1
00:00:14,933 --> 00:00:16,058
Volt időpontunk?
2
00:00:16,142 --> 00:00:19,020
Tudnunk kell, hogy áll.
Talált bizonyítékot?
3
00:00:19,104 --> 00:00:23,233
Elmentem a Hawthorne Klubba
és a rajzterembe. Sajnálom!
4
00:00:23,233 --> 00:00:25,569
Nem volt ott se álruha, se papirusz.
5
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Biztos elvitték.
6
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
Hogy tudják mindig ezt csinálni?
7
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
Nem egyedül csinálták.
8
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
Amber unokatesója a milliárdos Avery Boyd.
9
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Utána kell néznie. Biztos, hogy benne van.
10
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
Várjunk!
11
00:00:36,997 --> 00:00:40,000
Előbb diákokat,
most igazgatósági tagot vádoltok?
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
Hogy máshogy tudták volna diákok
összehozni?
13
00:00:44,504 --> 00:00:46,548
Tudom, hogy helyén van a szívetek,
14
00:00:46,548 --> 00:00:48,717
de nem kergethetek megint délibábot.
15
00:00:48,717 --> 00:00:52,262
Tehát,
hacsak nincs számomra új információtok,
16
00:00:52,262 --> 00:00:53,388
engedelmetekkel...
17
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
Más dolgom van.
18
00:01:02,272 --> 00:01:05,442
Valahogy mindig
egy lépéssel előttünk járnak.
19
00:01:05,442 --> 00:01:07,068
Talán egy szellem segíti őket.
20
00:01:07,152 --> 00:01:08,820
Avery Boyd nagyon is él.
21
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Ha Donovan nem tud segíteni,
akkor nekünk kell elintézni.
22
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Avery! Én vagyok.
23
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
Kifutsz az időből.
24
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
Szellemíró
25
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Oké, mit tudunk?
26
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
Szóval,
Avery Boyd felvette az unokahúgát, Ambert,
27
00:01:59,329 --> 00:02:02,290
hogy a PP ne kerüljön vissza Egyiptomba.
28
00:02:02,374 --> 00:02:03,875
Meghamisíttatta Griffinnel.
29
00:02:03,959 --> 00:02:04,960
HAWTHORNE KLUB ÚJONCA
30
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Aztán Liam kicserélte az igazit a hamisra,
anyukádat gyanúba keverve.
31
00:02:10,966 --> 00:02:14,010
Világos, Avery Boyd
simán meg tudja győzni Ambert,
32
00:02:14,094 --> 00:02:15,720
és a barátját, Liamet, de...
33
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
LEGJOBB BARÁTOK
34
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
...mi van Griffinnel? Neki miért éri meg?
35
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
Valószínűleg azért, amiért a nővérednek.
A klubtagságért.
36
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
De értem, mit mondasz, Charli.
37
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
Az összes játékos közül
Griffin a kívülálló.
38
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Amber Liammel nőtt fel,
de Griffinnel csak idén találkozott.
39
00:02:37,867 --> 00:02:41,663
Ami azt jelenti,
hogy ezt a javunkra is fordíthatjuk,
40
00:02:42,163 --> 00:02:43,999
és magunk mellé állíthatjuk.
41
00:02:45,041 --> 00:02:46,167
Jól vagy?
42
00:02:46,251 --> 00:02:47,294
Nia!
43
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Nia.
44
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Gyere, ülj le!
45
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
Jól vagy?
46
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
Ez nagyon fura volt.
47
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
Egyszer csak
megjelent egy látomás a fejemben.
48
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
A családomat
erővel kiköltöztették a házunkból.
49
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
Oliver volt?
50
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
Volt egy hang, de nem Oliveré.
51
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Egy nő szólongatott.
52
00:03:26,708 --> 00:03:30,962
Nem tudom, hogyan,
de szerintem a jövőt mutatta nekem.
53
00:03:31,463 --> 00:03:35,550
Egy kitalált szereplő
a jövőt mutatta a fejedben?
54
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Nem tűnt jónak.
55
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
Ez a lényeg a jövővel.
56
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
Nem történt meg, így megváltoztatható.
57
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Igen. Megoldjuk az ügyet,
58
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
és anyukád visszakerül,
megint az egyetem rektora lesz.
59
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
Te meg újra videójátékokban
oldasz meg rejtélyeket.
60
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
De... egyedül nem fog menni.
61
00:04:02,869 --> 00:04:04,079
Ki van zárva.
62
00:04:04,079 --> 00:04:05,872
Mikor kértem tőled bármit?
63
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
Tegnap, tegnapelőtt és azelőtt.
64
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
Oké, vettem.
65
00:04:09,626 --> 00:04:14,631
De ez nagyon fontos,
és te jóban vagy Griffinnel,
66
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
talán a jó oldalra állíthatjuk... a miénkre.
67
00:04:17,341 --> 00:04:19,719
Honnan veszed, hogy az egyetem
68
00:04:19,803 --> 00:04:21,555
legbefolyásosabbja ellen tudom fordítani?
69
00:04:22,138 --> 00:04:23,682
Egész életemben ismertelek.
70
00:04:24,683 --> 00:04:26,851
És kábé azóta felnézek rád.
71
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
Lehet, hogy nem kéne.
72
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
Nem voltam elég jó,
hogy bekerüljek a klubba.
73
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
Nem segíthetek.
74
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
A hülye klubjukkal vagy anélkül, te vagy
a legcsodásabb ember, akit ismerek.
75
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
És egy napon tiéd lesz a világ.
76
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
Nem akarsz visszavágni azért, amit tettek?
77
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Persze hogy vissza akarok.
78
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
Akkor így is fogunk tenni.
79
00:04:57,966 --> 00:04:59,175
Szia, apa!
80
00:04:59,259 --> 00:05:00,302
Samir, várj!
81
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Vigyáznod kell Idrisre, amíg dolgozom.
82
00:05:04,431 --> 00:05:05,432
Ma?
83
00:05:05,432 --> 00:05:07,684
Anyád dolgozik, és Amira szabadnapos.
84
00:05:08,518 --> 00:05:09,936
De a barátaimmal
85
00:05:10,020 --> 00:05:13,857
egy hatalmas archeológiai probléma
megoldásának közepén vagyunk.
86
00:05:13,857 --> 00:05:16,484
Az archeológia nem ősi dolgok kutatása?
87
00:05:16,568 --> 00:05:18,445
Az általában nem túl sürgős.
88
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Igen, de nem.
89
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Vidd az öcsédet is!
90
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Segíthetek!
91
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
Látod? Megoldódott.
92
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Köszönöm, fiam!
93
00:05:32,250 --> 00:05:33,543
Igen, persze.
94
00:05:33,627 --> 00:05:34,836
A keddi szállítás oké.
95
00:05:35,545 --> 00:05:37,839
Jó, ha reggel kilenc előtt?
Van egy órám aznap.
96
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Igen.
97
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Oké, az nagyon jó lesz. Köszi! Jó. Ciao!
98
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Bocs, srácok!
99
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
Amy megint elutazott?
100
00:05:46,765 --> 00:05:49,726
Ó, igen. De imádom. Minden plusz műszakkal
101
00:05:49,726 --> 00:05:52,520
több gyűlik
a diploma utáni világ körüli utamra.
102
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Nézzétek!
103
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Utazás. Azta!
104
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
Ezekre a helyekre mind elmész?
105
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Ha elég pénzt tudok rá gyűjteni.
106
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
Mindig oda megyek, ahol nyár van,
megnézem az összes földrészt.
107
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Tessék! Költsd az utazásodra!
108
00:06:07,869 --> 00:06:09,454
Hálás vagyok, kis ember.
109
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
De inkább tartsd meg,
költsd egy nap a te kalandodra!
110
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Oké.
111
00:06:17,003 --> 00:06:19,214
Hé, Idris! Rendelj! Mindjárt jövök.
112
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Sydney oké. Megpróbálja Griffint
Amber és Liam ellen fordítani.
113
00:06:31,101 --> 00:06:34,479
Csak én látom úgy, vagy világít ez a légy?
114
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Ez egy szentjánosbogár.
115
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
A városban?
Amit senki más nem lát, csak mi?
116
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
Oké, kis pajtás.
117
00:06:52,747 --> 00:06:56,585
Bocs, hogy meg akartalak ölni.
Na, melyik könyvből jöttél?
118
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Kéri, hogy kövessük.
119
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Maradj itt! Mindjárt jövök.
120
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
Szentjánosbogarak?
121
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
„W-A-T-A”?
122
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
„Wata.” Talán „water”, mint víz?
123
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Várj!
- Gyere, követni kell őket!
124
00:07:34,706 --> 00:07:36,082
Mi lesz Idrisszel?
125
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
Hé, Idris!
126
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
Igen?
127
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Segítesz láthatatlan
varázs-szentjánosbogarakat követni?
128
00:07:45,926 --> 00:07:47,052
Igen!
- Igen!
129
00:07:47,052 --> 00:07:49,346
Charli.
- Nyugi, azt hiszi, játék!
130
00:07:51,473 --> 00:07:52,515
Merre mentek?
131
00:07:52,599 --> 00:07:53,683
Arra. Siess!
132
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
Mikor lesz vége?
- Hamar.
133
00:07:58,480 --> 00:08:00,273
De akkor nem, ha szétesel.
134
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Soha nem egyeztem bele.
135
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
A része vagy, tetszik vagy sem.
136
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
Honnan jönnek a szentjánosbogarak?
137
00:08:16,873 --> 00:08:18,124
Talán másik dimenzióból.
138
00:08:18,208 --> 00:08:19,209
Tényleg?
139
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
Nem, Idris.
Ezek sima, nem ijesztő szentjánosbogarak.
140
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
Mit művelsz?
141
00:08:25,382 --> 00:08:28,176
Azt hiszi, játszunk, szórakoztatom.
142
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
Emlékszel, mi történt,
mikor legutóbb elhoztuk?
143
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
Nem akarom, hogy féljen.
144
00:08:33,515 --> 00:08:35,600
Ha a bogarak más dimenzióból jöttek,
145
00:08:35,600 --> 00:08:37,769
talán tudnak lézert lőni.
146
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
Én nyugodtnak látom.
147
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
Naná, hogy tudnak lézert lőni.
148
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Nia.
149
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Itt vagyok. Találj meg!
150
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
Hallottátok?
151
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
Micsodát?
152
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
A hangot. A nevemen szólít.
Azt akarja, találjam meg.
153
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Én hallom. Azt mondja: „Szia, Idris!”
154
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Ott van. A vízben.
155
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
Hableány?
156
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Látom. Hosszú, vörös haja van.
157
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Ki vagy te?
158
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Mami Wata.
159
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Mami Wata.
- Mami Wata?
160
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Mint a korábbi nyom? Wata?
161
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Biztosan.
162
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
De... honnan tudod ezt, Nia?
163
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
Ti nem halljátok a fejetekben?
164
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Ő csak veled kommunikál.
165
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Várj! Mami Wata.
166
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Hallottam róla, amikor tavaly
az afrikai kiállításra mentünk.
167
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Amennyire emlékszem, ő a víz anyja.
168
00:09:54,095 --> 00:09:57,307
Sok afrikai kultúrában
a természet őrzőjének tartják,
169
00:09:57,307 --> 00:09:59,100
félúton van a szellemvilág felé.
170
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Mami Watát én is ismerem.
Amira olvasott nekem egy könyvet róla.
171
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Mi volt a címe?
172
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Lápvarázs.
173
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
Volt benne egy lány, Maddy,
174
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
aki a nyarat a lápnál töltötte
a nagymamájával.
175
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Vezeti a szentjánosbogarakat,
és Mami Watával beszél.
176
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
És akkor Mami Wata megmutatja neki,
mi fog történni a láppal.
177
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Látomások a jövőről.
Mint amit én is láttam.
178
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Mami Wata, segítened kell!
179
00:10:30,882 --> 00:10:32,092
Sziasztok!
- Szia!
180
00:10:32,092 --> 00:10:33,343
Szia, Syd! Mizu?
181
00:10:33,343 --> 00:10:36,846
Semmi. Használtam pár dolgot
a húgom bűvészasztalához.
182
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Klafa. Mi az Alapítók hetére
csinálunk hátteret az élőzéshez.
183
00:10:41,518 --> 00:10:42,644
Jól néz ki.
184
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Ja. A buli szuper lesz.
Idén egy jachton tartják.
185
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Jössz ugye?
- Naná. Alig várom.
186
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
Most leszek először jachton.
187
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
Hát, de nem utoljára.
188
00:10:52,237 --> 00:10:54,114
Már a Hawthorne Klub tagja vagy,
189
00:10:54,114 --> 00:10:56,116
sok ajtó megnyílik előtted.
190
00:10:57,951 --> 00:10:59,119
Pillanat!
191
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Klassz a háttér.
192
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Köszi!
193
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
Jól vagy?
194
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Jól. Csak, éhes vagyok.
195
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
Én is. Nem akarsz kajálni, ha kész?
196
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Nem muszáj.
197
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
De. Jól hangzik.
198
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Kaját hallottam?
Éhen halok. Nem baj, ha én is jövök?
199
00:11:24,853 --> 00:11:26,813
Persze! Minél többen, annál jobb.
200
00:11:28,773 --> 00:11:30,817
Azt hiszik, anyu lopta el a PP-t,
201
00:11:30,901 --> 00:11:33,278
meg kell találnunk, hogy visszahozzuk,
202
00:11:33,278 --> 00:11:34,946
vagy a szüleimnek annyi.
203
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
Amit elloptak, azt vissza kell vinni.
204
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Hová tűnt?
205
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
Nem tudom. De azt mondta:
„Amit elloptak, azt vissza kell vinni.”
206
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
Kábé azt, amin dolgozunk.
207
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
Halló?
208
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
El akartam menni Griffinnel,
de Amber is jön.
209
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
Az nem jó.
210
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Van egy ötletem, de segítened kell.
211
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Figyelek.
212
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
Hogy állsz?
213
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Két fázis közt van.
214
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Klassz, akkor kajáljunk!
215
00:12:17,113 --> 00:12:19,074
Szuper. Csak visszateszem ezeket.
216
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
Nem kell ilyen komoran nézni.
Minden oké lesz.
217
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Bocs, utálok a barátaimnak hazudni.
218
00:12:32,546 --> 00:12:33,922
SZÖVEGES ÜZENET
CHARLI
219
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
A húga, Charli írt.
220
00:12:37,801 --> 00:12:40,220
Ez a magánélet megsértése.
- Ó, nem.
221
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
Mi?
- Mi az?
222
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
„Találkozzunk a bisztróban, amint lehet!
223
00:12:47,811 --> 00:12:51,773
Új infónk van a Hawthorne Klubról
és az új barátaidról.
224
00:12:51,773 --> 00:12:52,941
Siess!”
225
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Én ezt kitörlöm.
226
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
Mit művelsz?
227
00:12:57,612 --> 00:12:59,823
Amit nem tud, az nem fáj neki.
228
00:12:59,823 --> 00:13:02,284
Én elmegyek a bisztróba kihallgatni őket.
229
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Te menj Sydney-vel! Tudod, mit mondtam!
230
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Amber...
- Oké, kész vagyok.
231
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Elfelejtettem,
hogy segítek McCormacknak osztályozni.
232
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Ó, jaj, ne!
233
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Aha. De menjetek, később én is jövök!
234
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Jól hangzik.
235
00:13:22,429 --> 00:13:24,514
Bevált. Syd azt írja, Amber lépre ment,
236
00:13:24,598 --> 00:13:26,850
és most egyedül van Griffinnel.
237
00:13:26,850 --> 00:13:28,184
Ez óriási.
238
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
Itt rejlik a kincs.
239
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Neked kell megtalálnod.
240
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
Mami Wata megtalálta a PP-t.
241
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
Az egyetlen probléma,
hogy egy házban van a tó túlpartján.
242
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
Hogy jutunk oda?
243
00:13:52,500 --> 00:13:53,543
Csónakkal?
244
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Honnan szerezzünk csónakot?
245
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Onnan!
246
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Köszönjük, Mami Wata!
- Nyomás!
247
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Várjatok!
248
00:14:10,143 --> 00:14:11,561
És ha nem biztonságos?
249
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
Nem tudom, akkor mi van,
de mint a lány a könyvben,
250
00:14:16,566 --> 00:14:18,526
kapcsolatban állok Mami Watával.
251
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Érzem. Ő nem sodorna minket veszélybe.
252
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Én bízom benne.
253
00:14:24,074 --> 00:14:25,075
Én is.
254
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
Samir?
255
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
MENTŐMELLÉNYEK
256
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Csónakázom! Csónakázom...
257
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Ülj le, Idris! Óvatosan!
258
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Hé! Nem hagyod
egy kicsit örülni a kiskrapekot?
259
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Nem akartam, hogy elhívd ide.
260
00:14:43,218 --> 00:14:45,720
Nem neked kell a rémálmaival foglalkoznod,
261
00:14:45,804 --> 00:14:46,930
ha balul sül el.
262
00:14:46,930 --> 00:14:50,058
Hát most már itt van. És húgként
263
00:14:50,058 --> 00:14:53,353
tudom, milyen érzés,
ha elzavarnak, mert kisebb vagy.
264
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
Amellett nem ismered el eléggé.
265
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
Ez annyira menő!
266
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Idris, maradj nyugton!
267
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Csak Mami Watát keresem.
268
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
Ez nem játék, oké?
269
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Bocsánat!
270
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Samir, jól vagy?
271
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Mami Wata, állj!
272
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Muszáj haladnunk.
A jövő, amit mutattam, megváltozhat.
273
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Állj! A barátomnak pihenő kell.
274
00:15:36,354 --> 00:15:37,480
Legyen hát!
275
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Nézd a horizontot!
- Mi?
276
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Tengeribetegségnél
a horizontot kell nézned.
277
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
Nem az a baj.
278
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
Akkor mi? Nekünk elmondhatod.
279
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
Meghalt egy unokatesónk.
280
00:15:57,375 --> 00:16:02,714
Amikor eljöttünk Törökországból,
akkor a családja másfelé jött a csónakkal,
281
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
és ő nem élte túl.
282
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Ezt én nem is tudtam.
283
00:16:11,848 --> 00:16:13,433
Te még kisbaba voltál.
284
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Őszinte részvétem, Samir!
285
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
Most először vagyok vízen azóta,
hogy megtudtuk.
286
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
Ha tudtuk volna, akkor nem ülünk csónakba.
287
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Azt kívánom, bár ott lett volna Mami Wata.
288
00:16:28,907 --> 00:16:29,908
Én is.
289
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Megint a szentjánosbogarak.
290
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Gyönyörűek.
291
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Most már mehetünk.
292
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
Biztos vagy benne?
293
00:17:00,855 --> 00:17:01,898
Hűha!
294
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Ha egy titkos leletet rejtegetnék,
ez lenne a megfelelő hely.
295
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
El fogják lopni a PP-t.
296
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Sietnünk kell. Nyomás!
297
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Menjetek gyorsan!
298
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Gyere!
299
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Gyerünk, Idris! Ide fel!
300
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Gyerünk, menjünk!
301
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
Mi a terv?
302
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
Kukucskáljunk be mindenhova?
- Nincs jobb ötletem.
303
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Avery és Amber. Jó helyen járunk.
304
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
Ez nem a jó szoba. Gyere!
305
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Ez a szoba volt a látomásban.
306
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
Be van zárva.
307
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Be kell jutnunk.
308
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
A szentjánosbogarak.
309
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
Talán Nia is irányítani tudja őket,
mint a könyvben.
310
00:18:06,296 --> 00:18:09,216
Mit kéne tennem? Mondjam nekik:
311
00:18:09,216 --> 00:18:11,509
„Menjetek be, keressétek meg a PP-t”?
312
00:18:14,554 --> 00:18:15,764
Idrisnek igaza van.
313
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
Valahogy összekapcsolódtál velük.
314
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Nia? Mi történik?
315
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Látom, amit ők.
316
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
A nappaliban vagyunk.
317
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Oké. És most lemegyünk a lépcsőn.
318
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Egy biliárdasztal.
319
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Ez meg egy raktár.
320
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
Nincs itt.
321
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Akkor hol van?
322
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Menj, menj! Gyere hátra!
323
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Szerintem itt lehet bent.
324
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Jól vagy?
325
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
Az én hibám. Időt vesztettünk a csónakban.
326
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
Nem a tiéd. Nem adjuk fel!
327
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Nem.
328
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
Sydney. Szüksége van ránk. Nyomás!
329
00:19:10,652 --> 00:19:12,946
Klassz lehetett kisvárosban felnőni.
330
00:19:12,946 --> 00:19:16,575
Igen? Én végig arra vágytam,
bárcsak nagyvárosban laknánk.
331
00:19:17,325 --> 00:19:19,160
A nagyváros akkor jó, ha van pénzed.
332
00:19:19,244 --> 00:19:20,912
Minden város jobb úgy.
333
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
Meg fognak változni a dolgok.
334
00:19:24,457 --> 00:19:26,751
Klubtagként jobb kapcsolataim lesznek,
335
00:19:26,835 --> 00:19:28,420
ami jobb munkát jelent,
336
00:19:28,420 --> 00:19:31,214
és akkor egy nap
el tudok költözni otthonról.
337
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Igen, de milyen áron?
338
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
Csak több időt emészt fel, mint hittem.
339
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Tudom, hogy érted.
340
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
Tudod, mit?
Pihentetnünk kéne a Hawthorne dolgot.
341
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Mit forgatsz a fejedben?
342
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Gyere!
- Mi az?
343
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
MAGÁNTERÜLET
344
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
Szerintem nem szabad bemennünk.
345
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
Az ajtó nyitva.
346
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
Alapítók hete lesz,
tisztelegnünk kell a szellemük előtt.
347
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Oké, tisztelegtünk. Akkor...
348
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
Ugye nem félsz?
349
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
Chauncy?
350
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Itt vagy?
351
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Szerintem jobb dolga is van a túlvilágon,
mint itt lógni.
352
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Oké, menjünk!
- Ne, várj!
353
00:20:40,200 --> 00:20:41,826
Ő itt a húgod?
354
00:20:41,910 --> 00:20:43,745
És a barátaim, Nia és Samir.
355
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Az alagutak mindenhova elvisznek.
356
00:20:46,206 --> 00:20:47,749
És Samir öccse, Idris.
357
00:20:47,749 --> 00:20:49,501
Idris! Várj meg!
358
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
Mi folyik itt?
359
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Bocs, de Amber nélkül kellett beszélnünk.
360
00:20:56,800 --> 00:20:58,385
Segítettél neki és Liamnek
361
00:20:58,385 --> 00:21:00,512
meghamisítani a PP-t Avery Boydnak.
362
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
De tudjuk, nem vagy olyan, mint ők.
363
00:21:02,806 --> 00:21:04,432
Ugyan, Griffin!
364
00:21:04,516 --> 00:21:08,395
Épp most mondtad el,
hogy kívülállónak érzed magad. Megértem.
365
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
Jó a klubjuk tagjának lenni.
366
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
De kihasználnak téged. És engem is.
367
00:21:16,111 --> 00:21:20,574
Amber azt mondta, hogy ez a régi
dokumentum az ő és Avery családjáé.
368
00:21:21,199 --> 00:21:22,951
És ha pontos másolatot csinálok,
369
00:21:22,951 --> 00:21:25,495
kicserélik az eredetivel,
és jó helyen őrzik.
370
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
Cserébe bekerülhetek a Hawthorne Klubba.
371
00:21:31,126 --> 00:21:32,752
Azt mondták, nem árt senkinek.
372
00:21:32,836 --> 00:21:35,130
De árt. Anyukámnak.
373
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
Nem voltam benne a gyanúba keverésében...
de a titkaikat se adtam ki.
374
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Nagyon sajnálom, Nia.
375
00:21:45,849 --> 00:21:49,603
Akkor segíts! Te mindent tudsz.
376
00:21:49,603 --> 00:21:54,190
Szólunk az igazgatóságnak.
- Kizárt. És valószínűleg úgyis késő.
377
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
Mi az, hogy „késő”?
378
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Várjatok!
379
00:22:09,456 --> 00:22:13,126
Öm, Idris, menj fel Nia szobájába,
és videójátékozz, oké?
380
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Mindjárt jövök.
381
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Oké.
382
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Apa?
383
00:22:19,257 --> 00:22:21,384
Apa, volt ma itt a házban valaki?
384
00:22:21,468 --> 00:22:22,761
Téged is jó látni, Nia!
385
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
Minden oké?
386
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Igen, egy csomagot vártam.
387
00:22:27,474 --> 00:22:28,475
Nem láttam semmit.
388
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
Csak az internetes fickó járt ma itt,
megcsinálni a routert.
389
00:22:33,730 --> 00:22:34,814
Ha már itt volt,
390
00:22:34,898 --> 00:22:38,109
kértem, hogy növeljék a sávszélességet
a versenyeidhez.
391
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
Szívesen!
392
00:22:46,117 --> 00:22:48,161
Akkor hova dugta a PP-t?
393
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Lehet, hogy Donovan.
394
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Egy pillanat!
395
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Layla!
396
00:23:09,307 --> 00:23:10,517
Ez nem igaz!
397
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
Nem hiszem el.
398
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Griffinnek igaza volt.
399
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Jön valaki.
400
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Esküszöm,
semmit nem rejtegetek a nappaliban.
401
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
Donovan az.
402
00:23:21,236 --> 00:23:22,445
Hogy magyarázzuk meg?
403
00:23:22,529 --> 00:23:23,530
Rejtsük el?
404
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
Oliver.
405
00:23:29,911 --> 00:23:31,288
Sziasztok!
406
00:23:33,415 --> 00:23:34,749
Kimentek egy kicsit?
407
00:23:35,375 --> 00:23:36,710
Persze. Semmi vész.
408
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
Mi van nálad?
- Az a...
409
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
Csak egy üres tekercs a házinkhoz.
410
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Remek. Most, ha nem haragszotok.
411
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Ez meleg volt.
Leizzadtam, csuromvíz vagyok.
412
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
Oliver megmentett minket. Kösz, Oliver!
413
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
Donovan egyből az asztalra nézett,
mintha tudná, hogy rejt valamit.
414
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Már tudom, miért nem vesz komolyan minket.
Benne van.
415
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
És mindent elmondtunk neki.
416
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Várjatok!
417
00:24:21,171 --> 00:24:23,215
Ha a szöveg nincs már a lapon,
418
00:24:23,215 --> 00:24:26,176
ahogy a szellem
kiereszt egy könyvszereplőt,
419
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
ez azt jelenti...
420
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Megbocsássatok, ez melyik palota?
421
00:24:34,476 --> 00:24:35,477
A házunk.
422
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Bocsáss meg,
én csupán egy szerény paraszt vagyok!
423
00:25:32,284 --> 00:25:34,286
A feliratot fordította: Binder Natália