1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,058
Apa kita ada janji temu?
3
00:00:16,142 --> 00:00:19,020
Kami tak sabar ingin tahu kejadiannya.
Apa kau temukan buktinya?
4
00:00:19,104 --> 00:00:23,233
Aku pergi ke Klub Hawthorne
dan bengkel kerja rancangan, dan maaf.
5
00:00:23,233 --> 00:00:25,569
Tak ada samaran maupun papirus.
6
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Pasti sudah dipindahkan.
7
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
Bagaimana mereka terus melakukan ini?
8
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
Mereka tak melakukannya sendiri.
9
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
Sepupu Amber Williams
adalah miliarder Avery Boyd.
10
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Kau harus memeriksanya.
Pasti dia terlibat.
11
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
Tunggu.
12
00:00:36,997 --> 00:00:40,000
Jadi, pertama ini ulah mahasiswa,
kini kalian menuduh anggota dewan?
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
Bagaimana lagi mahasiswa
bisa berhasil melakukan ini?
14
00:00:44,504 --> 00:00:46,548
Aku tahu niat kalian baik,
15
00:00:46,548 --> 00:00:48,717
tetapi kalian tak bisa
melakukan upaya sia-sia.
16
00:00:48,717 --> 00:00:52,262
Jadi, kecuali ada informasi baru untukku,
17
00:00:52,262 --> 00:00:53,388
aku permisi.
18
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
Aku ada pekerjaan.
19
00:01:02,272 --> 00:01:05,442
Mereka selalu bisa mengelak dari kita.
20
00:01:05,442 --> 00:01:07,068
Mungkin ada hantu yang membantu mereka.
21
00:01:07,152 --> 00:01:08,820
Avery Boyd masih hidup.
22
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Jika Donovan tak bisa membantu,
kita harus rampungkan sendiri.
23
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Avery. Ini aku.
24
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
Waktumu habis.
25
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Baik, kita tahu apa?
26
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
Jadi, Avery Boyd merekrut sepupunya, Amber
27
00:01:59,329 --> 00:02:02,290
untuk menghentikan Petani Fasih
dikembalikan ke Mesir.
28
00:02:02,374 --> 00:02:03,875
Dengan meminta Griffin memalsukannya.
29
00:02:03,959 --> 00:02:04,960
REKRUT KLUB HAWTHORNE
30
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Lalu Liam menukar yang asli
dengan yang palsu, menjebak ibumu.
31
00:02:10,966 --> 00:02:14,010
Aku paham Avery Boyd
tak bermasalah meyakinkan Amber
32
00:02:14,094 --> 00:02:15,720
dan sahabatnya, Liam, tetapi...
33
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
SAHABAT
34
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
Griffin bagaimana? Apa untungnya baginya?
35
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
Mungkin sama dengan kakakmu.
Akses ke Klub Hawthorne.
36
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Tetapi aku paham maksudmu, Charli.
37
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
Dari semua pelaku, Griffin orang luar.
38
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Amber tumbuh dengan Liam,
mereka baru bertemu Griffin tahun ini.
39
00:02:37,867 --> 00:02:41,663
Berarti mungkin kita bisa gunakan itu
menjadi keuntungan kita
40
00:02:42,163 --> 00:02:43,999
dan menjadikan dia memihak kita.
41
00:02:45,041 --> 00:02:46,167
Kau baik-baik saja?
42
00:02:46,251 --> 00:02:47,294
Nia!
43
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Nia.
44
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Ini, ayo duduk.
45
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
Kau baik-baik saja?
46
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
Itu aneh sekali.
47
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
Penglihatan itu muncul begitu saja.
48
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
Keluargaku dipaksa keluar dari rumah.
49
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
Apa itu Oliver?
50
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
Ada suara, tetapi bukan Oliver.
51
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Dia memanggil namaku.
52
00:03:26,708 --> 00:03:30,962
Entah bagaimana, tetapi kurasa
dia menunjukkanku masa depan.
53
00:03:31,463 --> 00:03:35,550
Tokoh fiktif di kepalamu
yang bisa menunjukkan masa depan?
54
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Itu tak tampak bagus.
55
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
Itu inti masa depan.
56
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
Itu belum terjadi,
jadi kita bisa mengubahnya.
57
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Ya. Kita akan merampungkan ini,
58
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
dan ibumu akan kembali
menjadi presiden universitas.
59
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
Dan kau kembali memecahkan misteri
di permainan videomu.
60
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Tetapi, kita tak bisa
melakukannya sendiri.
61
00:04:02,869 --> 00:04:04,079
Mustahil.
62
00:04:04,079 --> 00:04:05,872
Kapan aku pernah meminta apa pun darimu?
63
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
Kemarin, dan kemarin lusa,
dan hari sebelumnya.
64
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
Baik, aku paham.
65
00:04:09,626 --> 00:04:14,631
Tetapi ini sangat penting,
dan kau ramah dengan Griffin,
66
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
jadi mungkin kau bisa
menjadikannya memihak kita, yang benar.
67
00:04:17,341 --> 00:04:19,719
Apa yang membuatmu mengira
aku bisa membuat Griffin menentang
68
00:04:19,803 --> 00:04:21,555
orang paling berkuasa di universitas?
69
00:04:22,138 --> 00:04:23,682
Karena aku mengenalmu seumur hidup.
70
00:04:24,683 --> 00:04:26,851
Yaitu selama itulah aku mengagumimu.
71
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
Mungkin jangan begitu.
72
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
Aku tak cukup bagus
untuk masuk Klub Hawthorne.
73
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
Aku tak bisa membantumu.
74
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
Dengan atau tanpa klub bodoh mereka,
kau orang paling mengagumkan yang kukenal.
75
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
Dan aku tahu kelak
kau akan memimpin dunia.
76
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
Apa kau tak mau membalas mereka
untuk perbuatan mereka?
77
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Tentu saja.
78
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
Jadi beginilah caranya.
79
00:04:57,966 --> 00:04:59,175
Sampai jumpa, Ayah.
80
00:04:59,259 --> 00:05:00,302
Samir, tunggu.
81
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Kau harus mengawasi Idris untukku
saat aku bekerja.
82
00:05:04,431 --> 00:05:05,432
Hari ini?
83
00:05:05,432 --> 00:05:07,684
Ibumu harus bekerja,
dan ini hari cuti Amira.
84
00:05:08,518 --> 00:05:09,936
Tetapi teman-temanku dan aku
85
00:05:10,020 --> 00:05:13,857
sedang memecahkan
masalah arkeologi yang besar.
86
00:05:13,857 --> 00:05:16,484
Bukankah arkeologi
adalah studi barang kuno?
87
00:05:16,568 --> 00:05:18,445
Biasanya itu tak terlalu bersifat darurat.
88
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Ya, tetapi tidak.
89
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Jadi, ajaklah adikmu.
90
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Aku bisa membantu.
91
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
Paham? Sudah beres.
92
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Terima kasih, Nak.
93
00:05:32,250 --> 00:05:33,543
Ya, tentu.
94
00:05:33,627 --> 00:05:34,836
Pengiriman Selasa bisa.
95
00:05:35,545 --> 00:05:37,839
Tetapi apa bisa sebelum pukul 09.00?
Aku ada kelas pagi itu.
96
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Ya.
97
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Baik, itu bisa berhasil.
Terima kasih. Baik. Sampai jumpa.
98
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Maaf soal itu.
99
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
Amy keluar kota lagi?
100
00:05:46,765 --> 00:05:49,726
Oh, ya. Tetapi aku suka.
Semua giliran kerja tambahan membantuku
101
00:05:49,726 --> 00:05:52,520
menghemat untuk perjalananku
keliling dunia setelah lulus.
102
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Lihatlah itu.
103
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Perjalanan. Wah.
104
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
Kau pergi ke tempat-tempat ini?
105
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Jika aku bisa menghemat cukup uang.
106
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
Aku berencana mengikuti matahari
dan mengunjungi tiap benua.
107
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Ini. Kau bisa gunakan untuk perjalananmu.
108
00:06:07,869 --> 00:06:09,454
Kuhargai itu.
109
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Tetapi hei, kenapa kau tak simpan saja
untuk petualanganmu kelak?
110
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Baiklah.
111
00:06:17,003 --> 00:06:19,214
Hei, Idris. Kau memesan.
Aku segera kembali.
112
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Sydney setuju. Dia akan mencari Griffin,
mungkin dia akan menentang Amber dan Liam.
113
00:06:31,101 --> 00:06:34,479
Apa hanya aku atau lalat itu berkilau?
114
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Kurasa itu kunang-kunang.
115
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
Di kota? Dan hanya kita
yang bisa melihatnya?
116
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
Baik, Serangga Kecil.
117
00:06:52,747 --> 00:06:56,585
Maaf aku mencoba membunuhmu.
Nah, kau berasal dari buku apa?
118
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Kurasa dia ingin kita mengikuti.
119
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Tetap di sini. Aku segera kembali.
120
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
Lebih banyak kunang-kunang?
121
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
"W-A-T-A"?
122
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
"Wata". Eh, mungkin berarti air?
123
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Tunggu.
- Ayo, mereka ingin kita mengikutinya.
124
00:07:34,706 --> 00:07:36,082
Idris bagaimana?
125
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
Hei, Idris!
126
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
Ya?
127
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Mau bantu kami mengikuti kunang-kunang
ajaib tak terlihat ke kota besar?
128
00:07:45,926 --> 00:07:47,052
Eh, ya!
129
00:07:47,052 --> 00:07:49,346
Charli.
- Jangan cemas, dia anggap ini permainan.
130
00:07:51,473 --> 00:07:52,515
Mereka ke mana?
131
00:07:52,599 --> 00:07:53,683
Ke sana. Cepat!
132
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
Kapan ini akan selesai?
- Segera.
133
00:07:58,480 --> 00:08:00,273
Tetapi tidak jika kau tak tetap tenang.
134
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Aku tak pernah menyetujui semua ini.
135
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Kau terlibat hal ini, suka atau tidak.
136
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
Dari mana asal kunang-kunang?
137
00:08:16,873 --> 00:08:18,124
Mungkin dari dimensi lain.
138
00:08:18,208 --> 00:08:19,209
Sungguh?
139
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
Tidak, Idris. Mereka
kunang-kunang normal tak menakutkan.
140
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
Sedang apa kau?
141
00:08:25,382 --> 00:08:28,176
Dia pikir kita bermain,
jadi kujadikan asyik.
142
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
Kau tak ingat yang terjadi
terakhir kita mengajaknya?
143
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
Aku tak mau dia jadi takut.
144
00:08:33,515 --> 00:08:35,600
Jika kunang-kunang
berasal dari dimensi lain,
145
00:08:35,600 --> 00:08:37,769
mungkin mereka bisa menembak laser.
146
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
Dia tampak santai.
147
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
Mereka bisa menembak laser.
148
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Nia.
149
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Aku di sini. Cari aku.
150
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
Kau dengar itu?
151
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
Dengar apa?
152
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
Suara itu. Dia memanggil namaku.
Dia ingin kutemukan dia.
153
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Aku mendengarnya. Katanya, "Hai, Idris."
154
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Dia di sana. Di dalam air.
155
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
Putri duyung?
156
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Aku melihatnya.
Rambutnya merah dan panjang.
157
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Siapa kau?
158
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Mami Wata.
159
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Mami Wata.
- Mami Wata?
160
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Seperti petunjuk tadi? Wata?
161
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Pastinya begitu.
162
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Tetapi, bagaimana kau tahu itu, Nia?
163
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
Tak bisa mendengar
suaranya di kepala kalian?
164
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Dia hanya berkomunikasi denganmu.
165
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Tunggu. Mami Wata.
166
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Aku mempelajarinya saat kami pergi
ke pameran seni Afrika musim panas lalu.
167
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Dari yang kuingat, dia ibu air.
168
00:09:54,095 --> 00:09:57,307
Banyak budaya Afrika yakin
dia penjaga alam,
169
00:09:57,307 --> 00:09:59,100
setengah jalan antara dunia gaib
dan dunia kita.
170
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Aku juga tahu Mami Wata.
Amira membacakanku buku tentangnya.
171
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Apa bukunya?
172
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Bayou Magic.
173
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
Ada gadis ini, Maddy,
174
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
dia meluangkan musim panas
dengan neneknya di rawa sungai.
175
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Dia bisa mengendalikan kunang-kunang
dan bicara kepada Mami Wata.
176
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
Lalu Mami Wata menunjukkannya
yang akan terjadi di rawa sungai.
177
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Penglihatan masa depan.
Seperti yang kulihat tadi.
178
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Mami Wata, kami perlu bantuanmu.
179
00:10:30,882 --> 00:10:32,092
Hei.
- Hei.
180
00:10:32,092 --> 00:10:33,343
Hei, Syd. Apa kabar?
181
00:10:33,343 --> 00:10:36,846
Tak banyak. Hanya mengantar alat
yang kugunakan untuk meja sulap adikku.
182
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Bagus. Kami menggarap latar belakang
untuk siaran langsung Pekan Pendiri.
183
00:10:41,518 --> 00:10:42,644
Tampak bagus.
184
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Ya. Pestanya akan mengagumkan.
Diadakan di yacht tahun ini.
185
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Kau ikut, bukan?
- Tentu. Tak sabar.
186
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
Akan jadi pertama kaliku di yacht.
187
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
Tak akan jadi yang terakhir.
188
00:10:52,237 --> 00:10:54,114
Kini kau anggota Klub Hawthorne,
189
00:10:54,114 --> 00:10:56,116
banyak peluang akan terbuka untukmu.
190
00:10:57,951 --> 00:10:59,119
Sebentar.
191
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Latar belakangnya sungguh bagus.
192
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Terima kasih.
193
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
Kau baik-baik saja?
194
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Ya. Hanya lapar.
195
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
Sama. Kau tak mau cari makanan
setelah ini?
196
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Jangan merasa terpaksa.
197
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Ya. Sepertinya bagus.
198
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Aku dengar makanan?
Aku kelaparan. Aku boleh ikut?
199
00:11:24,853 --> 00:11:26,813
Tentu! Makin banyak, makin meriah.
200
00:11:28,773 --> 00:11:30,817
Dewan berpikir ibuku mencuri Petani Fasih,
201
00:11:30,901 --> 00:11:33,278
dan kami harus menemukannya
dan mengembalikannya ke universitas
202
00:11:33,278 --> 00:11:34,946
atau orang tuaku
akan kehilangan segalanya.
203
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
Yang dicuri harus dikembalikan.
204
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Dia pergi ke mana?
205
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
Entahlah. Tetapi katanya,
"Yang dicuri harus dikembalikan."
206
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
Seperti yang berusaha kita lakukan.
207
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
Halo?
208
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
Aku mencoba dapatkan Griffin sendirian,
tetapi Amber ingin ikut.
209
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
Itu tak bagus.
210
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Aku punya ide, tetapi perlu bantuanmu.
211
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Aku mendengarkan.
212
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
Bagaimana tampaknya?
213
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Aku sedang beristirahat.
214
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Bagus, ayo kita cari makan.
215
00:12:17,113 --> 00:12:19,074
Baiklah. Biar kukembalikan ini dahulu.
216
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
Tak perlu tampak muram.
Semua akan baik-baik saja.
217
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Maaf jika aku tak senang
membohongi teman-temanku.
218
00:12:32,546 --> 00:12:33,922
PESAN TEKS
CHARLI
219
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
Ini dari adiknya, Charli.
220
00:12:37,801 --> 00:12:40,220
Itu invasi pribadi.
- Astaga.
221
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
Apa?
- Ada apa?
222
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
"Temui aku di Kedai Annie secepatnya.
223
00:12:47,811 --> 00:12:51,773
Kami punya informasi baru tentang
Klub Hawthorne dan teman-teman barumu.
224
00:12:51,773 --> 00:12:52,941
Cepat."
225
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Aku akan hapus itu.
226
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
Sedang apa kau?
227
00:12:57,612 --> 00:12:59,823
Yang tak diketahui Sydney
tak akan menyakitinya.
228
00:12:59,823 --> 00:13:02,284
Aku akan pergi ke kedai
dan lihat yang bisa kudengarkan.
229
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Kau tetap dengan Sydney
dan ingat ucapanku.
230
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Amber...
- Baik, aku siap.
231
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Aku lupa. Aku harus membantu
Profesor McCormack menilai esai.
232
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Astaga.
233
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Ya. Tetapi kalian pergi saja,
aku akan menyusul.
234
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Sepertinya bagus.
235
00:13:22,429 --> 00:13:24,514
Berhasil. Sydney berkata Amber terpancing,
236
00:13:24,598 --> 00:13:26,850
dan kini dia sendirian dengan Griffin.
237
00:13:26,850 --> 00:13:28,184
Itu bagus.
238
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
Di sinilah hartanya.
239
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Kini kau harus menemukannya.
240
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
Mami Wata menemukan PF.
241
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
Masalahnya hanya, itu di rumah
di sisi danau yang lain.
242
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
Bagaimana kita ke sana?
243
00:13:52,500 --> 00:13:53,543
Kapal?
244
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Di mana kita bisa menemukan kapal?
245
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Di sana!
246
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Terima kasih, Mami Wata.
- Ayo pergi.
247
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Tunggu.
248
00:14:10,143 --> 00:14:11,561
Bagaimana kita tahu itu aman?
249
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
Aku tak tahu bagaimana,
tetapi seperti gadis di buku itu,
250
00:14:16,566 --> 00:14:18,526
aku terkait dengan Mami Wata.
251
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Aku bisa merasakannya.
Dia tak akan membahayakan dia.
252
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Aku memercayainya.
253
00:14:24,074 --> 00:14:25,075
Aku juga.
254
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
Samir?
255
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
JAKET PELAMPUNG
256
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Aku naik kapal! Aku naik kapal...
257
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Duduklah, Idris. Hati-hati!
258
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Hei. Kau mau bersikap santai
dengan anak itu?
259
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Aku tak mau kau mengundangnya ke sini.
260
00:14:43,218 --> 00:14:45,720
Bukan kau yang harus mengurus
mimpi buruknya
261
00:14:45,804 --> 00:14:46,930
jika ada hal buruk terjadi.
262
00:14:46,930 --> 00:14:50,058
Kini dia di sini. Dan sebagai adik,
263
00:14:50,058 --> 00:14:53,353
aku tahu rasanya untuk diabaikan
hanya karena kita lebih muda.
264
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
Lagi pula, kau tak memberinya
cukup pengakuan.
265
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
Ini keren sekali.
266
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Idris, tetap tenang.
267
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Aku cuma mencari Mami Wata.
268
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
Tak semuanya permainan, ya?
269
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Maaf.
270
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Samir, kau baik-baik saja?
271
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Mami Wata, hentikan kapalnya.
272
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Kita harus melanjutkan.
Masa depan yang kutunjukkan bisa berubah.
273
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Kita harus berhenti.
Temanku perlu istirahat.
274
00:15:36,354 --> 00:15:37,480
Baiklah.
275
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Lihat cakrawala.
- Apa?
276
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Jika kau mabuk laut,
seharusnya kau melihat cakrawala.
277
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
Bukan itu.
278
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
Ada apa? Kau bisa katakan.
279
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
Ingat sepupu kita yang tewas?
280
00:15:57,375 --> 00:16:02,714
Saat kami tinggalkan Turki,
keluarganya ambil rute lain naik kapal,
281
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
dan dia tewas.
282
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Aku tak pernah tahu itu.
283
00:16:11,848 --> 00:16:13,433
Kau masih bayi.
284
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Aku turut prihatin, Samir.
285
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
Ini pertama kalinya aku ada di air
sejak kami tahu.
286
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
Jika kami tahu, kita tak akan naik kapal.
287
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Andai Mami Wata bisa ada di sana hari itu.
288
00:16:28,907 --> 00:16:29,908
Aku juga.
289
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Kunang-kunang kembali.
290
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Mereka indah.
291
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Kini kita bisa pergi.
292
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
Kau yakin?
293
00:17:00,855 --> 00:17:01,898
Wah.
294
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Jika aku menyembunyikan artefak rahasia,
jelas ini akan jadi tempatnya.
295
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Seseorang akan mencuri PF.
296
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Kita harus cepat. Ayo.
297
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Cepatlah pergi.
298
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Ayo.
299
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Ayo, Idris. Di atas sini.
300
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Ayo pergi. Ayo.
301
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
Apa rencananya?
302
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
Lihat dari jendela hingga kita temukan?
- Aku tak punya ide lebih bagus.
303
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Avery dan Amber.
Kita di tempat yang benar.
304
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
Ini bukan ruangan yang tepat. Ayo.
305
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Ini ruangan yang kulihat di penglihatan.
306
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
Terkunci.
307
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Kita harus masuk.
308
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Kunang-kunang kembali.
309
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
Mungkin Nia bisa mengendalikan mereka
seperti di buku.
310
00:18:06,296 --> 00:18:09,216
Aku harus bagaimana?
Memberi tahu kunang-kunang,
311
00:18:09,216 --> 00:18:11,509
"Pergi ke rumah dan temukan Petani Fasih."
312
00:18:14,554 --> 00:18:15,764
Idris benar.
313
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
Entah bagaimana,
kau terkait dengan mereka.
314
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Nia? Ada apa?
315
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Aku bisa melihat yang mereka lihat.
316
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
Kami di ruang keluarga.
317
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Baik. Kini kami turun tangga.
318
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Ada meja biliar.
319
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Kini kami di gudang.
320
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
Tak ada di sini.
321
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Jadi di mana?
322
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Ayo cepat. Pergi! Datang ke belakang.
323
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Kutebak ada di sana.
324
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Kau baik-baik saja?
325
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
Semua salahku. Aku menunda kita di kapal.
326
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
Tidak. Kita tak akan berhenti
hingga menemukannya.
327
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Ya.
328
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
Ini Sydney. Dia butuh kita. Ayo.
329
00:19:10,652 --> 00:19:12,946
Pasti menyenangkan tumbuh di kota kecil.
330
00:19:12,946 --> 00:19:16,575
Sungguh? Aku selalu tumbuh
ingin tinggal di kota besar.
331
00:19:17,325 --> 00:19:19,160
Kota besar hebat jika punya uang.
332
00:19:19,244 --> 00:19:20,912
Kurasa semua kota lebih baik
jika punya uang.
333
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
Kurasa kini situasi akan berbeda.
334
00:19:24,457 --> 00:19:26,751
Masuk ke Klub Hawthorne
berarti punya koneksi lebih baik,
335
00:19:26,835 --> 00:19:28,420
berarti pekerjaan lebih baik,
336
00:19:28,420 --> 00:19:31,214
berarti aku bisa keluar
dari rumah orang tuaku kelak.
337
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Ya, tetapi dengan akibat apa?
338
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
Hanya mengambil waktu
lebih lama dibanding perkiraanku.
339
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Aku paham maksudmu.
340
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
Kita perlu beristirahat
dari urusan Klub Hawthorne.
341
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Apa niatmu?
342
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Ayo.
- Ada apa?
343
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
DILARANG MASUK
344
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
Kurasa kita tak boleh ke sana.
345
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
Pintunya terbuka.
346
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
Tak bisa biarkan Pekan Pendiri terjadi
tanpa menghormati hantu pendiri.
347
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Baik, kehormatan diberikan. Kita bisa...
348
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
Kau tak takut?
349
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
Chauncy?
350
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Kau di sana?
351
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Kurasa dia punya urusan lebih baik
di alam baka dibanding ada di sini.
352
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Baik, ayo pergi.
- Tidak, tunggu.
353
00:20:40,200 --> 00:20:41,826
Itu adikmu?
354
00:20:41,910 --> 00:20:43,745
Dan teman-temanku, Nia dan Samir.
355
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Terowongan ini pergi ke mana-mana.
356
00:20:46,206 --> 00:20:47,749
Dan adiknya, Idris.
357
00:20:47,749 --> 00:20:49,501
Idris! Tunggu aku.
358
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
Baik, ada apa?
359
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Maaf, tetapi kita perlu
tempat bicara tanpa ada Amber.
360
00:20:56,800 --> 00:20:58,385
Kami tahu kau membantu Liam dan Amber
361
00:20:58,385 --> 00:21:00,512
dengan memalsukan Petani Fasih
untuk Avery Boyd.
362
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
Tetapi kami tahu
kau tak seperti yang lain.
363
00:21:02,806 --> 00:21:04,432
Ayolah, Griffin.
364
00:21:04,516 --> 00:21:08,395
Kau baru mengatakan
kau merasa seperti orang luar. Aku paham.
365
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
Menyenangkan jadi bagian klub mereka.
366
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
Tetapi mereka memanfaatkanmu. Dan aku.
367
00:21:16,111 --> 00:21:20,574
Amber berkata dokumen tua ini
miliknya dan keluarga Avery.
368
00:21:21,199 --> 00:21:22,951
Dan jika aku membuat salinan persisnya,
369
00:21:22,951 --> 00:21:25,495
mereka akan menukarnya
dengan yang asli dan mengamankannya.
370
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
Sebagai imbalannya,
aku bisa jadi anggota Klub Hawthorne.
371
00:21:31,126 --> 00:21:32,752
Mereka berkata tak ada yang cedera.
372
00:21:32,836 --> 00:21:35,130
Seseorang cedera. Ibuku.
373
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
Aku tak ikut-ikut menjebak ibumu, tetapi,
aku bersalah menjaga rahasia mereka.
374
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Maafkan aku, Nia.
375
00:21:45,849 --> 00:21:49,603
Jadi, bantu kami. Kau tahu segalanya.
376
00:21:49,603 --> 00:21:50,854
Kita bisa menemui dewan.
377
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Mustahil. Mungkin sudah terlambat.
378
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
Apa maksudmu, "Terlambat"?
379
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Tunggu.
380
00:22:09,456 --> 00:22:13,126
Idris, kau naik ke kamar Nia
dan main permainan video, ya?
381
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Aku segera naik.
382
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Baiklah.
383
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Ayah?
384
00:22:19,257 --> 00:22:21,384
Ayah, apa ada yang ke rumah hari ini?
385
00:22:21,468 --> 00:22:22,761
Aku juga senang melihatmu, Nia.
386
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
Semua baik-baik saja?
387
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Ya, aku menunggu paket.
388
00:22:27,474 --> 00:22:28,475
Aku tak lihat apa-apa.
389
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
Orang yang mampir hanya tukang Internet
untuk memperbaiki perute.
390
00:22:33,730 --> 00:22:34,814
Selagi mereka di sini,
391
00:22:34,898 --> 00:22:38,109
aku minta mereka meningkatkan
pita gelombang untuk turnamen permainanmu.
392
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
Sama-sama!
393
00:22:46,117 --> 00:22:48,161
Jadi di mana dia menyembunyikan PF?
394
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Itu mungkin Donovan.
395
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Tunggu.
396
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Layla!
397
00:23:09,307 --> 00:23:10,517
Mustahil.
398
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
Aku tak percaya.
399
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Griffin benar.
400
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Ada yang datang.
401
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Aku bisa pastikan, tak ada
yang disembunyikan di ruang keluargaku.
402
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
Itu Donovan.
403
00:23:21,236 --> 00:23:22,445
Bagaimana kita menjelaskan ini?
404
00:23:22,529 --> 00:23:23,530
Apa kita harus sembunyikan?
405
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
Oliver.
406
00:23:29,911 --> 00:23:31,288
Hei.
407
00:23:33,415 --> 00:23:34,749
Apa kalian bisa pergi?
408
00:23:35,375 --> 00:23:36,710
Tentu. Tak masalah.
409
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
Kau bawa apa di sana?
- Apa itu...
410
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
Cuma gulungan kosong
untuk proyek seni kami.
411
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Bagus. Bisa tolong tinggalkan kami?
412
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Hampir saja. Aku banyak berkeringat.
413
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
Oliver sungguh menyelamatkan kita
di sana. Terima kasih, Oliver.
414
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
Donovan langsung mencari di meja
seperti dia tahu ada yang disembunyikan.
415
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Kini aku tahu kenapa dia
tak menganggap kita serius. Dia terlibat.
416
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
Dan kita mengatakan semua yang kita tahu.
417
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Tunggu.
418
00:24:21,171 --> 00:24:23,215
Jika kata-kata tak ada di halaman lagi,
419
00:24:23,215 --> 00:24:26,176
seperti saat hantu melepaskan
tokoh dari buku,
420
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
apa itu berarti...
421
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Maaf, istana apa ini?
422
00:24:34,476 --> 00:24:35,477
Rumahku.
423
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Maafkan aku, tetapi aku petani sederhana.
424
00:25:32,284 --> 00:25:34,286
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto