1 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 Volt időpontunk? 2 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 Tudnunk kell, hogy áll. Talált bizonyítékot? 3 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 Elmentem a Hawthorne Klubba és a rajzterembe. Sajnálom! 4 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 Nem volt ott se álruha, se papirusz. 5 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Biztos elvitték. 6 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 Hogy tudják mindig ezt csinálni? 7 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 Nem egyedül csinálták. 8 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 Amber unokatesója a milliárdos Avery Boyd. 9 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Utána kell néznie. Biztos, hogy benne van. 10 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 Várjunk! 11 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 Előbb diákokat, most igazgatósági tagot vádoltok? 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 Hogy máshogy tudták volna diákok összehozni? 13 00:00:44,504 --> 00:00:46,548 Tudom, hogy helyén van a szívetek, 14 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 de nem kergethetek megint délibábot. 15 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 Tehát, hacsak nincs számomra új információtok, 16 00:00:52,262 --> 00:00:53,388 engedelmetekkel... 17 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 Más dolgom van. 18 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 Valahogy mindig egy lépéssel előttünk járnak. 19 00:01:05,442 --> 00:01:07,068 Talán egy szellem segíti őket. 20 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 Avery Boyd nagyon is él. 21 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Ha Donovan nem tud segíteni, akkor nekünk kell elintézni. 22 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Avery! Én vagyok. 23 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 Kifutsz az időből. 24 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 Szellemíró 25 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Oké, mit tudunk? 26 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 Szóval, Avery Boyd felvette az unokahúgát, Ambert, 27 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 hogy a PP ne kerüljön vissza Egyiptomba. 28 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 Meghamisíttatta Griffinnel. 29 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 HAWTHORNE KLUB ÚJONCA 30 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Aztán Liam kicserélte az igazit a hamisra, anyukádat gyanúba keverve. 31 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 Világos, Avery Boyd simán meg tudja győzni Ambert, 32 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 és a barátját, Liamet, de... 33 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 LEGJOBB BARÁTOK 34 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 ...mi van Griffinnel? Neki miért éri meg? 35 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 Valószínűleg azért, amiért a nővérednek. A klubtagságért. 36 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 De értem, mit mondasz, Charli. 37 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 Az összes játékos közül Griffin a kívülálló. 38 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Amber Liammel nőtt fel, de Griffinnel csak idén találkozott. 39 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Ami azt jelenti, hogy ezt a javunkra is fordíthatjuk, 40 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 és magunk mellé állíthatjuk. 41 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 Jól vagy? 42 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 Nia! 43 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Nia. 44 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Gyere, ülj le! 45 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 Jól vagy? 46 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 Ez nagyon fura volt. 47 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 Egyszer csak megjelent egy látomás a fejemben. 48 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 A családomat erővel kiköltöztették a házunkból. 49 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Oliver volt? 50 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 Volt egy hang, de nem Oliveré. 51 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Egy nő szólongatott. 52 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 Nem tudom, hogyan, de szerintem a jövőt mutatta nekem. 53 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 Egy kitalált szereplő a jövőt mutatta a fejedben? 54 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Nem tűnt jónak. 55 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 Ez a lényeg a jövővel. 56 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 Nem történt meg, így megváltoztatható. 57 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Igen. Megoldjuk az ügyet, 58 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 és anyukád visszakerül, megint az egyetem rektora lesz. 59 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 Te meg újra videójátékokban oldasz meg rejtélyeket. 60 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 De... egyedül nem fog menni. 61 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 Ki van zárva. 62 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 Mikor kértem tőled bármit? 63 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 Tegnap, tegnapelőtt és azelőtt. 64 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 Oké, vettem. 65 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 De ez nagyon fontos, és te jóban vagy Griffinnel, 66 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 talán a jó oldalra állíthatjuk... a miénkre. 67 00:04:17,341 --> 00:04:19,719 Honnan veszed, hogy az egyetem 68 00:04:19,803 --> 00:04:21,555 legbefolyásosabbja ellen tudom fordítani? 69 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 Egész életemben ismertelek. 70 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 És kábé azóta felnézek rád. 71 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 Lehet, hogy nem kéne. 72 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 Nem voltam elég jó, hogy bekerüljek a klubba. 73 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 Nem segíthetek. 74 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 A hülye klubjukkal vagy anélkül, te vagy a legcsodásabb ember, akit ismerek. 75 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 És egy napon tiéd lesz a világ. 76 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 Nem akarsz visszavágni azért, amit tettek? 77 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Persze hogy vissza akarok. 78 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 Akkor így is fogunk tenni. 79 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 Szia, apa! 80 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 Samir, várj! 81 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Vigyáznod kell Idrisre, amíg dolgozom. 82 00:05:04,431 --> 00:05:05,432 Ma? 83 00:05:05,432 --> 00:05:07,684 Anyád dolgozik, és Amira szabadnapos. 84 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 De a barátaimmal 85 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 egy hatalmas archeológiai probléma megoldásának közepén vagyunk. 86 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 Az archeológia nem ősi dolgok kutatása? 87 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 Az általában nem túl sürgős. 88 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Igen, de nem. 89 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Vidd az öcsédet is! 90 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Segíthetek! 91 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 Látod? Megoldódott. 92 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Köszönöm, fiam! 93 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 Igen, persze. 94 00:05:33,627 --> 00:05:34,836 A keddi szállítás oké. 95 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 Jó, ha reggel kilenc előtt? Van egy órám aznap. 96 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Igen. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Oké, az nagyon jó lesz. Köszi! Jó. Ciao! 98 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Bocs, srácok! 99 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 Amy megint elutazott? 100 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 Ó, igen. De imádom. Minden plusz műszakkal 101 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 több gyűlik a diploma utáni világ körüli utamra. 102 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Nézzétek! 103 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Utazás. Azta! 104 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 Ezekre a helyekre mind elmész? 105 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Ha elég pénzt tudok rá gyűjteni. 106 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 Mindig oda megyek, ahol nyár van, megnézem az összes földrészt. 107 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Tessék! Költsd az utazásodra! 108 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 Hálás vagyok, kis ember. 109 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 De inkább tartsd meg, költsd egy nap a te kalandodra! 110 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Oké. 111 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 Hé, Idris! Rendelj! Mindjárt jövök. 112 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Sydney oké. Megpróbálja Griffint Amber és Liam ellen fordítani. 113 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 Csak én látom úgy, vagy világít ez a légy? 114 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Ez egy szentjánosbogár. 115 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 A városban? Amit senki más nem lát, csak mi? 116 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 Oké, kis pajtás. 117 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 Bocs, hogy meg akartalak ölni. Na, melyik könyvből jöttél? 118 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Kéri, hogy kövessük. 119 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Maradj itt! Mindjárt jövök. 120 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Szentjánosbogarak? 121 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 „W-A-T-A”? 122 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 „Wata.” Talán „water”, mint víz? 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Várj! - Gyere, követni kell őket! 124 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 Mi lesz Idrisszel? 125 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 Hé, Idris! 126 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 Igen? 127 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Segítesz láthatatlan varázs-szentjánosbogarakat követni? 128 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 Igen! - Igen! 129 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 Charli. - Nyugi, azt hiszi, játék! 130 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 Merre mentek? 131 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 Arra. Siess! 132 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 Mikor lesz vége? - Hamar. 133 00:07:58,480 --> 00:08:00,273 De akkor nem, ha szétesel. 134 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Soha nem egyeztem bele. 135 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 A része vagy, tetszik vagy sem. 136 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 Honnan jönnek a szentjánosbogarak? 137 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 Talán másik dimenzióból. 138 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 Tényleg? 139 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 Nem, Idris. Ezek sima, nem ijesztő szentjánosbogarak. 140 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 Mit művelsz? 141 00:08:25,382 --> 00:08:28,176 Azt hiszi, játszunk, szórakoztatom. 142 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 Emlékszel, mi történt, mikor legutóbb elhoztuk? 143 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 Nem akarom, hogy féljen. 144 00:08:33,515 --> 00:08:35,600 Ha a bogarak más dimenzióból jöttek, 145 00:08:35,600 --> 00:08:37,769 talán tudnak lézert lőni. 146 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 Én nyugodtnak látom. 147 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 Naná, hogy tudnak lézert lőni. 148 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Nia. 149 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Itt vagyok. Találj meg! 150 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 Hallottátok? 151 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 Micsodát? 152 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 A hangot. A nevemen szólít. Azt akarja, találjam meg. 153 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Én hallom. Azt mondja: „Szia, Idris!” 154 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Ott van. A vízben. 155 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 Hableány? 156 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Látom. Hosszú, vörös haja van. 157 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Ki vagy te? 158 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Mami Wata. 159 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Mami Wata. - Mami Wata? 160 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Mint a korábbi nyom? Wata? 161 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Biztosan. 162 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 De... honnan tudod ezt, Nia? 163 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 Ti nem halljátok a fejetekben? 164 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Ő csak veled kommunikál. 165 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Várj! Mami Wata. 166 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Hallottam róla, amikor tavaly az afrikai kiállításra mentünk. 167 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Amennyire emlékszem, ő a víz anyja. 168 00:09:54,095 --> 00:09:57,307 Sok afrikai kultúrában a természet őrzőjének tartják, 169 00:09:57,307 --> 00:09:59,100 félúton van a szellemvilág felé. 170 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Mami Watát én is ismerem. Amira olvasott nekem egy könyvet róla. 171 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Mi volt a címe? 172 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Lápvarázs. 173 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 Volt benne egy lány, Maddy, 174 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 aki a nyarat a lápnál töltötte a nagymamájával. 175 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Vezeti a szentjánosbogarakat, és Mami Watával beszél. 176 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 És akkor Mami Wata megmutatja neki, mi fog történni a láppal. 177 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Látomások a jövőről. Mint amit én is láttam. 178 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Mami Wata, segítened kell! 179 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 Sziasztok! - Szia! 180 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 Szia, Syd! Mizu? 181 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 Semmi. Használtam pár dolgot a húgom bűvészasztalához. 182 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Klafa. Mi az Alapítók hetére csinálunk hátteret az élőzéshez. 183 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 Jól néz ki. 184 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Ja. A buli szuper lesz. Idén egy jachton tartják. 185 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Jössz ugye? - Naná. Alig várom. 186 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 Most leszek először jachton. 187 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 Hát, de nem utoljára. 188 00:10:52,237 --> 00:10:54,114 Már a Hawthorne Klub tagja vagy, 189 00:10:54,114 --> 00:10:56,116 sok ajtó megnyílik előtted. 190 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 Pillanat! 191 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Klassz a háttér. 192 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Köszi! 193 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 Jól vagy? 194 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Jól. Csak, éhes vagyok. 195 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 Én is. Nem akarsz kajálni, ha kész? 196 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Nem muszáj. 197 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 De. Jól hangzik. 198 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Kaját hallottam? Éhen halok. Nem baj, ha én is jövök? 199 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 Persze! Minél többen, annál jobb. 200 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 Azt hiszik, anyu lopta el a PP-t, 201 00:11:30,901 --> 00:11:33,278 meg kell találnunk, hogy visszahozzuk, 202 00:11:33,278 --> 00:11:34,946 vagy a szüleimnek annyi. 203 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 Amit elloptak, azt vissza kell vinni. 204 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Hová tűnt? 205 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 Nem tudom. De azt mondta: „Amit elloptak, azt vissza kell vinni.” 206 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 Kábé azt, amin dolgozunk. 207 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Halló? 208 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 El akartam menni Griffinnel, de Amber is jön. 209 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 Az nem jó. 210 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 Van egy ötletem, de segítened kell. 211 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Figyelek. 212 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 Hogy állsz? 213 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Két fázis közt van. 214 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Klassz, akkor kajáljunk! 215 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 Szuper. Csak visszateszem ezeket. 216 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 Nem kell ilyen komoran nézni. Minden oké lesz. 217 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Bocs, utálok a barátaimnak hazudni. 218 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 SZÖVEGES ÜZENET CHARLI 219 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 A húga, Charli írt. 220 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 Ez a magánélet megsértése. - Ó, nem. 221 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 Mi? - Mi az? 222 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 „Találkozzunk a bisztróban, amint lehet! 223 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 Új infónk van a Hawthorne Klubról és az új barátaidról. 224 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 Siess!” 225 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Én ezt kitörlöm. 226 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 Mit művelsz? 227 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 Amit nem tud, az nem fáj neki. 228 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 Én elmegyek a bisztróba kihallgatni őket. 229 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Te menj Sydney-vel! Tudod, mit mondtam! 230 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Amber... - Oké, kész vagyok. 231 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Elfelejtettem, hogy segítek McCormacknak osztályozni. 232 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Ó, jaj, ne! 233 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Aha. De menjetek, később én is jövök! 234 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Jól hangzik. 235 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 Bevált. Syd azt írja, Amber lépre ment, 236 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 és most egyedül van Griffinnel. 237 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 Ez óriási. 238 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 Itt rejlik a kincs. 239 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Neked kell megtalálnod. 240 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 Mami Wata megtalálta a PP-t. 241 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 Az egyetlen probléma, hogy egy házban van a tó túlpartján. 242 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 Hogy jutunk oda? 243 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 Csónakkal? 244 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Honnan szerezzünk csónakot? 245 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Onnan! 246 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Köszönjük, Mami Wata! - Nyomás! 247 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Várjatok! 248 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 És ha nem biztonságos? 249 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 Nem tudom, akkor mi van, de mint a lány a könyvben, 250 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 kapcsolatban állok Mami Watával. 251 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Érzem. Ő nem sodorna minket veszélybe. 252 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Én bízom benne. 253 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 Én is. 254 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 Samir? 255 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 MENTŐMELLÉNYEK 256 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Csónakázom! Csónakázom... 257 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Ülj le, Idris! Óvatosan! 258 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Hé! Nem hagyod egy kicsit örülni a kiskrapekot? 259 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Nem akartam, hogy elhívd ide. 260 00:14:43,218 --> 00:14:45,720 Nem neked kell a rémálmaival foglalkoznod, 261 00:14:45,804 --> 00:14:46,930 ha balul sül el. 262 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 Hát most már itt van. És húgként 263 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 tudom, milyen érzés, ha elzavarnak, mert kisebb vagy. 264 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 Amellett nem ismered el eléggé. 265 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 Ez annyira menő! 266 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Idris, maradj nyugton! 267 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Csak Mami Watát keresem. 268 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 Ez nem játék, oké? 269 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Bocsánat! 270 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Samir, jól vagy? 271 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Mami Wata, állj! 272 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Muszáj haladnunk. A jövő, amit mutattam, megváltozhat. 273 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Állj! A barátomnak pihenő kell. 274 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 Legyen hát! 275 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Nézd a horizontot! - Mi? 276 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Tengeribetegségnél a horizontot kell nézned. 277 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 Nem az a baj. 278 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 Akkor mi? Nekünk elmondhatod. 279 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 Meghalt egy unokatesónk. 280 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 Amikor eljöttünk Törökországból, akkor a családja másfelé jött a csónakkal, 281 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 és ő nem élte túl. 282 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Ezt én nem is tudtam. 283 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 Te még kisbaba voltál. 284 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Őszinte részvétem, Samir! 285 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 Most először vagyok vízen azóta, hogy megtudtuk. 286 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 Ha tudtuk volna, akkor nem ülünk csónakba. 287 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Azt kívánom, bár ott lett volna Mami Wata. 288 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 Én is. 289 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Megint a szentjánosbogarak. 290 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Gyönyörűek. 291 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Most már mehetünk. 292 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 Biztos vagy benne? 293 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 Hűha! 294 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Ha egy titkos leletet rejtegetnék, ez lenne a megfelelő hely. 295 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 El fogják lopni a PP-t. 296 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Sietnünk kell. Nyomás! 297 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Menjetek gyorsan! 298 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Gyere! 299 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Gyerünk, Idris! Ide fel! 300 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Gyerünk, menjünk! 301 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Mi a terv? 302 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 Kukucskáljunk be mindenhova? - Nincs jobb ötletem. 303 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Avery és Amber. Jó helyen járunk. 304 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 Ez nem a jó szoba. Gyere! 305 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Ez a szoba volt a látomásban. 306 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 Be van zárva. 307 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Be kell jutnunk. 308 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 A szentjánosbogarak. 309 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 Talán Nia is irányítani tudja őket, mint a könyvben. 310 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 Mit kéne tennem? Mondjam nekik: 311 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 „Menjetek be, keressétek meg a PP-t”? 312 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 Idrisnek igaza van. 313 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 Valahogy összekapcsolódtál velük. 314 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Nia? Mi történik? 315 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Látom, amit ők. 316 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 A nappaliban vagyunk. 317 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Oké. És most lemegyünk a lépcsőn. 318 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Egy biliárdasztal. 319 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Ez meg egy raktár. 320 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 Nincs itt. 321 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Akkor hol van? 322 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Menj, menj! Gyere hátra! 323 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Szerintem itt lehet bent. 324 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Jól vagy? 325 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 Az én hibám. Időt vesztettünk a csónakban. 326 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 Nem a tiéd. Nem adjuk fel! 327 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Nem. 328 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 Sydney. Szüksége van ránk. Nyomás! 329 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 Klassz lehetett kisvárosban felnőni. 330 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 Igen? Én végig arra vágytam, bárcsak nagyvárosban laknánk. 331 00:19:17,325 --> 00:19:19,160 A nagyváros akkor jó, ha van pénzed. 332 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 Minden város jobb úgy. 333 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 Meg fognak változni a dolgok. 334 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 Klubtagként jobb kapcsolataim lesznek, 335 00:19:26,835 --> 00:19:28,420 ami jobb munkát jelent, 336 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 és akkor egy nap el tudok költözni otthonról. 337 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Igen, de milyen áron? 338 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 Csak több időt emészt fel, mint hittem. 339 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Tudom, hogy érted. 340 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 Tudod, mit? Pihentetnünk kéne a Hawthorne dolgot. 341 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 Mit forgatsz a fejedben? 342 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Gyere! - Mi az? 343 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 MAGÁNTERÜLET 344 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 Szerintem nem szabad bemennünk. 345 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 Az ajtó nyitva. 346 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Alapítók hete lesz, tisztelegnünk kell a szellemük előtt. 347 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Oké, tisztelegtünk. Akkor... 348 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 Ugye nem félsz? 349 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Chauncy? 350 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Itt vagy? 351 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Szerintem jobb dolga is van a túlvilágon, mint itt lógni. 352 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Oké, menjünk! - Ne, várj! 353 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 Ő itt a húgod? 354 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 És a barátaim, Nia és Samir. 355 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Az alagutak mindenhova elvisznek. 356 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 És Samir öccse, Idris. 357 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 Idris! Várj meg! 358 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 Mi folyik itt? 359 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Bocs, de Amber nélkül kellett beszélnünk. 360 00:20:56,800 --> 00:20:58,385 Segítettél neki és Liamnek 361 00:20:58,385 --> 00:21:00,512 meghamisítani a PP-t Avery Boydnak. 362 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 De tudjuk, nem vagy olyan, mint ők. 363 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 Ugyan, Griffin! 364 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 Épp most mondtad el, hogy kívülállónak érzed magad. Megértem. 365 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 Jó a klubjuk tagjának lenni. 366 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 De kihasználnak téged. És engem is. 367 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 Amber azt mondta, hogy ez a régi dokumentum az ő és Avery családjáé. 368 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 És ha pontos másolatot csinálok, 369 00:21:22,951 --> 00:21:25,495 kicserélik az eredetivel, és jó helyen őrzik. 370 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 Cserébe bekerülhetek a Hawthorne Klubba. 371 00:21:31,126 --> 00:21:32,752 Azt mondták, nem árt senkinek. 372 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 De árt. Anyukámnak. 373 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 Nem voltam benne a gyanúba keverésében... de a titkaikat se adtam ki. 374 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Nagyon sajnálom, Nia. 375 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 Akkor segíts! Te mindent tudsz. 376 00:21:49,603 --> 00:21:54,190 Szólunk az igazgatóságnak. - Kizárt. És valószínűleg úgyis késő. 377 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 Mi az, hogy „késő”? 378 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Várjatok! 379 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 Öm, Idris, menj fel Nia szobájába, és videójátékozz, oké? 380 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Mindjárt jövök. 381 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Oké. 382 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Apa? 383 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 Apa, volt ma itt a házban valaki? 384 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 Téged is jó látni, Nia! 385 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 Minden oké? 386 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Igen, egy csomagot vártam. 387 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 Nem láttam semmit. 388 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 Csak az internetes fickó járt ma itt, megcsinálni a routert. 389 00:22:33,730 --> 00:22:34,814 Ha már itt volt, 390 00:22:34,898 --> 00:22:38,109 kértem, hogy növeljék a sávszélességet a versenyeidhez. 391 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 Szívesen! 392 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 Akkor hova dugta a PP-t? 393 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Lehet, hogy Donovan. 394 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Egy pillanat! 395 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Layla! 396 00:23:09,307 --> 00:23:10,517 Ez nem igaz! 397 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 Nem hiszem el. 398 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Griffinnek igaza volt. 399 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Jön valaki. 400 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Esküszöm, semmit nem rejtegetek a nappaliban. 401 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 Donovan az. 402 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 Hogy magyarázzuk meg? 403 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 Rejtsük el? 404 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 Oliver. 405 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 Sziasztok! 406 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 Kimentek egy kicsit? 407 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 Persze. Semmi vész. 408 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 Mi van nálad? - Az a... 409 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 Csak egy üres tekercs a házinkhoz. 410 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Remek. Most, ha nem haragszotok. 411 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Ez meleg volt. Leizzadtam, csuromvíz vagyok. 412 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 Oliver megmentett minket. Kösz, Oliver! 413 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 Donovan egyből az asztalra nézett, mintha tudná, hogy rejt valamit. 414 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Már tudom, miért nem vesz komolyan minket. Benne van. 415 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 És mindent elmondtunk neki. 416 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Várjatok! 417 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 Ha a szöveg nincs már a lapon, 418 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 ahogy a szellem kiereszt egy könyvszereplőt, 419 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 ez azt jelenti... 420 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Megbocsássatok, ez melyik palota? 421 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 A házunk. 422 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Bocsáss meg, én csupán egy szerény paraszt vagyok! 423 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 A feliratot fordította: Binder Natália