, kas sa oled kombes? 219 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Mami Wata, peatu. 220 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Peame edasi minema. Sulle näidatud tulevik võib muutuda. 221 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Mu sõber vajab peatust. 222 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 Hästi. 223 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Vaata horisonti. - Mida? 224 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Merehaigena tuleb horisonti vaadata. 225 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 Asi pole selles. 226 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 Milles siis? Võid öelda. 227 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 Surnud nõbu mäletad? 228 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 Kui lahkusime Türgist, tuli nõo pere siia teist teed mööda, paadiga, 229 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 ning tema ei elanud seda üle. 230 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Seda ma ei teadnud. 231 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 Sa olid siis väike. 232 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Tõesti kahju, Samir. 233 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 Olen nüüd esimest korda vee peal sellest saati. 234 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 Sellest teades vältinuksime paati. 235 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Tol päeval läinuks Mami Watat vaja. 236 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 Tõepoolest. 237 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Jaanimardikad taas. 238 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Nad on kaunid. 239 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Võime nüüd edasi minna. 240 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 Kindel? 241 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 Vau. 242 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Kui varjaksin ülisalajast artefakti, siis just siin. 243 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Keegi varastab „ST“. 244 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Kiirustame. Läki! 245 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Minge kähku. 246 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Tule! 247 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Tule, Idris! Siia. 248 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Läki! 249 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Mis plaan on? 250 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 Otsime seda akendest? - Paremat ma ei tea. 251 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Avery ja Amber. Õige koht. 252 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 Vale tuba. Tulge! 253 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Seda tuba ma nägingi. 254 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 Lukus. 255 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Peame sisse saama. 256 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Jaanimardikad taas. 257 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 Äkki Nia kontrollib neid, nagu raamatus? 258 00:18:06,296 --> 00:18:11,509 Mida peaksin tegema? Ütlen neile: „Leidke majast „Sõnakas talupoeg““? 259 00:18:14,554 --> 00:18:18,808 Idrisel on õigus. Sul on jaanimardikatega side. 260 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Nia? Mis toimub? 261 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Näen, mida nemad näevad. 262 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 Oleme elutoas. 263 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Olgu. Ja nüüd läheme allkorrusele. 264 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Piljardilaud on. 265 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Hoiuruumi jõudsime. 266 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 Seda pole siin. 267 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Kus see siis on? 268 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Läki! Tule siia taha. 269 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Ju see on autos. 270 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Oled kombes? 271 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 Minu süü. Ma viivitasin paadis. 272 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 Pole su süü. Küll leiame selle. 273 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Jah. 274 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 Sõnum Sydneylt. Ta vajab meid. Läki! 275 00:19:10,652 --> 00:19:16,575 Väikelinnas oli vist lapsena lahe. - Soovisin alati suurlinnas üles kasvada. 276 00:19:17,325 --> 00:19:20,912 Suurlinnas on rikkana tore. - Igas linnas on vist. 277 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 Ju me elu muutub nüüd. 278 00:19:24,457 --> 00:19:28,420 Hawthorne'i klubi sidemed annavad paremaid töökohti. 279 00:19:28,420 --> 00:19:33,550 Nii saan vanemate juurest välja kolida. - Jah, aga mis hinnaga? 280 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 Lihtsalt selle peale on oodatust rohkem aega kulunud. 281 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Mõistan sind. 282 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 Tead mida? Vajame Hawthorne'i klubist puhkust. 283 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 Mida silmas pead? 284 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Tule. - Mis on? 285 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 ALAL LOATA VIIBIMINE KEELATUD 286 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 Sinna ei tohi vist minna. 287 00:20:04,164 --> 00:20:09,669 Uks on lahti. Asutajate nädalal tuleb asutaja kummitusele austust avaldada. 288 00:20:09,753 --> 00:20:13,131 Olgu, avaldatud. Läki... - Sa ei karda ju? 289 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Chauncy? 290 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Kas sa kuuled? 291 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Hauataguses elus on parematki teha kui siin jõlkuda. 292 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Olgu, läki. - Ei, oota. 293 00:20:40,200 --> 00:20:43,745 Kas see on su õde? - Ja mu sõbrad Nia ja Samir. 294 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Tunnelid ulatuvad kõikjale! 295 00:20:46,206 --> 00:20:49,501 Ja Samiri vend Idris. - Idris! Oota mind. 296 00:20:52,963 --> 00:20:56,716 Mis toimub? - Vajasime kohta, kus Amberita rääkida. 297 00:20:56,800 --> 00:21:00,512 Sa tegid Avery Boydile „Sõnaka talupoja“ võltsingu. 298 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 Aga sa pole nagu Liam ja Amber. 299 00:21:02,806 --> 00:21:08,395 Griffin, sa just rääkisid mulle, et tunned end autsaiderina. Ma mõistan. 300 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 Tore on nende klubis olla, 301 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 aga nad kasutavad sind ära. Mind ka. 302 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 Amber ütles, et see vana dokument kuulub tema ja Avery perele. 303 00:21:21,199 --> 00:21:25,495 Ja et nad paneksid mu koopia algse vastu, mida kaitseksid. 304 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 Vastutasuks pääsen Hawthorne'i klubisse. 305 00:21:31,126 --> 00:21:35,130 Keegi ei pidanud kannatama. - Minu ema kannatab. 306 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 Mina su ema süüdi ei lavastanud, aga... aitasin teiste saladusi hoida. 307 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Vabandust, Nia. 308 00:21:45,849 --> 00:21:50,854 Aita siis meid. Sa tead kõike. Räägime juhatusele. 309 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Jääb ära. Liiga hilja on vist juba nagunii. 310 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 Mis mõttes hilja? 311 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Oodake! 312 00:22:09,456 --> 00:22:14,461 Idris, mine sa Nia tuppa ja mängi videomänge. Ma varsti tulen. 313 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Olgu. 314 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Isa? 315 00:22:19,257 --> 00:22:22,761 Kas keegi käis täna siin? - Tore sindki näha, Nia. 316 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 Kõik korras? 317 00:22:25,013 --> 00:22:28,475 Jah, ma ootasin pakki. - Ma ei näinud midagi. 318 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 Vaid netitüüp käis ruuterit parandamas. 319 00:22:33,730 --> 00:22:38,109 Palusin ka su mänguturniiride jaoks kiirusi tõsta. 320 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 Võta heaks! 321 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 Kuhu ta „ST“ peitis? 322 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Donovan võis tulla. 323 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Oot... 324 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Layla! 325 00:23:09,307 --> 00:23:10,517 Ei ole nii! 326 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 Uskumatu. 327 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Griffinil oli õigus. 328 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Keegi tuleb. 329 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Kinnitan, et mu toas pole midagi peidus. 330 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 Donovan tuleb. 331 00:23:21,236 --> 00:23:23,530 Kuidas selgitada? - Peidame ära? 332 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 Oliver. 333 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 Hei. 334 00:23:33,415 --> 00:23:36,710 Jätke meid omaette. - Muidugi. 335 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 Mis sul seal on? - Kas see on... 336 00:23:42,299 --> 00:23:47,804 Tühi leht kunstiprojekti jaoks. - Tore. Vabandage siis meid. 337 00:24:01,192 --> 00:24:07,115 Napilt läks. Ma higistan täiega. - Oliver päästis meid. Aitäh, Oliver. 338 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 Donovan vaatas kohe lauda, nagu teaks peidetu kohta. 339 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Ta ei võtnud meid tõsiselt, sest on kaasosaline. 340 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 Rääkisime talle kõigest. 341 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Oot. 342 00:24:21,171 --> 00:24:26,176 Kui sõnu pole enam lehel, nagu siis, kui kummitus raamatutegelase vabastab, 343 00:24:27,052 --> 00:24:31,556 kas see tähendab... - Vabandust, mis palee see on? 344 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 Minu kodu. 345 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Vabandust, ma olen alandlik talupoeg. 346 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 Tõlkinud Silver Pärnpuu