1 00:00:14,933 --> 00:00:17,561 On avait rendez-vous ? - On vient aux nouvelles. 2 00:00:17,561 --> 00:00:19,104 Vous avez les preuves ? 3 00:00:19,646 --> 00:00:23,233 Je suis allée au club Hawthorne et à l'atelier, mais désolée, 4 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 aucun déguisement ni papyrus. 5 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Ils les ont déplacés. 6 00:00:27,404 --> 00:00:29,030 Comment ils font ça ? 7 00:00:29,114 --> 00:00:30,365 Ils ont de l'aide. 8 00:00:30,365 --> 00:00:33,159 Le cousin d'Amber Williams est Avery Boyd. 9 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Enquêtez sur lui, il doit être impliqué. 10 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 Doucement. 11 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 On passe d'étudiants à un membre du conseil ? 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,044 Des étudiants auraient jamais réussi ça tout seuls. 13 00:00:44,421 --> 00:00:46,548 Je sais que vous voulez bien faire, 14 00:00:46,548 --> 00:00:49,509 mais je n'ai pas le temps de suivre une fausse piste donc... 15 00:00:49,593 --> 00:00:52,220 si vous n'avez pas de nouvel élément, 16 00:00:52,304 --> 00:00:53,388 veuillez disposer. 17 00:00:53,930 --> 00:00:55,181 J'ai du travail. 18 00:01:02,147 --> 00:01:05,400 Ils ont toujours un coup d'avance sur nous. 19 00:01:05,400 --> 00:01:07,027 Un fantôme les aide ? 20 00:01:07,027 --> 00:01:09,154 Avery Boyd est bien vivant. 21 00:01:09,154 --> 00:01:11,114 Si Donovan refuse de nous aider, 22 00:01:11,114 --> 00:01:13,283 on va se débrouiller tout seuls. 23 00:01:29,966 --> 00:01:31,218 Avery... 24 00:01:31,551 --> 00:01:32,761 C'est moi. 25 00:01:33,929 --> 00:01:35,388 Le temps presse. 26 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 LE SECRET DE LA PLUME 27 00:01:52,572 --> 00:01:54,574 OK, récapitulons. 28 00:01:56,201 --> 00:02:01,164 Avery Boyd a demandé à sa cousine Amber d'empêcher le retour du P.E. 29 00:02:01,248 --> 00:02:02,290 en Égypte. 30 00:02:02,374 --> 00:02:04,960 En persuadant Griffin de le contrefaire. 31 00:02:05,544 --> 00:02:10,840 Liam a échangé l'original avec la copie, en faisant porter le chapeau à ta mère. 32 00:02:10,924 --> 00:02:12,926 Je comprends qu'Avery Boyd 33 00:02:12,926 --> 00:02:15,720 ait convaincu Amber et son meilleur ami Liam... 34 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 Meilleurs amis 35 00:02:18,723 --> 00:02:20,267 Mais Griffin ? 36 00:02:20,267 --> 00:02:21,768 Qu'est-ce qu'il y gagne ? 37 00:02:22,310 --> 00:02:24,229 La même chose que ta sœur : 38 00:02:24,229 --> 00:02:25,855 l'accès au club Hawthorne. 39 00:02:25,939 --> 00:02:28,358 Mais je vois ce que tu veux dire, Charli. 40 00:02:29,025 --> 00:02:32,237 Parmi tous les suspects, Griffin est la brebis galeuse. 41 00:02:32,237 --> 00:02:34,322 Amber a grandi avec Liam, 42 00:02:34,406 --> 00:02:36,950 mais ils ont rencontré Griffin cette année. 43 00:02:37,867 --> 00:02:39,035 Dans ce cas... 44 00:02:39,119 --> 00:02:42,080 on peut peut-être tirer ça à notre avantage. 45 00:02:42,080 --> 00:02:43,999 Et le faire changer de camp. 46 00:02:45,000 --> 00:02:46,167 Ça va ? 47 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 Nia ! 48 00:02:57,470 --> 00:02:58,722 LINGE DE LIT 49 00:02:58,722 --> 00:03:00,098 Nia ? 50 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Viens t'asseoir. 51 00:03:04,978 --> 00:03:06,438 Tu vas bien ? 52 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 C'était trop bizarre. 53 00:03:09,399 --> 00:03:12,819 J'ai eu une vision, tout à coup. 54 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 Ma famille était obligée de déménager. 55 00:03:17,699 --> 00:03:19,117 C'était Oliver ? 56 00:03:19,451 --> 00:03:20,994 J'ai entendu quelqu'un. 57 00:03:20,994 --> 00:03:22,621 Mais c'était pas Oliver. 58 00:03:23,371 --> 00:03:24,915 Elle a dit mon prénom. 59 00:03:26,666 --> 00:03:28,209 J'ignore comment... 60 00:03:29,085 --> 00:03:31,379 mais elle m'a montré l'avenir. 61 00:03:31,463 --> 00:03:36,009 Un personnage fictif, dans ta tête, qui peut te montrer l'avenir ? 62 00:03:36,593 --> 00:03:37,969 C'était atroce. 63 00:03:38,762 --> 00:03:40,597 C'est le bon côté de l'avenir. 64 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 C'est pas encore arrivé, on peut le changer. 65 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Oui, on va tout arranger 66 00:03:45,352 --> 00:03:49,022 et ta mère redeviendra la présidente de l'université. 67 00:03:49,022 --> 00:03:52,484 Les seuls mystères à résoudre seront ceux de tes jeux vidéo. 68 00:03:56,488 --> 00:03:57,530 Mais... 69 00:03:59,157 --> 00:04:00,533 on a besoin d'aide. 70 00:04:03,203 --> 00:04:05,872 Hors de question ! - Je te demande jamais rien. 71 00:04:06,164 --> 00:04:08,541 Sauf hier et avant-hier et avant-avant-hier. 72 00:04:08,625 --> 00:04:12,504 OK, c'est bon, mais c'est super important et t'es... 73 00:04:13,463 --> 00:04:17,259 amie avec Griffin, tu peux le rallier à notre cause. 74 00:04:17,341 --> 00:04:20,470 Qui te dit que j'arriverai à le convaincre de trahir un ponte 75 00:04:20,554 --> 00:04:22,055 de l'université ? 76 00:04:22,055 --> 00:04:23,848 Je te connais par cœur. 77 00:04:25,183 --> 00:04:27,227 Et je t'admire depuis toujours. 78 00:04:27,227 --> 00:04:28,311 Tu devrais pas. 79 00:04:31,189 --> 00:04:34,442 J'étais pas assez brillante pour intégrer le club Hawthorne. 80 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 Je peux pas t'aider. 81 00:04:37,112 --> 00:04:40,031 Avec ou sans leur club débile, 82 00:04:40,532 --> 00:04:43,743 t'es la personne la plus incroyable que je connaisse. 83 00:04:43,827 --> 00:04:46,329 Et je sais que tu dirigeras le monde, un jour. 84 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 T'as pas envie de te venger ? 85 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Bien sûr que si. 86 00:04:53,003 --> 00:04:55,130 C'est l'occasion, alors. 87 00:04:57,883 --> 00:04:59,175 Au revoir, papa. 88 00:04:59,259 --> 00:05:00,594 Samir, attends. 89 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Reste avec Idris pendant que je travaille. 90 00:05:04,431 --> 00:05:05,432 Aujourd'hui ? 91 00:05:05,765 --> 00:05:08,143 Ta mère travaille et Amira est en congé. 92 00:05:09,436 --> 00:05:12,188 Avec mes amis, on va résoudre un gros... 93 00:05:12,647 --> 00:05:13,857 souci archéologique. 94 00:05:13,857 --> 00:05:17,193 Ça consiste à étudier des vieux trucs, non ? 95 00:05:17,277 --> 00:05:18,445 C'est rarement urgent. 96 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Oui et... non. 97 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Emmène-le. 98 00:05:22,157 --> 00:05:23,867 Je peux t'aider. - Tu vois ? 99 00:05:24,784 --> 00:05:25,785 C'est réglé. 100 00:05:27,412 --> 00:05:28,663 Merci, baba. 101 00:05:32,500 --> 00:05:35,128 Bien sûr, une livraison mardi, c'est parfait. 102 00:05:35,545 --> 00:05:38,340 Avant 9h du matin ? J'ai cours, après. 103 00:05:40,383 --> 00:05:43,094 C'est parfait, merci. Au revoir. 104 00:05:43,428 --> 00:05:45,180 Pardon, les garçons. 105 00:05:45,639 --> 00:05:47,557 Amy s'est encore absentée ? - Oui. 106 00:05:47,641 --> 00:05:50,602 Mais les heures sup me permettent d'économiser 107 00:05:50,602 --> 00:05:52,520 pour mon tour du monde. 108 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Regardez. 109 00:05:53,730 --> 00:05:55,023 Un tour du monde ! 110 00:05:56,316 --> 00:05:58,109 Tu vas aller voir tout ça ? 111 00:05:58,193 --> 00:05:59,694 Si j'ai assez de sous. 112 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 Je vais suivre le soleil à travers tous les continents. 113 00:06:04,783 --> 00:06:07,786 Tiens, prends ça pour ton voyage. 114 00:06:08,370 --> 00:06:10,455 Merci beaucoup, mais tu sais quoi ? 115 00:06:10,455 --> 00:06:13,375 Garde-la pour partir à l'aventure, toi aussi. 116 00:06:16,920 --> 00:06:19,506 Idris, commande, je reviens. 117 00:06:23,343 --> 00:06:27,264 Sydney veut bien convaincre Griffin de trahir Amber et Liam. 118 00:06:31,101 --> 00:06:32,561 C'est moi ou... 119 00:06:32,561 --> 00:06:34,729 cette mouche brille ? 120 00:06:35,772 --> 00:06:37,232 C'est une luciole. 121 00:06:43,572 --> 00:06:45,031 En ville ? 122 00:06:45,115 --> 00:06:48,243 Et on est les seuls à la voir. 123 00:06:50,745 --> 00:06:51,997 À nous deux. 124 00:06:52,664 --> 00:06:54,332 Désolée d'avoir voulu te tuer. 125 00:06:54,416 --> 00:06:57,002 Dis-moi, tu sors de quel livre ? 126 00:06:59,921 --> 00:07:01,172 On la suit ? 127 00:07:05,427 --> 00:07:07,304 Bouge pas, je reviens. 128 00:07:13,435 --> 00:07:15,145 Plein de lucioles ? 129 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 "W-A-T-A" ? 130 00:07:19,649 --> 00:07:20,859 "Wata". 131 00:07:21,818 --> 00:07:23,612 Un mot en langue étrangère ? 132 00:07:31,828 --> 00:07:34,247 Attendez. - Vite, on doit les suivre. 133 00:07:34,497 --> 00:07:35,498 Et Idris ? 134 00:07:36,583 --> 00:07:38,209 Hé, Idris ! 135 00:07:38,585 --> 00:07:39,628 Oui ? 136 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Ça te dit de suivre des lucioles invisibles et magiques ? 137 00:07:46,927 --> 00:07:49,804 Charli ! - T'inquiète, c'est un jeu, pour lui. 138 00:07:51,348 --> 00:07:53,934 Elles sont où ? - Par là, vite ! 139 00:07:56,478 --> 00:07:57,771 Ça finira quand ? 140 00:07:58,063 --> 00:08:00,440 Bientôt, mais garde ton sang-froid. 141 00:08:01,233 --> 00:08:03,693 J'étais pas d'accord pour tout ça. 142 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 T'es impliqué, que ça te plaise ou non. 143 00:08:14,037 --> 00:08:15,997 Les lucioles viennent d'où ? 144 00:08:16,873 --> 00:08:19,000 D'un univers parallèle. - Sérieux ? 145 00:08:19,084 --> 00:08:22,963 Non, Idris, ce sont des lucioles normales qui font pas peur. 146 00:08:22,963 --> 00:08:24,673 À quoi tu joues ? 147 00:08:25,298 --> 00:08:28,176 Il croit que c'est un jeu, je le rends amusant. 148 00:08:28,260 --> 00:08:31,012 T'as oublié la dernière fois qu'on l'a impliqué ? 149 00:08:31,096 --> 00:08:32,972 Je veux pas l'effrayer. 150 00:08:34,182 --> 00:08:38,019 Si elles viennent d'un autre univers, elles tirent des rayons laser. 151 00:08:39,895 --> 00:08:41,398 Il a pas l'air inquiet. 152 00:08:41,398 --> 00:08:43,817 Grave, des rayons laser. 153 00:08:43,817 --> 00:08:45,110 Nia. 154 00:08:45,569 --> 00:08:47,487 Je suis là. 155 00:08:47,571 --> 00:08:48,989 Trouve-moi. 156 00:08:49,864 --> 00:08:51,074 Vous avez entendu ? 157 00:08:51,449 --> 00:08:53,493 Quoi ? - La voix. 158 00:08:53,577 --> 00:08:55,495 Elle veut que je la trouve. 159 00:08:55,579 --> 00:08:56,913 Oui, elle a dit : 160 00:08:56,997 --> 00:08:58,456 "Coucou, Idris." 161 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Là, dans l'eau. 162 00:09:18,351 --> 00:09:19,686 Une sirène ? 163 00:09:21,062 --> 00:09:24,274 Je la vois. Elle a de longs cheveux roux. 164 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Qui es-tu ? 165 00:09:27,152 --> 00:09:29,154 Mami Wata. 166 00:09:29,154 --> 00:09:30,238 Mami Wata. 167 00:09:30,322 --> 00:09:32,073 Mami Wata ? 168 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Comme notre indice ? Wata ? 169 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Sûrement. 170 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Comment tu connais son nom, Nia ? 171 00:09:38,455 --> 00:09:40,665 Vous l'entendez pas dans votre tête ? 172 00:09:41,458 --> 00:09:43,543 Elle ne parle qu'à toi. 173 00:09:43,960 --> 00:09:46,004 Une minute, Mami Wata... 174 00:09:46,004 --> 00:09:50,550 J'en ai entendu parler à l'expo d'art africain, l'été dernier. 175 00:09:50,634 --> 00:09:52,552 De mémoire, 176 00:09:52,636 --> 00:09:54,012 c'est la mère de l'eau. 177 00:09:54,012 --> 00:09:57,307 Pour plein de cultures africaines, elle protège la nature 178 00:09:57,599 --> 00:09:59,100 entre nos deux mondes. 179 00:09:59,184 --> 00:10:00,644 Je la connais, moi aussi. 180 00:10:00,644 --> 00:10:02,938 Amira m'a lu un livre sur elle. 181 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Quel livre ? 182 00:10:04,189 --> 00:10:05,607 Bayou Magic. 183 00:10:05,607 --> 00:10:09,361 C'est l'histoire d'une fille, Maddy, qui passe l'été avec sa mamie 184 00:10:09,361 --> 00:10:10,737 dans le bayou. 185 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Elle contrôle les lucioles et parle avec Mami Wata. 186 00:10:14,115 --> 00:10:18,328 Et Mami Wata lui montre ce qui va arriver au bayou. 187 00:10:18,328 --> 00:10:20,080 Des visions de l'avenir. 188 00:10:20,413 --> 00:10:21,665 Comme moi. 189 00:10:22,624 --> 00:10:24,709 Mami Wata, on a besoin d'aide. 190 00:10:30,632 --> 00:10:31,716 Salut. 191 00:10:32,133 --> 00:10:34,052 Quoi de neuf ? - Pas grand-chose. 192 00:10:34,052 --> 00:10:36,846 Je rapporte les outils que j'ai pris pour aider ma sœur. 193 00:10:36,930 --> 00:10:39,432 Cool. On travaille sur le décor 194 00:10:39,516 --> 00:10:41,268 pour la retransmission du festival. 195 00:10:41,476 --> 00:10:43,103 Ça rend super bien. 196 00:10:43,103 --> 00:10:46,147 Oui, la soirée va être dingue. C'est sur un yacht. 197 00:10:46,731 --> 00:10:48,775 T'y seras ? - Oui, j'ai hâte. 198 00:10:49,359 --> 00:10:50,986 Première fois sur un yacht. 199 00:10:50,986 --> 00:10:52,320 Et pas la dernière. 200 00:10:52,404 --> 00:10:56,116 Maintenant que tu es membre, toutes les portes vont s'ouvrir à toi. 201 00:10:57,909 --> 00:10:59,119 Une seconde. 202 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 C'est très beau. 203 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Merci. 204 00:11:07,878 --> 00:11:09,087 Ça va ? 205 00:11:09,504 --> 00:11:12,090 Oui, j'ai juste un petit creux. - Moi aussi. 206 00:11:12,382 --> 00:11:14,217 On va manger un bout, après ? 207 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Si ça te dit. 208 00:11:15,886 --> 00:11:17,679 Oui, avec plaisir. 209 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Vous allez manger ? Je suis affamée. Je peux m'incruster ? 210 00:11:24,853 --> 00:11:27,355 Bien sûr ! Plus on est de fous, plus on rit. 211 00:11:29,024 --> 00:11:31,860 Ma mère est accusée de vol, on doit trouver le papyrus 212 00:11:31,860 --> 00:11:34,946 et le rapporter ou mes parents vont tout perdre. 213 00:11:35,363 --> 00:11:37,407 Ce qui a été volé 214 00:11:37,407 --> 00:11:39,868 doit être rendu. 215 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Elle est passée où ? 216 00:11:44,664 --> 00:11:45,957 J'en sais rien. 217 00:11:46,041 --> 00:11:49,669 Elle a dit : "Ce qui a été volé doit être rendu." 218 00:11:50,170 --> 00:11:52,172 C'est ce qu'on essaye de faire. 219 00:11:57,969 --> 00:11:59,262 Je suis avec Griffin, 220 00:11:59,346 --> 00:12:00,764 mais Amber s'incruste. 221 00:12:00,764 --> 00:12:02,599 Ça craint. - J'ai une idée. 222 00:12:03,308 --> 00:12:04,809 Mais j'ai besoin de toi. 223 00:12:04,893 --> 00:12:06,019 Je t'écoute. 224 00:12:11,608 --> 00:12:13,068 Ça donne quoi ? 225 00:12:13,068 --> 00:12:14,402 Je sèche. 226 00:12:15,278 --> 00:12:16,238 Allons manger. 227 00:12:17,113 --> 00:12:19,532 Cool, je vais juste ranger tout ça. 228 00:12:25,247 --> 00:12:26,414 Fais pas cette tête. 229 00:12:26,498 --> 00:12:28,208 Tout va bien se passer. 230 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Désolé de pas aimer mentir à mes amis. 231 00:12:35,799 --> 00:12:36,800 C'est sa sœur. 232 00:12:36,800 --> 00:12:37,884 Charli. 233 00:12:37,968 --> 00:12:39,052 C'est privé. 234 00:12:43,557 --> 00:12:45,433 Quoi ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 235 00:12:45,517 --> 00:12:47,727 "Retrouve-moi au café, vite. 236 00:12:47,811 --> 00:12:49,980 "On a des infos sur le club Hawthorne 237 00:12:49,980 --> 00:12:52,941 "et ta nouvelle amie. Dépêche-toi." 238 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Je vais l'effacer. 239 00:12:55,402 --> 00:12:56,695 Tu fais quoi ? 240 00:12:57,529 --> 00:12:59,948 Moins Sydney en saura, mieux ce sera. 241 00:12:59,948 --> 00:13:02,784 Je vais aller là-bas, voir ce qu'ils savent. 242 00:13:02,784 --> 00:13:04,661 Reste et fais ce que j'ai dit. 243 00:13:04,661 --> 00:13:06,788 Amber... - OK, je suis prête. 244 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 J'ai oublié, je dois aider le Pr McCormack à corriger des copies. 245 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Pas de chance. 246 00:13:13,169 --> 00:13:16,339 Mais allez-y, on se voit plus tard. 247 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Ça marche. 248 00:13:22,053 --> 00:13:23,054 C'est bon. 249 00:13:23,138 --> 00:13:25,640 Amber a mordu à l'hameçon et Sydney est seule 250 00:13:25,724 --> 00:13:26,850 avec Griffin. 251 00:13:26,850 --> 00:13:28,393 C'est super. 252 00:13:31,563 --> 00:13:33,773 C'est ici que réside le trésor. 253 00:13:33,857 --> 00:13:36,401 À présent, tu dois le trouver. 254 00:13:43,700 --> 00:13:45,452 Mami Wata a trouvé le P.E. 255 00:13:46,077 --> 00:13:47,245 Mais y a un souci, 256 00:13:47,329 --> 00:13:50,040 il est dans une maison de l'autre côté du lac. 257 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 Comment on y va ? 258 00:13:52,500 --> 00:13:53,960 En bateau ? 259 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Et où on va dénicher un bateau ? 260 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Juste là. 261 00:14:05,096 --> 00:14:06,723 Merci, Mami Wata. - Allons-y. 262 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Attendez. 263 00:14:10,143 --> 00:14:12,020 On est sûrs que c'est sans risque ? 264 00:14:12,771 --> 00:14:13,855 On est sûrs de rien, 265 00:14:14,231 --> 00:14:16,483 mais comme la fillette du livre, 266 00:14:16,483 --> 00:14:18,735 je communique avec Mami Wata. 267 00:14:18,735 --> 00:14:20,320 Je le sens. 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,447 Elle nous mettrait pas en danger. 269 00:14:22,447 --> 00:14:23,990 J'ai confiance en elle. 270 00:14:24,324 --> 00:14:25,408 Moi aussi. 271 00:14:27,118 --> 00:14:28,370 Samir ? 272 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 GILETS DE SAUVETAGE 273 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Je suis sur un bateau ! 274 00:14:34,501 --> 00:14:36,336 Assieds-toi, fais attention ! 275 00:14:39,047 --> 00:14:40,924 Tu veux pas le lâcher un peu ? 276 00:14:40,924 --> 00:14:43,260 Je voulais pas que tu l'invites. 277 00:14:43,260 --> 00:14:46,805 C'est pas toi qui vas gérer ses cauchemars si ça tourne mal. 278 00:14:46,805 --> 00:14:50,058 C'est trop tard, il est là. Et en tant que petite sœur, 279 00:14:50,058 --> 00:14:54,020 je sais ce que ça fait d'être rejetée à cause de son âge. 280 00:14:55,105 --> 00:14:56,356 Et entre nous, 281 00:14:56,356 --> 00:14:58,400 tu le sous-estimes. 282 00:15:05,699 --> 00:15:07,325 C'est trop cool. 283 00:15:09,244 --> 00:15:10,870 Idris, tiens-toi tranquille. 284 00:15:11,538 --> 00:15:14,207 Je cherchais Mami Wata. 285 00:15:14,291 --> 00:15:16,960 On peut pas tout prendre à la rigolade. 286 00:15:16,960 --> 00:15:18,295 Pardon. 287 00:15:21,715 --> 00:15:23,216 Samir ? 288 00:15:23,633 --> 00:15:25,093 Tu vas bien ? 289 00:15:27,095 --> 00:15:28,388 Mami Wata, arrête-toi. 290 00:15:28,388 --> 00:15:30,223 Nous devons continuer. 291 00:15:30,307 --> 00:15:33,393 L'avenir que je t'ai montré pourrait changer. 292 00:15:33,393 --> 00:15:35,437 Mon ami a besoin d'une minute. 293 00:15:36,354 --> 00:15:37,939 Très bien. 294 00:15:40,066 --> 00:15:41,109 Fixe l'horizon. 295 00:15:41,484 --> 00:15:42,736 Quoi ? 296 00:15:42,736 --> 00:15:45,405 Si t'as le mal de mer, regarde l'horizon. 297 00:15:46,531 --> 00:15:47,908 C'est pas ça. 298 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 C'est quoi, alors ? Dis-nous. 299 00:15:52,412 --> 00:15:54,414 Tu sais, notre cousin qui est mort ? 300 00:15:57,375 --> 00:15:58,960 Quand on a quitté la Turquie, 301 00:15:59,794 --> 00:16:01,087 sa famille a pris 302 00:16:01,171 --> 00:16:03,673 un autre itinéraire, en bateau, et... 303 00:16:05,091 --> 00:16:06,760 il n'a pas survécu. 304 00:16:08,887 --> 00:16:11,014 J'étais pas au courant. 305 00:16:11,806 --> 00:16:13,433 Tu étais un petit bébé. 306 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Je suis navrée, Samir. 307 00:16:15,936 --> 00:16:19,522 Je n'étais jamais retourné sur l'eau depuis cette histoire. 308 00:16:19,606 --> 00:16:22,192 Si on avait su, on aurait pas fait ça. 309 00:16:24,236 --> 00:16:26,112 J'aurais aimé que Mami Wata l'aide. 310 00:16:28,907 --> 00:16:30,450 Moi aussi. 311 00:16:39,084 --> 00:16:41,044 Les lucioles sont revenues. 312 00:16:42,337 --> 00:16:43,964 Elles sont magnifiques. 313 00:16:47,676 --> 00:16:48,802 On peut repartir. 314 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 Tu es sûr ? 315 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Si je cachais un artefact top-secret, ce serait l'endroit idéal. 316 00:17:17,080 --> 00:17:19,040 Quelqu'un va voler le P.E. 317 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Dépêchons-nous, allons-y. 318 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Faites vite. 319 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Viens. 320 00:17:27,299 --> 00:17:29,009 Allez, Idris, suis-moi. 321 00:17:29,467 --> 00:17:30,760 Vite, viens. 322 00:17:34,306 --> 00:17:37,100 On a un plan ? - Regarder par les fenêtres ? 323 00:17:37,100 --> 00:17:38,643 J'ai pas d'autres idées. 324 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Avery et Amber. On est au bon endroit. 325 00:17:43,398 --> 00:17:45,775 Mais c'est pas la bonne pièce. Venez. 326 00:17:52,240 --> 00:17:54,200 C'est la pièce de ma vision. 327 00:17:56,786 --> 00:17:58,163 C'est verrouillé. 328 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 On doit absolument entrer. 329 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Les lucioles sont là. 330 00:18:02,500 --> 00:18:05,879 Nia peut peut-être les contrôler comme dans le livre. 331 00:18:06,213 --> 00:18:07,839 Je dois faire quoi ? 332 00:18:07,923 --> 00:18:09,341 Dire aux lucioles : 333 00:18:09,341 --> 00:18:12,010 "Entrez et trouvez Le Conte du Paysan éloquent" ? 334 00:18:14,554 --> 00:18:16,014 Idris a raison. 335 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 Vous êtes connectées. 336 00:18:21,561 --> 00:18:22,687 Nia, que se passe-t-il ? 337 00:18:25,232 --> 00:18:26,900 Je vois ce qu'elles voient. 338 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 On est dans le salon. 339 00:18:32,322 --> 00:18:34,157 On descend les escaliers. 340 00:18:35,617 --> 00:18:36,910 Il y a un billard. 341 00:18:38,787 --> 00:18:40,413 On est dans le débarras. 342 00:18:42,123 --> 00:18:42,999 Il est pas là. 343 00:18:43,500 --> 00:18:45,210 Où est-il, alors ? 344 00:18:46,127 --> 00:18:48,838 Vite, vite, cachez-vous. 345 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 J'imagine qu'il est dans la voiture. 346 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Ça va ? 347 00:18:55,929 --> 00:18:57,847 C'est ma faute, j'ai retardé le bateau. 348 00:18:58,473 --> 00:19:00,892 Mais non. Et on va pas baisser les bras. 349 00:19:05,647 --> 00:19:08,066 C'est Sydney. Elle a besoin de nous. 350 00:19:08,483 --> 00:19:09,484 Venez. 351 00:19:10,902 --> 00:19:12,946 C'est cool de vivre dans une petite ville. 352 00:19:12,946 --> 00:19:14,114 Sérieux ? 353 00:19:14,114 --> 00:19:16,616 J'ai toujours rêvé de vivre dans une grande ville. 354 00:19:17,284 --> 00:19:19,327 C'est bien, si t'as les moyens. 355 00:19:19,411 --> 00:19:20,912 Comme tout, dans la vie. 356 00:19:22,205 --> 00:19:23,206 Tout va changer. 357 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 Grâce au club, on va avoir des contacts, 358 00:19:27,252 --> 00:19:29,129 de bons emplois 359 00:19:29,504 --> 00:19:31,715 et je pourrai partir de chez mes parents. 360 00:19:32,090 --> 00:19:33,550 Mais à quel prix ? 361 00:19:37,095 --> 00:19:38,305 Je veux dire... 362 00:19:39,097 --> 00:19:40,640 ça prend beaucoup de temps. 363 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Je te comprends. 364 00:19:45,228 --> 00:19:47,939 Tu sais quoi ? Oublions le club Hawthorne. 365 00:19:49,107 --> 00:19:50,108 Comment ça ? 366 00:19:53,653 --> 00:19:54,863 Suis-moi. - Quoi ? 367 00:19:57,782 --> 00:20:00,160 DÉFENSE D'ENTRER 368 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 On a pas le droit d'entrer. 369 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 C'est ouvert. 370 00:20:06,875 --> 00:20:08,919 Rendons hommage au fantôme du fondateur. 371 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 C'est bon, hommage rendu. 372 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 T'as la frousse ? 373 00:20:25,143 --> 00:20:26,353 Chauncy ? 374 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Vous êtes là ? 375 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Il a mieux à faire dans l'au-delà que de traîner ici. 376 00:20:33,902 --> 00:20:36,029 Allez, on s'en va. - Non, attends. 377 00:20:39,908 --> 00:20:40,909 C'est ta sœur ? 378 00:20:41,910 --> 00:20:44,079 Avec mes amis, Nia et Samir. 379 00:20:44,079 --> 00:20:46,206 Il y a des tonnes de tunnels. 380 00:20:46,206 --> 00:20:47,666 Et son frère, Idris. 381 00:20:47,666 --> 00:20:49,709 Idris, attends-moi ! 382 00:20:52,879 --> 00:20:53,964 Tu m'expliques ? 383 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 On voulait te parler sans Amber dans les parages. 384 00:20:57,092 --> 00:21:00,512 T'as aidé Liam et Amber à contrefaire le papyrus pour Avery Boyd. 385 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 Mais on sait que t'es pas comme eux. 386 00:21:03,390 --> 00:21:05,267 Allez, Griffin, tu m'as dit 387 00:21:05,267 --> 00:21:08,395 que tu te sentais pas à ta place, et je comprends. 388 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 C'est chouette de faire partie de leur club. 389 00:21:11,398 --> 00:21:12,857 Mais ils te manipulent. 390 00:21:13,358 --> 00:21:14,526 Et moi aussi. 391 00:21:16,111 --> 00:21:19,030 Amber a dit que ce document appartenait 392 00:21:19,114 --> 00:21:20,574 à leur famille, avec Avery. 393 00:21:21,074 --> 00:21:22,367 Si je faisais une copie, 394 00:21:23,076 --> 00:21:26,037 ils récupéreraient l'original pour le mettre en lieu sûr. 395 00:21:27,247 --> 00:21:28,665 En échange, 396 00:21:28,665 --> 00:21:31,042 je suis censé intégrer le club Hawthorne. 397 00:21:31,376 --> 00:21:32,752 Personne devait en pâtir. 398 00:21:32,836 --> 00:21:35,547 Mais quelqu'un en pâtit. Ma mère. 399 00:21:35,547 --> 00:21:37,966 J'ai rien à voir avec ça, 400 00:21:38,800 --> 00:21:40,510 mais j'ai gardé leur secret. 401 00:21:40,594 --> 00:21:42,095 Je suis désolé, Nia. 402 00:21:45,765 --> 00:21:47,350 Aide-nous, alors. 403 00:21:48,143 --> 00:21:49,603 T'es au courant de tout. 404 00:21:49,603 --> 00:21:50,854 Va voir le conseil. 405 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Impossible. Et c'est sûrement déjà trop tard. 406 00:21:54,274 --> 00:21:55,942 Comment ça, trop tard ? 407 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Attendez. 408 00:22:09,414 --> 00:22:13,126 Idris, va dans la chambre de Nia jouer aux jeux vidéo, OK ? 409 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Je te rejoins. 410 00:22:15,545 --> 00:22:16,546 Papa ? 411 00:22:19,216 --> 00:22:20,675 Quelqu'un est venu ici ? 412 00:22:21,468 --> 00:22:23,136 Ravi de te voir aussi, Nia. 413 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 Tout va bien ? 414 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Oui, j'attends un colis. 415 00:22:27,432 --> 00:22:28,683 J'ai rien vu. 416 00:22:30,143 --> 00:22:33,939 Il y a juste le type d'Internet qui est venu réparer le routeur. 417 00:22:33,939 --> 00:22:36,858 Je lui ai demandé d'augmenter la bande passante 418 00:22:36,942 --> 00:22:38,902 pour tes tournois de jeux en ligne. 419 00:22:42,530 --> 00:22:43,823 De rien ! 420 00:22:46,076 --> 00:22:48,411 Où a-t-il caché le P.E. ? 421 00:22:49,621 --> 00:22:50,997 C'est peut-être Donovan. 422 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Une seconde. 423 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Layla ? 424 00:23:09,307 --> 00:23:10,809 J'hallucine. 425 00:23:11,184 --> 00:23:13,061 J'en reviens pas. 426 00:23:13,061 --> 00:23:15,063 Griffin avait raison. 427 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Quelqu'un vient. 428 00:23:16,815 --> 00:23:19,818 Je vous assure, je ne cache rien dans mon bureau. 429 00:23:19,818 --> 00:23:21,111 C'est Donovan. 430 00:23:21,111 --> 00:23:23,572 Comment on explique ça ? - On le cache ? 431 00:23:25,740 --> 00:23:27,200 Oliver. 432 00:23:33,415 --> 00:23:35,292 Vous pouvez nous laisser ? 433 00:23:35,292 --> 00:23:36,918 Bien sûr, pas de souci. 434 00:23:40,088 --> 00:23:41,256 C'est quoi, ça ? 435 00:23:41,840 --> 00:23:44,593 C'est... - Un papyrus vierge pour un devoir. 436 00:23:45,010 --> 00:23:46,011 Parfait. 437 00:23:46,553 --> 00:23:47,804 Laissez-nous. 438 00:24:01,192 --> 00:24:03,153 On a eu chaud. Je transpire. 439 00:24:03,320 --> 00:24:04,487 Je suis en nage. 440 00:24:04,571 --> 00:24:07,032 Oliver nous a sauvés. Merci, Oliver. 441 00:24:07,032 --> 00:24:11,036 Donovan a direct regardé le bureau, comme si elle savait tout. 442 00:24:11,036 --> 00:24:13,872 Je comprends pourquoi elle nous croit pas. 443 00:24:13,872 --> 00:24:15,206 Elle est complice. 444 00:24:15,582 --> 00:24:17,959 Et on lui a dit tout ce qu'on savait. 445 00:24:19,169 --> 00:24:20,587 Une minute. 446 00:24:21,087 --> 00:24:23,215 Si le papyrus est vierge, 447 00:24:23,548 --> 00:24:26,509 comme quand le fantôme libère les personnages, 448 00:24:27,052 --> 00:24:28,261 ça veut dire que... 449 00:24:28,345 --> 00:24:29,846 Excusez-moi ? 450 00:24:29,930 --> 00:24:32,057 Quel est ce palais ? 451 00:24:34,476 --> 00:24:35,810 Ma maison. 452 00:24:35,894 --> 00:24:38,939 Pardonnez-moi, je suis un humble paysan. 453 00:24:43,318 --> 00:24:46,238 Adaptation : Perrine Ronot 454 00:24:46,238 --> 00:24:49,241 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS