1
00:00:14,933 --> 00:00:19,020
Pidime kohtuma?
- Me ei suutnud oodata. Tõendeid leidsite?
2
00:00:19,104 --> 00:00:23,233
Ma käisin Hawthorne'i klubis
ja töökojas ning kahjuks
3
00:00:23,233 --> 00:00:27,028
polnud maskeeringuid ega papüürust.
- Ju viidi mujale.
4
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
Kuidas nad aina nii teevad?
5
00:00:29,114 --> 00:00:33,159
Neil on abi. Amber Williamsi nõbu
on miljardär Avery Boyd.
6
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Uurige teda. Ta on kindlalt seotud.
7
00:00:35,996 --> 00:00:40,000
Oot. Enne süüdistasite tudengeid
ja nüüd juhatuse liiget?
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
Tema abil tudengitel asi õnnestuski.
9
00:00:44,504 --> 00:00:48,717
Teil on küll head kavatsused,
aga ma ei saa taas aega raisata.
10
00:00:48,717 --> 00:00:54,848
Seega kui teil mu jaoks uut infot pole,
vabandage mind. Ma pean tööd tegema.
11
00:01:02,272 --> 00:01:05,442
Nad on kuidagi
alati meist sammu võrra ees.
12
00:01:05,442 --> 00:01:08,820
Neidki aitab kummitus?
- Avery Boyd on elus.
13
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Kui Donovan meid ei aita,
viime asja ise lõpule.
14
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Avery, siin mina.
15
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
Sul on aeg otsas.
16
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
Kummituskirjanik
17
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Olgu, mida me teame?
18
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
Avery Boyd värbas siis oma nõo Amberi,
19
00:01:59,329 --> 00:02:02,290
et „Sõnakas talupoeg“
Egiptusesse ei naaseks.
20
00:02:02,374 --> 00:02:03,875
Griffin võltsis uue.
21
00:02:03,959 --> 00:02:04,960
HAWTHORNE'I KLUBI
22
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Liam vahetas siis tõelise võltsingu vastu,
lavastades su ema süüdi.
23
00:02:10,966 --> 00:02:15,720
Averyl oli kerge veenda Amberit
ja tema parimat sõpra Liamit...
24
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
PARIMAD SÕBRAD
25
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
...aga mis kasu Griffin sellest saab?
26
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
Ju pääseb Hawthorne'i klubisse.
Nagu su õde.
27
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Aga ma mõistan sind, Charli.
28
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
Griffin on
kõigi osaliste kõrval autsaider.
29
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Amber kasvas Liamiga üles,
Griffiniga tutvusid nad aga mullu.
30
00:02:37,867 --> 00:02:43,999
Seega saame ehk seda ära kasutada
ja Griffini enda poolele meelitada.
31
00:02:45,041 --> 00:02:47,294
Oled kombes?
- Nia!
32
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Nia.
33
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Istume.
34
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
Kas sa oled kombes?
35
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
See oli nii veider.
36
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
Mulle lihtsalt kargas pähe nägemus.
37
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
Mu pere sunniti meie kodust lahkuma.
38
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
Oliver näitas?
39
00:03:19,451 --> 00:03:24,456
Kuulsin häält, aga see polnud Oliver.
Naine hüüdis mu nime.
40
00:03:26,708 --> 00:03:30,962
Ma ei tea, kuidas,
aga ta vist näitas mulle tulevikku.
41
00:03:31,463 --> 00:03:35,550
Väljamõeldud tegelane su peas,
kes näitab tulevikku?
42
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Ei paistnud hea.
43
00:03:38,553 --> 00:03:43,475
Tulevik pole ju veel juhtunud,
seega saame seda muuta.
44
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Jah. Lahendame selle,
45
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
siis su ema
jätkab taas ülikooli presidendina
46
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
ja sina naased oma videomängude juurde.
47
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Aga... me ei saa seda üksi teha.
48
00:04:02,869 --> 00:04:04,079
Ei mingil juhul!
49
00:04:04,079 --> 00:04:08,541
Millal sinult midagi palusin?
- Eile, üleeile ja üleüleeile.
50
00:04:08,625 --> 00:04:14,631
Olgu, aga see on väga tähtis
ja sina oled Griffiniga sõbrunenud.
51
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
Ehk saad ta meie poolele meelitada.
52
00:04:17,341 --> 00:04:21,555
Miks arvad, et saan veenda Griffinit
kooli ninameest reetma?
53
00:04:22,138 --> 00:04:26,851
Sest olen sind kogu elu tundnud.
Ja umbes sama kaua imetlenud.
54
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
No ehk ei tasu.
55
00:04:31,189 --> 00:04:36,111
Ma polnud Hawthorne'i klubi jaoks
piisavalt hea. Ma ei saa aidata.
56
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
Nende totakast klubist sõltumata
oled sa kõige vapustavam isik, keda tean.
57
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
Küll sa veel vallutad maailma.
58
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
Kas sa ei taha neile kätte maksta?
59
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Muidugi tahan.
60
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
Siis nii seda teemegi.
61
00:04:57,966 --> 00:05:00,302
Tšau, isa.
- Samir, oota.
62
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Valva Idrist mu vahetuse ajal.
63
00:05:04,431 --> 00:05:07,684
Täna?
- Su ema teeb tööd ja Amira puhkab.
64
00:05:08,518 --> 00:05:13,857
Aga ma olen sõpradega tohutu suurt
arheoloogiaülesannet lahendamas.
65
00:05:13,857 --> 00:05:18,445
Arheoloogiaga uuritakse ju iidseid asju?
Pole tavaliselt pakiline.
66
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Jah, aga ei.
67
00:05:20,864 --> 00:05:23,366
Võta vend kaasa.
- Ma saan aidata!
68
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
Näed? Sobib siis.
69
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Aitäh, baba.
70
00:05:32,250 --> 00:05:34,836
Jah, teisipäevane tarne sobib.
71
00:05:35,545 --> 00:05:39,799
Kas enne kella üheksat saaks?
Mul on hommikul loeng. Jah.
72
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Olgu, suurepärane. Tänan. Ciao.
73
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Vabandust, kutid.
74
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
Amyt taas pole?
75
00:05:46,765 --> 00:05:52,520
Jaa, aga mulle sobib. Lisavahetustega
teenin ümbermaailmareisiks raha.
76
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Vaadake.
77
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Reis. Vau.
78
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
Sa külastad neid paiku?
79
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Kui piisavalt raha kogun.
80
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
Külastan päikesele järgnedes igat mandrit.
81
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Palun. Su reisi jaoks.
82
00:06:07,869 --> 00:06:09,454
Aitäh, väikemees.
83
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Aga hoia seda oma kunagise seikluse jaoks.
84
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Olgu.
85
00:06:17,003 --> 00:06:19,214
Idris, telli. Ma kohe tulen.
86
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Sydney üritab Griffini
Amberi ja Liami vastu pöörata.
87
00:06:31,101 --> 00:06:34,479
Kas vaid mulle tundub,
et see kärbes helendab?
88
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Jaanimardikas vist.
89
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
Linnas? Ja vaid meie näeme seda?
90
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
Olgu, semuke.
91
00:06:52,747 --> 00:06:56,585
Vabandust, et tappa üritasin.
Mis raamatust sa oled?
92
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Järgnema peame vist.
93
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Ole siin. Ma kohe tulen.
94
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
Veel jaanimardikaid?
95
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
„W-A-T-A“?
96
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
„Wata“. Äkki tähendab see vett?
97
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Oot.
- Peame neile järgnema.
98
00:07:34,706 --> 00:07:36,082
Aga Idris?
99
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
Hei, Idris!
100
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
Jah?
101
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Tahad meiega
nähtamatuid jaanimardikaid jälitada?
102
00:07:45,926 --> 00:07:47,052
Jaa!
- Jaa!
103
00:07:47,052 --> 00:07:49,346
Charli.
- Ta peab seda mänguks.
104
00:07:51,473 --> 00:07:53,683
Kuhu nad läksid?
- Sinna! Kähku!
105
00:07:56,478 --> 00:08:00,273
Millal see läbi saab?
- Varsti, kui rahu säilitad.
106
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Ma ei nõustunud sellega.
107
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Oled tahes tahtmata asjaosaline.
108
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
Kust jaanimardikad tulevad?
109
00:08:16,873 --> 00:08:19,209
Teisest dimensioonist.
- Tõesti?
110
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
Ei, Idris. Nad on tavalised, mitte õudsed.
111
00:08:23,088 --> 00:08:28,176
Mida sa teed?
- Tema arust mängime. Teen asja lõbusaks.
112
00:08:28,260 --> 00:08:32,597
Mäletad, mis temaga viimati juhtus?
Ma ei taha, et ta hirmuks.
113
00:08:33,515 --> 00:08:37,769
Teise dimensiooni jaanimardikad
tulistavad ehk lasereid.
114
00:08:39,645 --> 00:08:43,400
Ta tundub rahulik.
Täiega tulistavad lasereid.
115
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Nia.
116
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Ma olen siin. Leia mind.
117
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
Seda kuulsite?
118
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
Mida?
119
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
Häält. Naine tahab, et leiaksin ta.
120
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Ma kuulsin. Ta ütles: „Tere, Idris.“
121
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Ta on seal. Vees.
122
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
Merineitsi?
123
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Ma näen teda.
Tal on pikad punased juuksed.
124
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Kes sa oled?
125
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Mami Wata.
126
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Mami Wata.
- Mami Wata?
127
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Nagu varasem juhtlõng? Wata?
128
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Ju vist.
129
00:09:35,619 --> 00:09:40,165
Aga... kuidas sa seda tead, Nia?
- Te ei kuule peas tema häält?
130
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Ta suhtleb vaid sinuga.
131
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Oot... Mami Wata.
132
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Kuulsin temast möödunud suvel
Aafrika kunsti näitusel.
133
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Mu mäletamist mööda on ta vee ema.
134
00:09:54,095 --> 00:09:59,100
Aafrika kultuurides on ta looduse kaitsja,
vaimude ja meie maailma vahel.
135
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Ka mina tean Mami Watat.
Amir luges mulle raamatust.
136
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Mis raamat oli?
137
00:10:04,189 --> 00:10:07,734
„Bayou maagia“. Selles oli tüdruk Maddy,
138
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
kes veedab suve vanaemaga bayou's,
139
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
juhib jaanimardikaid
ja räägib Mami Wataga.
140
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
Ning siis näitab Mami Wata talle,
mis bayou'ga juhtub.
141
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Kaadrid tulevikust, nagu ma enne nägin.
142
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Mami Wata, vajame su abi.
143
00:10:30,882 --> 00:10:32,092
Hei.
- Hei.
144
00:10:32,092 --> 00:10:36,846
Hei, Syd. Mis teed?
- Tõin tööriistad, millega õe lauda tegin.
145
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Lahe. Me teeme
Asutajate nädala otseülekande tausta.
146
00:10:41,518 --> 00:10:42,644
Hea näeb välja.
147
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Jah. Pidu tuleb vägev.
See on tänavu jahi peal.
148
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Tuled, eks?
- Ootan pikisilmi.
149
00:10:48,775 --> 00:10:52,153
Mu esimene kord jahil.
- No viimaseks ei jää.
150
00:10:52,237 --> 00:10:56,116
Hawthorne'i klubi liikmena
avanevad sulle kõiksugu uksed.
151
00:10:57,951 --> 00:10:59,119
Üks hetk.
152
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Võrratu taust.
153
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Aitäh.
154
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
Oled kombes?
155
00:11:09,671 --> 00:11:13,884
Jah, näljane vaid.
- Sama. Tahad pärast seda sööma minna?
156
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Survet pole.
157
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Jah. Kõlab hästi.
158
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Söögist rääkisite?
Nälg näpistab. Võin ka tulla?
159
00:11:24,853 --> 00:11:26,813
Muidugi. Seltsis segasem.
160
00:11:28,773 --> 00:11:34,946
Peame „Sõnaka talupoja“ leidma ja
tagastama, muidu mu vanemad kaotavad kõik.
161
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
See, mis varastati, tuleb tagastada.
162
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Kuhu ta läks?
163
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
Ei tea. Aga ta ütles:
„See, mis varastati, tuleb tagastada.“
164
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
Me üritamegi seda teha.
165
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
Halloo?
166
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
Amber ei jäta mind Griffiniga üksi.
167
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
See pole hea.
168
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Mul on idee, aga vajan su abi.
169
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Ma kuulan.
170
00:12:11,608 --> 00:12:14,402
Kuidas paistab?
- Saan pausi teha.
171
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Tore. Lähme sööma.
172
00:12:17,113 --> 00:12:19,074
Ma viin enne selle tagasi.
173
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
Ära ole nii nukker. Kõik saab korda.
174
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Sõpradele pole tore valetada.
175
00:12:32,546 --> 00:12:33,922
SÕNUM
SAATJA: CHARLI
176
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
Sõnum tema õelt Charlilt.
177
00:12:37,801 --> 00:12:40,220
Sa rikud privaatsust.
- Oi ei.
178
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
Mida?
- Mis on?
179
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
„Kohtume kohe Annie einelas.
180
00:12:47,811 --> 00:12:52,941
Meil on uut infot Hawthorne'i klubi
ja su uute sõprade kohta. Kiirusta!“
181
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Kustutan ära.
182
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
Mida sa teed?
183
00:12:57,612 --> 00:13:02,284
Kui Sydney ei tea, pole viga.
Lähen üritan einelas pealt kuulata.
184
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Ole Sydneyga. Pea mu juttu meeles.
185
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Amber...
- Olgu, valmis olen.
186
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Mul ununes.
Pean aitama McCormackil hindeid panna.
187
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Oi ei.
188
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Jah, aga, minge te. Hiljem suhtleme.
189
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Kõlab hästi.
190
00:13:22,429 --> 00:13:26,850
See õnnestus! Amber läks õnge
ja Sydney jäi Griffiniga üksi.
191
00:13:26,850 --> 00:13:28,184
Tore.
192
00:13:31,688 --> 00:13:36,192
Aare on siin.
Nüüd pead sina selle üles leidma.
193
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
Mami Wata leidis „ST“.
194
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
Aga see on teisel pool järve asuvas majas.
195
00:13:50,832 --> 00:13:53,543
Kuidas sinna saab?
- Paadiga?
196
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Kust peaksime paadi leidma?
197
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Sealt!
198
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Aitäh, Mami Wata.
- Läki!
199
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Oot.
200
00:14:10,143 --> 00:14:11,561
On see turvaline?
201
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
Ma ei tea, kuidas,
aga nagu neiul raamatus,
202
00:14:16,566 --> 00:14:21,571
on ka mul side Mami Wataga.
Ma tunnen seda. Ta ei seaks meid ohtu.
203
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Mina usaldan teda.
204
00:14:24,074 --> 00:14:25,075
Mina ka.
205
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
Samir?
206
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
PÄÄSTEVESTID
207
00:14:32,207 --> 00:14:36,086
Paadis olen!
- Istu, Idris! Ettevaatust!
208
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Hei. Kas oleksid väikemehega leebem?
209
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Ma ei tahtnud teda siia.
210
00:14:43,218 --> 00:14:46,930
Pean tema košmaare taluma,
kui midagi halba juhtub.
211
00:14:46,930 --> 00:14:53,353
No ta on siin. Ja noorema õena olen ma
vanuse pärast diskrimineerimisega tuttav.
212
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
Pealegi alahindad sa teda.
213
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
See on nii lahe!
214
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Idris, püsi paigal.
215
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Ma lihtsalt otsisin Mami Watat.
216
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
Kõik pole mäng. Selge?
217
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Vabandust.
218
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Samir, kas sa oled kombes?
219
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Mami Wata, peatu.
220
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Peame edasi minema.
Sulle näidatud tulevik võib muutuda.
221
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Mu sõber vajab peatust.
222
00:15:36,354 --> 00:15:37,480
Hästi.
223
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Vaata horisonti.
- Mida?
224
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Merehaigena tuleb horisonti vaadata.
225
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
Asi pole selles.
226
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
Milles siis? Võid öelda.
227
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
Surnud nõbu mäletad?
228
00:15:57,375 --> 00:16:02,714
Kui lahkusime Türgist, tuli nõo pere siia
teist teed mööda, paadiga,
229
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
ning tema ei elanud seda üle.
230
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Seda ma ei teadnud.
231
00:16:11,848 --> 00:16:13,433
Sa olid siis väike.
232
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Tõesti kahju, Samir.
233
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
Olen nüüd esimest korda vee peal
sellest saati.
234
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
Sellest teades vältinuksime paati.
235
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Tol päeval läinuks Mami Watat vaja.
236
00:16:28,907 --> 00:16:29,908
Tõepoolest.
237
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Jaanimardikad taas.
238
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Nad on kaunid.
239
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Võime nüüd edasi minna.
240
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
Kindel?
241
00:17:00,855 --> 00:17:01,898
Vau.
242
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Kui varjaksin ülisalajast artefakti,
siis just siin.
243
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Keegi varastab „ST“.
244
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Kiirustame. Läki!
245
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Minge kähku.
246
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Tule!
247
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Tule, Idris! Siia.
248
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Läki!
249
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
Mis plaan on?
250
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
Otsime seda akendest?
- Paremat ma ei tea.
251
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Avery ja Amber. Õige koht.
252
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
Vale tuba. Tulge!
253
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Seda tuba ma nägingi.
254
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
Lukus.
255
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Peame sisse saama.
256
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Jaanimardikad taas.
257
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
Äkki Nia kontrollib neid, nagu raamatus?
258
00:18:06,296 --> 00:18:11,509
Mida peaksin tegema? Ütlen neile:
„Leidke majast „Sõnakas talupoeg““?
259
00:18:14,554 --> 00:18:18,808
Idrisel on õigus.
Sul on jaanimardikatega side.
260
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Nia? Mis toimub?
261
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Näen, mida nemad näevad.
262
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
Oleme elutoas.
263
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Olgu. Ja nüüd läheme allkorrusele.
264
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Piljardilaud on.
265
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Hoiuruumi jõudsime.
266
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
Seda pole siin.
267
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Kus see siis on?
268
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Läki! Tule siia taha.
269
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Ju see on autos.
270
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Oled kombes?
271
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
Minu süü. Ma viivitasin paadis.
272
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
Pole su süü. Küll leiame selle.
273
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Jah.
274
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
Sõnum Sydneylt. Ta vajab meid. Läki!
275
00:19:10,652 --> 00:19:16,575
Väikelinnas oli vist lapsena lahe.
- Soovisin alati suurlinnas üles kasvada.
276
00:19:17,325 --> 00:19:20,912
Suurlinnas on rikkana tore.
- Igas linnas on vist.
277
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
Ju me elu muutub nüüd.
278
00:19:24,457 --> 00:19:28,420
Hawthorne'i klubi sidemed
annavad paremaid töökohti.
279
00:19:28,420 --> 00:19:33,550
Nii saan vanemate juurest välja kolida.
- Jah, aga mis hinnaga?
280
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
Lihtsalt selle peale
on oodatust rohkem aega kulunud.
281
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Mõistan sind.
282
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
Tead mida?
Vajame Hawthorne'i klubist puhkust.
283
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Mida silmas pead?
284
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Tule.
- Mis on?
285
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
ALAL LOATA VIIBIMINE KEELATUD
286
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
Sinna ei tohi vist minna.
287
00:20:04,164 --> 00:20:09,669
Uks on lahti. Asutajate nädalal tuleb
asutaja kummitusele austust avaldada.
288
00:20:09,753 --> 00:20:13,131
Olgu, avaldatud. Läki...
- Sa ei karda ju?
289
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
Chauncy?
290
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Kas sa kuuled?
291
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Hauataguses elus on parematki teha
kui siin jõlkuda.
292
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Olgu, läki.
- Ei, oota.
293
00:20:40,200 --> 00:20:43,745
Kas see on su õde?
- Ja mu sõbrad Nia ja Samir.
294
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Tunnelid ulatuvad kõikjale!
295
00:20:46,206 --> 00:20:49,501
Ja Samiri vend Idris.
- Idris! Oota mind.
296
00:20:52,963 --> 00:20:56,716
Mis toimub?
- Vajasime kohta, kus Amberita rääkida.
297
00:20:56,800 --> 00:21:00,512
Sa tegid Avery Boydile
„Sõnaka talupoja“ võltsingu.
298
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
Aga sa pole nagu Liam ja Amber.
299
00:21:02,806 --> 00:21:08,395
Griffin, sa just rääkisid mulle,
et tunned end autsaiderina. Ma mõistan.
300
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
Tore on nende klubis olla,
301
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
aga nad kasutavad sind ära. Mind ka.
302
00:21:16,111 --> 00:21:20,574
Amber ütles, et see vana dokument
kuulub tema ja Avery perele.
303
00:21:21,199 --> 00:21:25,495
Ja et nad paneksid mu koopia
algse vastu, mida kaitseksid.
304
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
Vastutasuks pääsen Hawthorne'i klubisse.
305
00:21:31,126 --> 00:21:35,130
Keegi ei pidanud kannatama.
- Minu ema kannatab.
306
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
Mina su ema süüdi ei lavastanud, aga...
aitasin teiste saladusi hoida.
307
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Vabandust, Nia.
308
00:21:45,849 --> 00:21:50,854
Aita siis meid. Sa tead kõike.
Räägime juhatusele.
309
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Jääb ära.
Liiga hilja on vist juba nagunii.
310
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
Mis mõttes hilja?
311
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Oodake!
312
00:22:09,456 --> 00:22:14,461
Idris, mine sa Nia tuppa
ja mängi videomänge. Ma varsti tulen.
313
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Olgu.
314
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Isa?
315
00:22:19,257 --> 00:22:22,761
Kas keegi käis täna siin?
- Tore sindki näha, Nia.
316
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
Kõik korras?
317
00:22:25,013 --> 00:22:28,475
Jah, ma ootasin pakki.
- Ma ei näinud midagi.
318
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
Vaid netitüüp käis ruuterit parandamas.
319
00:22:33,730 --> 00:22:38,109
Palusin ka
su mänguturniiride jaoks kiirusi tõsta.
320
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
Võta heaks!
321
00:22:46,117 --> 00:22:48,161
Kuhu ta „ST“ peitis?
322
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Donovan võis tulla.
323
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Oot...
324
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Layla!
325
00:23:09,307 --> 00:23:10,517
Ei ole nii!
326
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
Uskumatu.
327
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Griffinil oli õigus.
328
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Keegi tuleb.
329
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Kinnitan, et mu toas pole midagi peidus.
330
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
Donovan tuleb.
331
00:23:21,236 --> 00:23:23,530
Kuidas selgitada?
- Peidame ära?
332
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
Oliver.
333
00:23:29,911 --> 00:23:31,288
Hei.
334
00:23:33,415 --> 00:23:36,710
Jätke meid omaette.
- Muidugi.
335
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
Mis sul seal on?
- Kas see on...
336
00:23:42,299 --> 00:23:47,804
Tühi leht kunstiprojekti jaoks.
- Tore. Vabandage siis meid.
337
00:24:01,192 --> 00:24:07,115
Napilt läks. Ma higistan täiega.
- Oliver päästis meid. Aitäh, Oliver.
338
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
Donovan vaatas kohe lauda,
nagu teaks peidetu kohta.
339
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Ta ei võtnud meid tõsiselt,
sest on kaasosaline.
340
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
Rääkisime talle kõigest.
341
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Oot.
342
00:24:21,171 --> 00:24:26,176
Kui sõnu pole enam lehel, nagu siis,
kui kummitus raamatutegelase vabastab,
343
00:24:27,052 --> 00:24:31,556
kas see tähendab...
- Vabandust, mis palee see on?
344
00:24:34,476 --> 00:24:35,477
Minu kodu.
345
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Vabandust, ma olen alandlik talupoeg.
346
00:25:32,284 --> 00:25:34,286
Tõlkinud Silver Pärnpuu