1
00:00:14,933 --> 00:00:17,561
On avait rendez-vous ?
- On vient aux nouvelles.
2
00:00:17,561 --> 00:00:19,104
Vous avez les preuves ?
3
00:00:19,646 --> 00:00:23,233
Je suis allée au club Hawthorne
et à l'atelier, mais désolée,
4
00:00:23,233 --> 00:00:25,569
aucun déguisement ni papyrus.
5
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Ils les ont déplacés.
6
00:00:27,404 --> 00:00:29,030
Comment ils font ça ?
7
00:00:29,114 --> 00:00:30,365
Ils ont de l'aide.
8
00:00:30,365 --> 00:00:33,159
Le cousin d'Amber Williams est Avery Boyd.
9
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Enquêtez sur lui, il doit être impliqué.
10
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
Doucement.
11
00:00:36,997 --> 00:00:40,000
On passe d'étudiants
à un membre du conseil ?
12
00:00:40,000 --> 00:00:43,044
Des étudiants auraient jamais réussi ça
tout seuls.
13
00:00:44,421 --> 00:00:46,548
Je sais que vous voulez bien faire,
14
00:00:46,548 --> 00:00:49,509
mais je n'ai pas le temps de suivre
une fausse piste donc...
15
00:00:49,593 --> 00:00:52,220
si vous n'avez pas de nouvel élément,
16
00:00:52,304 --> 00:00:53,388
veuillez disposer.
17
00:00:53,930 --> 00:00:55,181
J'ai du travail.
18
00:01:02,147 --> 00:01:05,400
Ils ont toujours
un coup d'avance sur nous.
19
00:01:05,400 --> 00:01:07,027
Un fantôme les aide ?
20
00:01:07,027 --> 00:01:09,154
Avery Boyd est bien vivant.
21
00:01:09,154 --> 00:01:11,114
Si Donovan refuse de nous aider,
22
00:01:11,114 --> 00:01:13,283
on va se débrouiller tout seuls.
23
00:01:29,966 --> 00:01:31,218
Avery...
24
00:01:31,551 --> 00:01:32,761
C'est moi.
25
00:01:33,929 --> 00:01:35,388
Le temps presse.
26
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
LE SECRET DE LA PLUME
27
00:01:52,572 --> 00:01:54,574
OK, récapitulons.
28
00:01:56,201 --> 00:02:01,164
Avery Boyd a demandé à sa cousine Amber
d'empêcher le retour du P.E.
29
00:02:01,248 --> 00:02:02,290
en Égypte.
30
00:02:02,374 --> 00:02:04,960
En persuadant Griffin de le contrefaire.
31
00:02:05,544 --> 00:02:10,840
Liam a échangé l'original avec la copie,
en faisant porter le chapeau à ta mère.
32
00:02:10,924 --> 00:02:12,926
Je comprends qu'Avery Boyd
33
00:02:12,926 --> 00:02:15,720
ait convaincu Amber
et son meilleur ami Liam...
34
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
Meilleurs amis
35
00:02:18,723 --> 00:02:20,267
Mais Griffin ?
36
00:02:20,267 --> 00:02:21,768
Qu'est-ce qu'il y gagne ?
37
00:02:22,310 --> 00:02:24,229
La même chose que ta sœur :
38
00:02:24,229 --> 00:02:25,855
l'accès au club Hawthorne.
39
00:02:25,939 --> 00:02:28,358
Mais je vois ce que tu veux dire, Charli.
40
00:02:29,025 --> 00:02:32,237
Parmi tous les suspects,
Griffin est la brebis galeuse.
41
00:02:32,237 --> 00:02:34,322
Amber a grandi avec Liam,
42
00:02:34,406 --> 00:02:36,950
mais ils ont rencontré Griffin
cette année.
43
00:02:37,867 --> 00:02:39,035
Dans ce cas...
44
00:02:39,119 --> 00:02:42,080
on peut peut-être tirer ça
à notre avantage.
45
00:02:42,080 --> 00:02:43,999
Et le faire changer de camp.
46
00:02:45,000 --> 00:02:46,167
Ça va ?
47
00:02:46,251 --> 00:02:47,294
Nia !
48
00:02:57,470 --> 00:02:58,722
LINGE DE LIT
49
00:02:58,722 --> 00:03:00,098
Nia ?
50
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Viens t'asseoir.
51
00:03:04,978 --> 00:03:06,438
Tu vas bien ?
52
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
C'était trop bizarre.
53
00:03:09,399 --> 00:03:12,819
J'ai eu une vision, tout à coup.
54
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
Ma famille était obligée de déménager.
55
00:03:17,699 --> 00:03:19,117
C'était Oliver ?
56
00:03:19,451 --> 00:03:20,994
J'ai entendu quelqu'un.
57
00:03:20,994 --> 00:03:22,621
Mais c'était pas Oliver.
58
00:03:23,371 --> 00:03:24,915
Elle a dit mon prénom.
59
00:03:26,666 --> 00:03:28,209
J'ignore comment...
60
00:03:29,085 --> 00:03:31,379
mais elle m'a montré l'avenir.
61
00:03:31,463 --> 00:03:36,009
Un personnage fictif, dans ta tête,
qui peut te montrer l'avenir ?
62
00:03:36,593 --> 00:03:37,969
C'était atroce.
63
00:03:38,762 --> 00:03:40,597
C'est le bon côté de l'avenir.
64
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
C'est pas encore arrivé,
on peut le changer.
65
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Oui, on va tout arranger
66
00:03:45,352 --> 00:03:49,022
et ta mère redeviendra
la présidente de l'université.
67
00:03:49,022 --> 00:03:52,484
Les seuls mystères à résoudre
seront ceux de tes jeux vidéo.
68
00:03:56,488 --> 00:03:57,530
Mais...
69
00:03:59,157 --> 00:04:00,533
on a besoin d'aide.
70
00:04:03,203 --> 00:04:05,872
Hors de question !
- Je te demande jamais rien.
71
00:04:06,164 --> 00:04:08,541
Sauf hier et avant-hier
et avant-avant-hier.
72
00:04:08,625 --> 00:04:12,504
OK, c'est bon,
mais c'est super important et t'es...
73
00:04:13,463 --> 00:04:17,259
amie avec Griffin,
tu peux le rallier à notre cause.
74
00:04:17,341 --> 00:04:20,470
Qui te dit que j'arriverai à le convaincre
de trahir un ponte
75
00:04:20,554 --> 00:04:22,055
de l'université ?
76
00:04:22,055 --> 00:04:23,848
Je te connais par cœur.
77
00:04:25,183 --> 00:04:27,227
Et je t'admire depuis toujours.
78
00:04:27,227 --> 00:04:28,311
Tu devrais pas.
79
00:04:31,189 --> 00:04:34,442
J'étais pas assez brillante
pour intégrer le club Hawthorne.
80
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
Je peux pas t'aider.
81
00:04:37,112 --> 00:04:40,031
Avec ou sans leur club débile,
82
00:04:40,532 --> 00:04:43,743
t'es la personne la plus incroyable
que je connaisse.
83
00:04:43,827 --> 00:04:46,329
Et je sais que tu dirigeras le monde,
un jour.
84
00:04:46,788 --> 00:04:49,583
T'as pas envie de te venger ?
85
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Bien sûr que si.
86
00:04:53,003 --> 00:04:55,130
C'est l'occasion, alors.
87
00:04:57,883 --> 00:04:59,175
Au revoir, papa.
88
00:04:59,259 --> 00:05:00,594
Samir, attends.
89
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Reste avec Idris pendant que je travaille.
90
00:05:04,431 --> 00:05:05,432
Aujourd'hui ?
91
00:05:05,765 --> 00:05:08,143
Ta mère travaille et Amira est en congé.
92
00:05:09,436 --> 00:05:12,188
Avec mes amis, on va résoudre un gros...
93
00:05:12,647 --> 00:05:13,857
souci archéologique.
94
00:05:13,857 --> 00:05:17,193
Ça consiste
à étudier des vieux trucs, non ?
95
00:05:17,277 --> 00:05:18,445
C'est rarement urgent.
96
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Oui et... non.
97
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Emmène-le.
98
00:05:22,157 --> 00:05:23,867
Je peux t'aider.
- Tu vois ?
99
00:05:24,784 --> 00:05:25,785
C'est réglé.
100
00:05:27,412 --> 00:05:28,663
Merci, baba.
101
00:05:32,500 --> 00:05:35,128
Bien sûr, une livraison mardi,
c'est parfait.
102
00:05:35,545 --> 00:05:38,340
Avant 9h du matin ? J'ai cours, après.
103
00:05:40,383 --> 00:05:43,094
C'est parfait, merci. Au revoir.
104
00:05:43,428 --> 00:05:45,180
Pardon, les garçons.
105
00:05:45,639 --> 00:05:47,557
Amy s'est encore absentée ?
- Oui.
106
00:05:47,641 --> 00:05:50,602
Mais les heures sup
me permettent d'économiser
107
00:05:50,602 --> 00:05:52,520
pour mon tour du monde.
108
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Regardez.
109
00:05:53,730 --> 00:05:55,023
Un tour du monde !
110
00:05:56,316 --> 00:05:58,109
Tu vas aller voir tout ça ?
111
00:05:58,193 --> 00:05:59,694
Si j'ai assez de sous.
112
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
Je vais suivre le soleil
à travers tous les continents.
113
00:06:04,783 --> 00:06:07,786
Tiens, prends ça pour ton voyage.
114
00:06:08,370 --> 00:06:10,455
Merci beaucoup, mais tu sais quoi ?
115
00:06:10,455 --> 00:06:13,375
Garde-la pour partir à l'aventure,
toi aussi.
116
00:06:16,920 --> 00:06:19,506
Idris, commande, je reviens.
117
00:06:23,343 --> 00:06:27,264
Sydney veut bien convaincre Griffin
de trahir Amber et Liam.
118
00:06:31,101 --> 00:06:32,561
C'est moi ou...
119
00:06:32,561 --> 00:06:34,729
cette mouche brille ?
120
00:06:35,772 --> 00:06:37,232
C'est une luciole.
121
00:06:43,572 --> 00:06:45,031
En ville ?
122
00:06:45,115 --> 00:06:48,243
Et on est les seuls à la voir.
123
00:06:50,745 --> 00:06:51,997
À nous deux.
124
00:06:52,664 --> 00:06:54,332
Désolée d'avoir voulu te tuer.
125
00:06:54,416 --> 00:06:57,002
Dis-moi, tu sors de quel livre ?
126
00:06:59,921 --> 00:07:01,172
On la suit ?
127
00:07:05,427 --> 00:07:07,304
Bouge pas, je reviens.
128
00:07:13,435 --> 00:07:15,145
Plein de lucioles ?
129
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
"W-A-T-A" ?
130
00:07:19,649 --> 00:07:20,859
"Wata".
131
00:07:21,818 --> 00:07:23,612
Un mot en langue étrangère ?
132
00:07:31,828 --> 00:07:34,247
Attendez.
- Vite, on doit les suivre.
133
00:07:34,497 --> 00:07:35,498
Et Idris ?
134
00:07:36,583 --> 00:07:38,209
Hé, Idris !
135
00:07:38,585 --> 00:07:39,628
Oui ?
136
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Ça te dit de suivre
des lucioles invisibles et magiques ?
137
00:07:46,927 --> 00:07:49,804
Charli !
- T'inquiète, c'est un jeu, pour lui.
138
00:07:51,348 --> 00:07:53,934
Elles sont où ?
- Par là, vite !
139
00:07:56,478 --> 00:07:57,771
Ça finira quand ?
140
00:07:58,063 --> 00:08:00,440
Bientôt, mais garde ton sang-froid.
141
00:08:01,233 --> 00:08:03,693
J'étais pas d'accord pour tout ça.
142
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
T'es impliqué, que ça te plaise ou non.
143
00:08:14,037 --> 00:08:15,997
Les lucioles viennent d'où ?
144
00:08:16,873 --> 00:08:19,000
D'un univers parallèle.
- Sérieux ?
145
00:08:19,084 --> 00:08:22,963
Non, Idris, ce sont des lucioles normales
qui font pas peur.
146
00:08:22,963 --> 00:08:24,673
À quoi tu joues ?
147
00:08:25,298 --> 00:08:28,176
Il croit que c'est un jeu,
je le rends amusant.
148
00:08:28,260 --> 00:08:31,012
T'as oublié la dernière fois
qu'on l'a impliqué ?
149
00:08:31,096 --> 00:08:32,972
Je veux pas l'effrayer.
150
00:08:34,182 --> 00:08:38,019
Si elles viennent d'un autre univers,
elles tirent des rayons laser.
151
00:08:39,895 --> 00:08:41,398
Il a pas l'air inquiet.
152
00:08:41,398 --> 00:08:43,817
Grave, des rayons laser.
153
00:08:43,817 --> 00:08:45,110
Nia.
154
00:08:45,569 --> 00:08:47,487
Je suis là.
155
00:08:47,571 --> 00:08:48,989
Trouve-moi.
156
00:08:49,864 --> 00:08:51,074
Vous avez entendu ?
157
00:08:51,449 --> 00:08:53,493
Quoi ?
- La voix.
158
00:08:53,577 --> 00:08:55,495
Elle veut que je la trouve.
159
00:08:55,579 --> 00:08:56,913
Oui, elle a dit :
160
00:08:56,997 --> 00:08:58,456
"Coucou, Idris."
161
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Là, dans l'eau.
162
00:09:18,351 --> 00:09:19,686
Une sirène ?
163
00:09:21,062 --> 00:09:24,274
Je la vois. Elle a de longs cheveux roux.
164
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Qui es-tu ?
165
00:09:27,152 --> 00:09:29,154
Mami Wata.
166
00:09:29,154 --> 00:09:30,238
Mami Wata.
167
00:09:30,322 --> 00:09:32,073
Mami Wata ?
168
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Comme notre indice ? Wata ?
169
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Sûrement.
170
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Comment tu connais son nom, Nia ?
171
00:09:38,455 --> 00:09:40,665
Vous l'entendez pas dans votre tête ?
172
00:09:41,458 --> 00:09:43,543
Elle ne parle qu'à toi.
173
00:09:43,960 --> 00:09:46,004
Une minute, Mami Wata...
174
00:09:46,004 --> 00:09:50,550
J'en ai entendu parler
à l'expo d'art africain, l'été dernier.
175
00:09:50,634 --> 00:09:52,552
De mémoire,
176
00:09:52,636 --> 00:09:54,012
c'est la mère de l'eau.
177
00:09:54,012 --> 00:09:57,307
Pour plein de cultures africaines,
elle protège la nature
178
00:09:57,599 --> 00:09:59,100
entre nos deux mondes.
179
00:09:59,184 --> 00:10:00,644
Je la connais, moi aussi.
180
00:10:00,644 --> 00:10:02,938
Amira m'a lu un livre sur elle.
181
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Quel livre ?
182
00:10:04,189 --> 00:10:05,607
Bayou Magic.
183
00:10:05,607 --> 00:10:09,361
C'est l'histoire d'une fille, Maddy,
qui passe l'été avec sa mamie
184
00:10:09,361 --> 00:10:10,737
dans le bayou.
185
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Elle contrôle les lucioles
et parle avec Mami Wata.
186
00:10:14,115 --> 00:10:18,328
Et Mami Wata lui montre
ce qui va arriver au bayou.
187
00:10:18,328 --> 00:10:20,080
Des visions de l'avenir.
188
00:10:20,413 --> 00:10:21,665
Comme moi.
189
00:10:22,624 --> 00:10:24,709
Mami Wata, on a besoin d'aide.
190
00:10:30,632 --> 00:10:31,716
Salut.
191
00:10:32,133 --> 00:10:34,052
Quoi de neuf ?
- Pas grand-chose.
192
00:10:34,052 --> 00:10:36,846
Je rapporte les outils
que j'ai pris pour aider ma sœur.
193
00:10:36,930 --> 00:10:39,432
Cool. On travaille sur le décor
194
00:10:39,516 --> 00:10:41,268
pour la retransmission du festival.
195
00:10:41,476 --> 00:10:43,103
Ça rend super bien.
196
00:10:43,103 --> 00:10:46,147
Oui, la soirée va être dingue.
C'est sur un yacht.
197
00:10:46,731 --> 00:10:48,775
T'y seras ?
- Oui, j'ai hâte.
198
00:10:49,359 --> 00:10:50,986
Première fois sur un yacht.
199
00:10:50,986 --> 00:10:52,320
Et pas la dernière.
200
00:10:52,404 --> 00:10:56,116
Maintenant que tu es membre,
toutes les portes vont s'ouvrir à toi.
201
00:10:57,909 --> 00:10:59,119
Une seconde.
202
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
C'est très beau.
203
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Merci.
204
00:11:07,878 --> 00:11:09,087
Ça va ?
205
00:11:09,504 --> 00:11:12,090
Oui, j'ai juste un petit creux.
- Moi aussi.
206
00:11:12,382 --> 00:11:14,217
On va manger un bout, après ?
207
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Si ça te dit.
208
00:11:15,886 --> 00:11:17,679
Oui, avec plaisir.
209
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Vous allez manger ? Je suis affamée.
Je peux m'incruster ?
210
00:11:24,853 --> 00:11:27,355
Bien sûr !
Plus on est de fous, plus on rit.
211
00:11:29,024 --> 00:11:31,860
Ma mère est accusée de vol,
on doit trouver le papyrus
212
00:11:31,860 --> 00:11:34,946
et le rapporter
ou mes parents vont tout perdre.
213
00:11:35,363 --> 00:11:37,407
Ce qui a été volé
214
00:11:37,407 --> 00:11:39,868
doit être rendu.
215
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Elle est passée où ?
216
00:11:44,664 --> 00:11:45,957
J'en sais rien.
217
00:11:46,041 --> 00:11:49,669
Elle a dit :
"Ce qui a été volé doit être rendu."
218
00:11:50,170 --> 00:11:52,172
C'est ce qu'on essaye de faire.
219
00:11:57,969 --> 00:11:59,262
Je suis avec Griffin,
220
00:11:59,346 --> 00:12:00,764
mais Amber s'incruste.
221
00:12:00,764 --> 00:12:02,599
Ça craint.
- J'ai une idée.
222
00:12:03,308 --> 00:12:04,809
Mais j'ai besoin de toi.
223
00:12:04,893 --> 00:12:06,019
Je t'écoute.
224
00:12:11,608 --> 00:12:13,068
Ça donne quoi ?
225
00:12:13,068 --> 00:12:14,402
Je sèche.
226
00:12:15,278 --> 00:12:16,238
Allons manger.
227
00:12:17,113 --> 00:12:19,532
Cool, je vais juste ranger tout ça.
228
00:12:25,247 --> 00:12:26,414
Fais pas cette tête.
229
00:12:26,498 --> 00:12:28,208
Tout va bien se passer.
230
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Désolé de pas aimer mentir à mes amis.
231
00:12:35,799 --> 00:12:36,800
C'est sa sœur.
232
00:12:36,800 --> 00:12:37,884
Charli.
233
00:12:37,968 --> 00:12:39,052
C'est privé.
234
00:12:43,557 --> 00:12:45,433
Quoi ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
235
00:12:45,517 --> 00:12:47,727
"Retrouve-moi au café, vite.
236
00:12:47,811 --> 00:12:49,980
"On a des infos sur le club Hawthorne
237
00:12:49,980 --> 00:12:52,941
"et ta nouvelle amie. Dépêche-toi."
238
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Je vais l'effacer.
239
00:12:55,402 --> 00:12:56,695
Tu fais quoi ?
240
00:12:57,529 --> 00:12:59,948
Moins Sydney en saura, mieux ce sera.
241
00:12:59,948 --> 00:13:02,784
Je vais aller là-bas,
voir ce qu'ils savent.
242
00:13:02,784 --> 00:13:04,661
Reste et fais ce que j'ai dit.
243
00:13:04,661 --> 00:13:06,788
Amber...
- OK, je suis prête.
244
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
J'ai oublié, je dois aider le Pr McCormack
à corriger des copies.
245
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Pas de chance.
246
00:13:13,169 --> 00:13:16,339
Mais allez-y, on se voit plus tard.
247
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Ça marche.
248
00:13:22,053 --> 00:13:23,054
C'est bon.
249
00:13:23,138 --> 00:13:25,640
Amber a mordu à l'hameçon
et Sydney est seule
250
00:13:25,724 --> 00:13:26,850
avec Griffin.
251
00:13:26,850 --> 00:13:28,393
C'est super.
252
00:13:31,563 --> 00:13:33,773
C'est ici que réside le trésor.
253
00:13:33,857 --> 00:13:36,401
À présent, tu dois le trouver.
254
00:13:43,700 --> 00:13:45,452
Mami Wata a trouvé le P.E.
255
00:13:46,077 --> 00:13:47,245
Mais y a un souci,
256
00:13:47,329 --> 00:13:50,040
il est dans une maison
de l'autre côté du lac.
257
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
Comment on y va ?
258
00:13:52,500 --> 00:13:53,960
En bateau ?
259
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Et où on va dénicher un bateau ?
260
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Juste là.
261
00:14:05,096 --> 00:14:06,723
Merci, Mami Wata.
- Allons-y.
262
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Attendez.
263
00:14:10,143 --> 00:14:12,020
On est sûrs que c'est sans risque ?
264
00:14:12,771 --> 00:14:13,855
On est sûrs de rien,
265
00:14:14,231 --> 00:14:16,483
mais comme la fillette du livre,
266
00:14:16,483 --> 00:14:18,735
je communique avec Mami Wata.
267
00:14:18,735 --> 00:14:20,320
Je le sens.
268
00:14:20,320 --> 00:14:22,447
Elle nous mettrait pas en danger.
269
00:14:22,447 --> 00:14:23,990
J'ai confiance en elle.
270
00:14:24,324 --> 00:14:25,408
Moi aussi.
271
00:14:27,118 --> 00:14:28,370
Samir ?
272
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
GILETS DE SAUVETAGE
273
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Je suis sur un bateau !
274
00:14:34,501 --> 00:14:36,336
Assieds-toi, fais attention !
275
00:14:39,047 --> 00:14:40,924
Tu veux pas le lâcher un peu ?
276
00:14:40,924 --> 00:14:43,260
Je voulais pas que tu l'invites.
277
00:14:43,260 --> 00:14:46,805
C'est pas toi qui vas gérer ses cauchemars
si ça tourne mal.
278
00:14:46,805 --> 00:14:50,058
C'est trop tard, il est là.
Et en tant que petite sœur,
279
00:14:50,058 --> 00:14:54,020
je sais ce que ça fait d'être rejetée
à cause de son âge.
280
00:14:55,105 --> 00:14:56,356
Et entre nous,
281
00:14:56,356 --> 00:14:58,400
tu le sous-estimes.
282
00:15:05,699 --> 00:15:07,325
C'est trop cool.
283
00:15:09,244 --> 00:15:10,870
Idris, tiens-toi tranquille.
284
00:15:11,538 --> 00:15:14,207
Je cherchais Mami Wata.
285
00:15:14,291 --> 00:15:16,960
On peut pas tout prendre à la rigolade.
286
00:15:16,960 --> 00:15:18,295
Pardon.
287
00:15:21,715 --> 00:15:23,216
Samir ?
288
00:15:23,633 --> 00:15:25,093
Tu vas bien ?
289
00:15:27,095 --> 00:15:28,388
Mami Wata, arrête-toi.
290
00:15:28,388 --> 00:15:30,223
Nous devons continuer.
291
00:15:30,307 --> 00:15:33,393
L'avenir que je t'ai montré
pourrait changer.
292
00:15:33,393 --> 00:15:35,437
Mon ami a besoin d'une minute.
293
00:15:36,354 --> 00:15:37,939
Très bien.
294
00:15:40,066 --> 00:15:41,109
Fixe l'horizon.
295
00:15:41,484 --> 00:15:42,736
Quoi ?
296
00:15:42,736 --> 00:15:45,405
Si t'as le mal de mer, regarde l'horizon.
297
00:15:46,531 --> 00:15:47,908
C'est pas ça.
298
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
C'est quoi, alors ? Dis-nous.
299
00:15:52,412 --> 00:15:54,414
Tu sais, notre cousin qui est mort ?
300
00:15:57,375 --> 00:15:58,960
Quand on a quitté la Turquie,
301
00:15:59,794 --> 00:16:01,087
sa famille a pris
302
00:16:01,171 --> 00:16:03,673
un autre itinéraire, en bateau, et...
303
00:16:05,091 --> 00:16:06,760
il n'a pas survécu.
304
00:16:08,887 --> 00:16:11,014
J'étais pas au courant.
305
00:16:11,806 --> 00:16:13,433
Tu étais un petit bébé.
306
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Je suis navrée, Samir.
307
00:16:15,936 --> 00:16:19,522
Je n'étais jamais retourné sur l'eau
depuis cette histoire.
308
00:16:19,606 --> 00:16:22,192
Si on avait su, on aurait pas fait ça.
309
00:16:24,236 --> 00:16:26,112
J'aurais aimé que Mami Wata l'aide.
310
00:16:28,907 --> 00:16:30,450
Moi aussi.
311
00:16:39,084 --> 00:16:41,044
Les lucioles sont revenues.
312
00:16:42,337 --> 00:16:43,964
Elles sont magnifiques.
313
00:16:47,676 --> 00:16:48,802
On peut repartir.
314
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
Tu es sûr ?
315
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Si je cachais un artefact top-secret,
ce serait l'endroit idéal.
316
00:17:17,080 --> 00:17:19,040
Quelqu'un va voler le P.E.
317
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Dépêchons-nous, allons-y.
318
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Faites vite.
319
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Viens.
320
00:17:27,299 --> 00:17:29,009
Allez, Idris, suis-moi.
321
00:17:29,467 --> 00:17:30,760
Vite, viens.
322
00:17:34,306 --> 00:17:37,100
On a un plan ?
- Regarder par les fenêtres ?
323
00:17:37,100 --> 00:17:38,643
J'ai pas d'autres idées.
324
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Avery et Amber. On est au bon endroit.
325
00:17:43,398 --> 00:17:45,775
Mais c'est pas la bonne pièce. Venez.
326
00:17:52,240 --> 00:17:54,200
C'est la pièce de ma vision.
327
00:17:56,786 --> 00:17:58,163
C'est verrouillé.
328
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
On doit absolument entrer.
329
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Les lucioles sont là.
330
00:18:02,500 --> 00:18:05,879
Nia peut peut-être les contrôler
comme dans le livre.
331
00:18:06,213 --> 00:18:07,839
Je dois faire quoi ?
332
00:18:07,923 --> 00:18:09,341
Dire aux lucioles :
333
00:18:09,341 --> 00:18:12,010
"Entrez et trouvez
Le Conte du Paysan éloquent" ?
334
00:18:14,554 --> 00:18:16,014
Idris a raison.
335
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
Vous êtes connectées.
336
00:18:21,561 --> 00:18:22,687
Nia, que se passe-t-il ?
337
00:18:25,232 --> 00:18:26,900
Je vois ce qu'elles voient.
338
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
On est dans le salon.
339
00:18:32,322 --> 00:18:34,157
On descend les escaliers.
340
00:18:35,617 --> 00:18:36,910
Il y a un billard.
341
00:18:38,787 --> 00:18:40,413
On est dans le débarras.
342
00:18:42,123 --> 00:18:42,999
Il est pas là.
343
00:18:43,500 --> 00:18:45,210
Où est-il, alors ?
344
00:18:46,127 --> 00:18:48,838
Vite, vite, cachez-vous.
345
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
J'imagine qu'il est dans la voiture.
346
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Ça va ?
347
00:18:55,929 --> 00:18:57,847
C'est ma faute, j'ai retardé le bateau.
348
00:18:58,473 --> 00:19:00,892
Mais non. Et on va pas baisser les bras.
349
00:19:05,647 --> 00:19:08,066
C'est Sydney. Elle a besoin de nous.
350
00:19:08,483 --> 00:19:09,484
Venez.
351
00:19:10,902 --> 00:19:12,946
C'est cool de vivre dans une petite ville.
352
00:19:12,946 --> 00:19:14,114
Sérieux ?
353
00:19:14,114 --> 00:19:16,616
J'ai toujours rêvé de vivre
dans une grande ville.
354
00:19:17,284 --> 00:19:19,327
C'est bien, si t'as les moyens.
355
00:19:19,411 --> 00:19:20,912
Comme tout, dans la vie.
356
00:19:22,205 --> 00:19:23,206
Tout va changer.
357
00:19:24,457 --> 00:19:26,751
Grâce au club, on va avoir des contacts,
358
00:19:27,252 --> 00:19:29,129
de bons emplois
359
00:19:29,504 --> 00:19:31,715
et je pourrai partir de chez mes parents.
360
00:19:32,090 --> 00:19:33,550
Mais à quel prix ?
361
00:19:37,095 --> 00:19:38,305
Je veux dire...
362
00:19:39,097 --> 00:19:40,640
ça prend beaucoup de temps.
363
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Je te comprends.
364
00:19:45,228 --> 00:19:47,939
Tu sais quoi ? Oublions le club Hawthorne.
365
00:19:49,107 --> 00:19:50,108
Comment ça ?
366
00:19:53,653 --> 00:19:54,863
Suis-moi.
- Quoi ?
367
00:19:57,782 --> 00:20:00,160
DÉFENSE D'ENTRER
368
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
On a pas le droit d'entrer.
369
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
C'est ouvert.
370
00:20:06,875 --> 00:20:08,919
Rendons hommage au fantôme du fondateur.
371
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
C'est bon, hommage rendu.
372
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
T'as la frousse ?
373
00:20:25,143 --> 00:20:26,353
Chauncy ?
374
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Vous êtes là ?
375
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Il a mieux à faire dans l'au-delà
que de traîner ici.
376
00:20:33,902 --> 00:20:36,029
Allez, on s'en va.
- Non, attends.
377
00:20:39,908 --> 00:20:40,909
C'est ta sœur ?
378
00:20:41,910 --> 00:20:44,079
Avec mes amis, Nia et Samir.
379
00:20:44,079 --> 00:20:46,206
Il y a des tonnes de tunnels.
380
00:20:46,206 --> 00:20:47,666
Et son frère, Idris.
381
00:20:47,666 --> 00:20:49,709
Idris, attends-moi !
382
00:20:52,879 --> 00:20:53,964
Tu m'expliques ?
383
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
On voulait te parler
sans Amber dans les parages.
384
00:20:57,092 --> 00:21:00,512
T'as aidé Liam et Amber à contrefaire
le papyrus pour Avery Boyd.
385
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
Mais on sait que t'es pas comme eux.
386
00:21:03,390 --> 00:21:05,267
Allez, Griffin, tu m'as dit
387
00:21:05,267 --> 00:21:08,395
que tu te sentais pas à ta place,
et je comprends.
388
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
C'est chouette
de faire partie de leur club.
389
00:21:11,398 --> 00:21:12,857
Mais ils te manipulent.
390
00:21:13,358 --> 00:21:14,526
Et moi aussi.
391
00:21:16,111 --> 00:21:19,030
Amber a dit que ce document appartenait
392
00:21:19,114 --> 00:21:20,574
à leur famille, avec Avery.
393
00:21:21,074 --> 00:21:22,367
Si je faisais une copie,
394
00:21:23,076 --> 00:21:26,037
ils récupéreraient l'original
pour le mettre en lieu sûr.
395
00:21:27,247 --> 00:21:28,665
En échange,
396
00:21:28,665 --> 00:21:31,042
je suis censé intégrer le club Hawthorne.
397
00:21:31,376 --> 00:21:32,752
Personne devait en pâtir.
398
00:21:32,836 --> 00:21:35,547
Mais quelqu'un en pâtit. Ma mère.
399
00:21:35,547 --> 00:21:37,966
J'ai rien à voir avec ça,
400
00:21:38,800 --> 00:21:40,510
mais j'ai gardé leur secret.
401
00:21:40,594 --> 00:21:42,095
Je suis désolé, Nia.
402
00:21:45,765 --> 00:21:47,350
Aide-nous, alors.
403
00:21:48,143 --> 00:21:49,603
T'es au courant de tout.
404
00:21:49,603 --> 00:21:50,854
Va voir le conseil.
405
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Impossible.
Et c'est sûrement déjà trop tard.
406
00:21:54,274 --> 00:21:55,942
Comment ça, trop tard ?
407
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Attendez.
408
00:22:09,414 --> 00:22:13,126
Idris, va dans la chambre de Nia
jouer aux jeux vidéo, OK ?
409
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Je te rejoins.
410
00:22:15,545 --> 00:22:16,546
Papa ?
411
00:22:19,216 --> 00:22:20,675
Quelqu'un est venu ici ?
412
00:22:21,468 --> 00:22:23,136
Ravi de te voir aussi, Nia.
413
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
Tout va bien ?
414
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Oui, j'attends un colis.
415
00:22:27,432 --> 00:22:28,683
J'ai rien vu.
416
00:22:30,143 --> 00:22:33,939
Il y a juste le type d'Internet
qui est venu réparer le routeur.
417
00:22:33,939 --> 00:22:36,858
Je lui ai demandé
d'augmenter la bande passante
418
00:22:36,942 --> 00:22:38,902
pour tes tournois de jeux en ligne.
419
00:22:42,530 --> 00:22:43,823
De rien !
420
00:22:46,076 --> 00:22:48,411
Où a-t-il caché le P.E. ?
421
00:22:49,621 --> 00:22:50,997
C'est peut-être Donovan.
422
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Une seconde.
423
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Layla ?
424
00:23:09,307 --> 00:23:10,809
J'hallucine.
425
00:23:11,184 --> 00:23:13,061
J'en reviens pas.
426
00:23:13,061 --> 00:23:15,063
Griffin avait raison.
427
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Quelqu'un vient.
428
00:23:16,815 --> 00:23:19,818
Je vous assure,
je ne cache rien dans mon bureau.
429
00:23:19,818 --> 00:23:21,111
C'est Donovan.
430
00:23:21,111 --> 00:23:23,572
Comment on explique ça ?
- On le cache ?
431
00:23:25,740 --> 00:23:27,200
Oliver.
432
00:23:33,415 --> 00:23:35,292
Vous pouvez nous laisser ?
433
00:23:35,292 --> 00:23:36,918
Bien sûr, pas de souci.
434
00:23:40,088 --> 00:23:41,256
C'est quoi, ça ?
435
00:23:41,840 --> 00:23:44,593
C'est...
- Un papyrus vierge pour un devoir.
436
00:23:45,010 --> 00:23:46,011
Parfait.
437
00:23:46,553 --> 00:23:47,804
Laissez-nous.
438
00:24:01,192 --> 00:24:03,153
On a eu chaud. Je transpire.
439
00:24:03,320 --> 00:24:04,487
Je suis en nage.
440
00:24:04,571 --> 00:24:07,032
Oliver nous a sauvés. Merci, Oliver.
441
00:24:07,032 --> 00:24:11,036
Donovan a direct regardé le bureau,
comme si elle savait tout.
442
00:24:11,036 --> 00:24:13,872
Je comprends pourquoi elle nous croit pas.
443
00:24:13,872 --> 00:24:15,206
Elle est complice.
444
00:24:15,582 --> 00:24:17,959
Et on lui a dit tout ce qu'on savait.
445
00:24:19,169 --> 00:24:20,587
Une minute.
446
00:24:21,087 --> 00:24:23,215
Si le papyrus est vierge,
447
00:24:23,548 --> 00:24:26,509
comme quand le fantôme
libère les personnages,
448
00:24:27,052 --> 00:24:28,261
ça veut dire que...
449
00:24:28,345 --> 00:24:29,846
Excusez-moi ?
450
00:24:29,930 --> 00:24:32,057
Quel est ce palais ?
451
00:24:34,476 --> 00:24:35,810
Ma maison.
452
00:24:35,894 --> 00:24:38,939
Pardonnez-moi, je suis un humble paysan.
453
00:24:43,318 --> 00:24:46,238
Adaptation : Perrine Ronot
454
00:24:46,238 --> 00:24:49,241
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS