1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 Apa kita ada janji temu? 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 Kami tak sabar ingin tahu kejadiannya. Apa kau temukan buktinya? 4 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 Aku pergi ke Klub Hawthorne dan bengkel kerja rancangan, dan maaf. 5 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 Tak ada samaran maupun papirus. 6 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Pasti sudah dipindahkan. 7 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 Bagaimana mereka terus melakukan ini? 8 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 Mereka tak melakukannya sendiri. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 Sepupu Amber Williams adalah miliarder Avery Boyd. 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Kau harus memeriksanya. Pasti dia terlibat. 11 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 Tunggu. 12 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 Jadi, pertama ini ulah mahasiswa, kini kalian menuduh anggota dewan? 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 Bagaimana lagi mahasiswa bisa berhasil melakukan ini? 14 00:00:44,504 --> 00:00:46,548 Aku tahu niat kalian baik, 15 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 tetapi kalian tak bisa melakukan upaya sia-sia. 16 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 Jadi, kecuali ada informasi baru untukku, 17 00:00:52,262 --> 00:00:53,388 aku permisi. 18 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 Aku ada pekerjaan. 19 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 Mereka selalu bisa mengelak dari kita. 20 00:01:05,442 --> 00:01:07,068 Mungkin ada hantu yang membantu mereka. 21 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 Avery Boyd masih hidup. 22 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Jika Donovan tak bisa membantu, kita harus rampungkan sendiri. 23 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Avery. Ini aku. 24 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 Waktumu habis. 25 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Baik, kita tahu apa? 26 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 Jadi, Avery Boyd merekrut sepupunya, Amber 27 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 untuk menghentikan Petani Fasih dikembalikan ke Mesir. 28 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 Dengan meminta Griffin memalsukannya. 29 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 REKRUT KLUB HAWTHORNE 30 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Lalu Liam menukar yang asli dengan yang palsu, menjebak ibumu. 31 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 Aku paham Avery Boyd tak bermasalah meyakinkan Amber 32 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 dan sahabatnya, Liam, tetapi... 33 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 SAHABAT 34 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 Griffin bagaimana? Apa untungnya baginya? 35 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 Mungkin sama dengan kakakmu. Akses ke Klub Hawthorne. 36 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Tetapi aku paham maksudmu, Charli. 37 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 Dari semua pelaku, Griffin orang luar. 38 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Amber tumbuh dengan Liam, mereka baru bertemu Griffin tahun ini. 39 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Berarti mungkin kita bisa gunakan itu menjadi keuntungan kita 40 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 dan menjadikan dia memihak kita. 41 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 Kau baik-baik saja? 42 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 Nia! 43 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Nia. 44 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Ini, ayo duduk. 45 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 Kau baik-baik saja? 46 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 Itu aneh sekali. 47 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 Penglihatan itu muncul begitu saja. 48 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 Keluargaku dipaksa keluar dari rumah. 49 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Apa itu Oliver? 50 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 Ada suara, tetapi bukan Oliver. 51 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Dia memanggil namaku. 52 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 Entah bagaimana, tetapi kurasa dia menunjukkanku masa depan. 53 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 Tokoh fiktif di kepalamu yang bisa menunjukkan masa depan? 54 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Itu tak tampak bagus. 55 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 Itu inti masa depan. 56 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 Itu belum terjadi, jadi kita bisa mengubahnya. 57 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Ya. Kita akan merampungkan ini, 58 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 dan ibumu akan kembali menjadi presiden universitas. 59 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 Dan kau kembali memecahkan misteri di permainan videomu. 60 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Tetapi, kita tak bisa melakukannya sendiri. 61 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 Mustahil. 62 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 Kapan aku pernah meminta apa pun darimu? 63 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 Kemarin, dan kemarin lusa, dan hari sebelumnya. 64 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 Baik, aku paham. 65 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 Tetapi ini sangat penting, dan kau ramah dengan Griffin, 66 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 jadi mungkin kau bisa menjadikannya memihak kita, yang benar. 67 00:04:17,341 --> 00:04:19,719 Apa yang membuatmu mengira aku bisa membuat Griffin menentang 68 00:04:19,803 --> 00:04:21,555 orang paling berkuasa di universitas? 69 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 Karena aku mengenalmu seumur hidup. 70 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 Yaitu selama itulah aku mengagumimu. 71 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 Mungkin jangan begitu. 72 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 Aku tak cukup bagus untuk masuk Klub Hawthorne. 73 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 Aku tak bisa membantumu. 74 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 Dengan atau tanpa klub bodoh mereka, kau orang paling mengagumkan yang kukenal. 75 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 Dan aku tahu kelak kau akan memimpin dunia. 76 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 Apa kau tak mau membalas mereka untuk perbuatan mereka? 77 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Tentu saja. 78 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 Jadi beginilah caranya. 79 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 Sampai jumpa, Ayah. 80 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 Samir, tunggu. 81 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Kau harus mengawasi Idris untukku saat aku bekerja. 82 00:05:04,431 --> 00:05:05,432 Hari ini? 83 00:05:05,432 --> 00:05:07,684 Ibumu harus bekerja, dan ini hari cuti Amira. 84 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 Tetapi teman-temanku dan aku 85 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 sedang memecahkan masalah arkeologi yang besar. 86 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 Bukankah arkeologi adalah studi barang kuno? 87 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 Biasanya itu tak terlalu bersifat darurat. 88 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Ya, tetapi tidak. 89 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Jadi, ajaklah adikmu. 90 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Aku bisa membantu. 91 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 Paham? Sudah beres. 92 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Terima kasih, Nak. 93 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 Ya, tentu. 94 00:05:33,627 --> 00:05:34,836 Pengiriman Selasa bisa. 95 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 Tetapi apa bisa sebelum pukul 09.00? Aku ada kelas pagi itu. 96 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Ya. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Baik, itu bisa berhasil. Terima kasih. Baik. Sampai jumpa. 98 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Maaf soal itu. 99 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 Amy keluar kota lagi? 100 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 Oh, ya. Tetapi aku suka. Semua giliran kerja tambahan membantuku 101 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 menghemat untuk perjalananku keliling dunia setelah lulus. 102 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Lihatlah itu. 103 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Perjalanan. Wah. 104 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 Kau pergi ke tempat-tempat ini? 105 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Jika aku bisa menghemat cukup uang. 106 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 Aku berencana mengikuti matahari dan mengunjungi tiap benua. 107 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Ini. Kau bisa gunakan untuk perjalananmu. 108 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 Kuhargai itu. 109 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Tetapi hei, kenapa kau tak simpan saja untuk petualanganmu kelak? 110 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Baiklah. 111 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 Hei, Idris. Kau memesan. Aku segera kembali. 112 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Sydney setuju. Dia akan mencari Griffin, mungkin dia akan menentang Amber dan Liam. 113 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 Apa hanya aku atau lalat itu berkilau? 114 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Kurasa itu kunang-kunang. 115 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 Di kota? Dan hanya kita yang bisa melihatnya? 116 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 Baik, Serangga Kecil. 117 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 Maaf aku mencoba membunuhmu. Nah, kau berasal dari buku apa? 118 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Kurasa dia ingin kita mengikuti. 119 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Tetap di sini. Aku segera kembali. 120 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Lebih banyak kunang-kunang? 121 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 "W-A-T-A"? 122 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 "Wata". Eh, mungkin berarti air? 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Tunggu. - Ayo, mereka ingin kita mengikutinya. 124 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 Idris bagaimana? 125 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 Hei, Idris! 126 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 Ya? 127 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Mau bantu kami mengikuti kunang-kunang ajaib tak terlihat ke kota besar? 128 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 Eh, ya! 129 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 Charli. - Jangan cemas, dia anggap ini permainan. 130 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 Mereka ke mana? 131 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 Ke sana. Cepat! 132 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 Kapan ini akan selesai? - Segera. 133 00:07:58,480 --> 00:08:00,273 Tetapi tidak jika kau tak tetap tenang. 134 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Aku tak pernah menyetujui semua ini. 135 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 Kau terlibat hal ini, suka atau tidak. 136 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 Dari mana asal kunang-kunang? 137 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 Mungkin dari dimensi lain. 138 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 Sungguh? 139 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 Tidak, Idris. Mereka kunang-kunang normal tak menakutkan. 140 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 Sedang apa kau? 141 00:08:25,382 --> 00:08:28,176 Dia pikir kita bermain, jadi kujadikan asyik. 142 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 Kau tak ingat yang terjadi terakhir kita mengajaknya? 143 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 Aku tak mau dia jadi takut. 144 00:08:33,515 --> 00:08:35,600 Jika kunang-kunang berasal dari dimensi lain, 145 00:08:35,600 --> 00:08:37,769 mungkin mereka bisa menembak laser. 146 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 Dia tampak santai. 147 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 Mereka bisa menembak laser. 148 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Nia. 149 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Aku di sini. Cari aku. 150 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 Kau dengar itu? 151 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 Dengar apa? 152 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 Suara itu. Dia memanggil namaku. Dia ingin kutemukan dia. 153 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Aku mendengarnya. Katanya, "Hai, Idris." 154 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Dia di sana. Di dalam air. 155 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 Putri duyung? 156 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Aku melihatnya. Rambutnya merah dan panjang. 157 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Siapa kau? 158 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Mami Wata. 159 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Mami Wata. - Mami Wata? 160 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Seperti petunjuk tadi? Wata? 161 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Pastinya begitu. 162 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Tetapi, bagaimana kau tahu itu, Nia? 163 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 Tak bisa mendengar suaranya di kepala kalian? 164 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Dia hanya berkomunikasi denganmu. 165 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Tunggu. Mami Wata. 166 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Aku mempelajarinya saat kami pergi ke pameran seni Afrika musim panas lalu. 167 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Dari yang kuingat, dia ibu air. 168 00:09:54,095 --> 00:09:57,307 Banyak budaya Afrika yakin dia penjaga alam, 169 00:09:57,307 --> 00:09:59,100 setengah jalan antara dunia gaib dan dunia kita. 170 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Aku juga tahu Mami Wata. Amira membacakanku buku tentangnya. 171 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Apa bukunya? 172 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Bayou Magic. 173 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 Ada gadis ini, Maddy, 174 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 dia meluangkan musim panas dengan neneknya di rawa sungai. 175 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Dia bisa mengendalikan kunang-kunang dan bicara kepada Mami Wata. 176 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 Lalu Mami Wata menunjukkannya yang akan terjadi di rawa sungai. 177 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Penglihatan masa depan. Seperti yang kulihat tadi. 178 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Mami Wata, kami perlu bantuanmu. 179 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 Hei. - Hei. 180 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 Hei, Syd. Apa kabar? 181 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 Tak banyak. Hanya mengantar alat yang kugunakan untuk meja sulap adikku. 182 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Bagus. Kami menggarap latar belakang untuk siaran langsung Pekan Pendiri. 183 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 Tampak bagus. 184 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Ya. Pestanya akan mengagumkan. Diadakan di yacht tahun ini. 185 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Kau ikut, bukan? - Tentu. Tak sabar. 186 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 Akan jadi pertama kaliku di yacht. 187 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 Tak akan jadi yang terakhir. 188 00:10:52,237 --> 00:10:54,114 Kini kau anggota Klub Hawthorne, 189 00:10:54,114 --> 00:10:56,116 banyak peluang akan terbuka untukmu. 190 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 Sebentar. 191 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Latar belakangnya sungguh bagus. 192 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Terima kasih. 193 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 Kau baik-baik saja? 194 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Ya. Hanya lapar. 195 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 Sama. Kau tak mau cari makanan setelah ini? 196 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Jangan merasa terpaksa. 197 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Ya. Sepertinya bagus. 198 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Aku dengar makanan? Aku kelaparan. Aku boleh ikut? 199 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 Tentu! Makin banyak, makin meriah. 200 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 Dewan berpikir ibuku mencuri Petani Fasih, 201 00:11:30,901 --> 00:11:33,278 dan kami harus menemukannya dan mengembalikannya ke universitas 202 00:11:33,278 --> 00:11:34,946 atau orang tuaku akan kehilangan segalanya. 203 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 Yang dicuri harus dikembalikan. 204 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Dia pergi ke mana? 205 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 Entahlah. Tetapi katanya, "Yang dicuri harus dikembalikan." 206 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 Seperti yang berusaha kita lakukan. 207 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Halo? 208 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 Aku mencoba dapatkan Griffin sendirian, tetapi Amber ingin ikut. 209 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 Itu tak bagus. 210 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 Aku punya ide, tetapi perlu bantuanmu. 211 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Aku mendengarkan. 212 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 Bagaimana tampaknya? 213 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Aku sedang beristirahat. 214 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Bagus, ayo kita cari makan. 215 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 Baiklah. Biar kukembalikan ini dahulu. 216 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 Tak perlu tampak muram. Semua akan baik-baik saja. 217 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Maaf jika aku tak senang membohongi teman-temanku. 218 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 PESAN TEKS CHARLI 219 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 Ini dari adiknya, Charli. 220 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 Itu invasi pribadi. - Astaga. 221 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 Apa? - Ada apa? 222 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 "Temui aku di Kedai Annie secepatnya. 223 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 Kami punya informasi baru tentang Klub Hawthorne dan teman-teman barumu. 224 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 Cepat." 225 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Aku akan hapus itu. 226 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 Sedang apa kau? 227 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 Yang tak diketahui Sydney tak akan menyakitinya. 228 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 Aku akan pergi ke kedai dan lihat yang bisa kudengarkan. 229 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Kau tetap dengan Sydney dan ingat ucapanku. 230 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Amber... - Baik, aku siap. 231 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Aku lupa. Aku harus membantu Profesor McCormack menilai esai. 232 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Astaga. 233 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Ya. Tetapi kalian pergi saja, aku akan menyusul. 234 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Sepertinya bagus. 235 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 Berhasil. Sydney berkata Amber terpancing, 236 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 dan kini dia sendirian dengan Griffin. 237 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 Itu bagus. 238 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 Di sinilah hartanya. 239 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Kini kau harus menemukannya. 240 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 Mami Wata menemukan PF. 241 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 Masalahnya hanya, itu di rumah di sisi danau yang lain. 242 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 Bagaimana kita ke sana? 243 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 Kapal? 244 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Di mana kita bisa menemukan kapal? 245 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Di sana! 246 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Terima kasih, Mami Wata. - Ayo pergi. 247 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Tunggu. 248 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 Bagaimana kita tahu itu aman? 249 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 Aku tak tahu bagaimana, tetapi seperti gadis di buku itu, 250 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 aku terkait dengan Mami Wata. 251 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Aku bisa merasakannya. Dia tak akan membahayakan dia. 252 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Aku memercayainya. 253 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 Aku juga. 254 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 Samir? 255 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 JAKET PELAMPUNG 256 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Aku naik kapal! Aku naik kapal... 257 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Duduklah, Idris. Hati-hati! 258 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Hei. Kau mau bersikap santai dengan anak itu? 259 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Aku tak mau kau mengundangnya ke sini. 260 00:14:43,218 --> 00:14:45,720 Bukan kau yang harus mengurus mimpi buruknya 261 00:14:45,804 --> 00:14:46,930 jika ada hal buruk terjadi. 262 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 Kini dia di sini. Dan sebagai adik, 263 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 aku tahu rasanya untuk diabaikan hanya karena kita lebih muda. 264 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 Lagi pula, kau tak memberinya cukup pengakuan. 265 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 Ini keren sekali. 266 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Idris, tetap tenang. 267 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Aku cuma mencari Mami Wata. 268 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 Tak semuanya permainan, ya? 269 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Maaf. 270 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Samir, kau baik-baik saja? 271 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Mami Wata, hentikan kapalnya. 272 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Kita harus melanjutkan. Masa depan yang kutunjukkan bisa berubah. 273 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Kita harus berhenti. Temanku perlu istirahat. 274 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 Baiklah. 275 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Lihat cakrawala. - Apa? 276 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Jika kau mabuk laut, seharusnya kau melihat cakrawala. 277 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 Bukan itu. 278 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 Ada apa? Kau bisa katakan. 279 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 Ingat sepupu kita yang tewas? 280 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 Saat kami tinggalkan Turki, keluarganya ambil rute lain naik kapal, 281 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 dan dia tewas. 282 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Aku tak pernah tahu itu. 283 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 Kau masih bayi. 284 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Aku turut prihatin, Samir. 285 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 Ini pertama kalinya aku ada di air sejak kami tahu. 286 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 Jika kami tahu, kita tak akan naik kapal. 287 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Andai Mami Wata bisa ada di sana hari itu. 288 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 Aku juga. 289 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Kunang-kunang kembali. 290 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Mereka indah. 291 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Kini kita bisa pergi. 292 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 Kau yakin? 293 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 Wah. 294 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Jika aku menyembunyikan artefak rahasia, jelas ini akan jadi tempatnya. 295 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Seseorang akan mencuri PF. 296 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Kita harus cepat. Ayo. 297 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Cepatlah pergi. 298 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Ayo. 299 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Ayo, Idris. Di atas sini. 300 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Ayo pergi. Ayo. 301 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Apa rencananya? 302 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 Lihat dari jendela hingga kita temukan? - Aku tak punya ide lebih bagus. 303 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Avery dan Amber. Kita di tempat yang benar. 304 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 Ini bukan ruangan yang tepat. Ayo. 305 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Ini ruangan yang kulihat di penglihatan. 306 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 Terkunci. 307 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Kita harus masuk. 308 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Kunang-kunang kembali. 309 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 Mungkin Nia bisa mengendalikan mereka seperti di buku. 310 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 Aku harus bagaimana? Memberi tahu kunang-kunang, 311 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 "Pergi ke rumah dan temukan Petani Fasih." 312 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 Idris benar. 313 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 Entah bagaimana, kau terkait dengan mereka. 314 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Nia? Ada apa? 315 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Aku bisa melihat yang mereka lihat. 316 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 Kami di ruang keluarga. 317 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Baik. Kini kami turun tangga. 318 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Ada meja biliar. 319 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Kini kami di gudang. 320 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 Tak ada di sini. 321 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Jadi di mana? 322 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Ayo cepat. Pergi! Datang ke belakang. 323 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Kutebak ada di sana. 324 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Kau baik-baik saja? 325 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 Semua salahku. Aku menunda kita di kapal. 326 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 Tidak. Kita tak akan berhenti hingga menemukannya. 327 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Ya. 328 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 Ini Sydney. Dia butuh kita. Ayo. 329 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 Pasti menyenangkan tumbuh di kota kecil. 330 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 Sungguh? Aku selalu tumbuh ingin tinggal di kota besar. 331 00:19:17,325 --> 00:19:19,160 Kota besar hebat jika punya uang. 332 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 Kurasa semua kota lebih baik jika punya uang. 333 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 Kurasa kini situasi akan berbeda. 334 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 Masuk ke Klub Hawthorne berarti punya koneksi lebih baik, 335 00:19:26,835 --> 00:19:28,420 berarti pekerjaan lebih baik, 336 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 berarti aku bisa keluar dari rumah orang tuaku kelak. 337 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Ya, tetapi dengan akibat apa? 338 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 Hanya mengambil waktu lebih lama dibanding perkiraanku. 339 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Aku paham maksudmu. 340 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 Kita perlu beristirahat dari urusan Klub Hawthorne. 341 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 Apa niatmu? 342 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Ayo. - Ada apa? 343 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 DILARANG MASUK 344 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 Kurasa kita tak boleh ke sana. 345 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 Pintunya terbuka. 346 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Tak bisa biarkan Pekan Pendiri terjadi tanpa menghormati hantu pendiri. 347 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Baik, kehormatan diberikan. Kita bisa... 348 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 Kau tak takut? 349 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Chauncy? 350 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Kau di sana? 351 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Kurasa dia punya urusan lebih baik di alam baka dibanding ada di sini. 352 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Baik, ayo pergi. - Tidak, tunggu. 353 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 Itu adikmu? 354 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 Dan teman-temanku, Nia dan Samir. 355 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Terowongan ini pergi ke mana-mana. 356 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 Dan adiknya, Idris. 357 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 Idris! Tunggu aku. 358 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 Baik, ada apa? 359 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Maaf, tetapi kita perlu tempat bicara tanpa ada Amber. 360 00:20:56,800 --> 00:20:58,385 Kami tahu kau membantu Liam dan Amber 361 00:20:58,385 --> 00:21:00,512 dengan memalsukan Petani Fasih untuk Avery Boyd. 362 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 Tetapi kami tahu kau tak seperti yang lain. 363 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 Ayolah, Griffin. 364 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 Kau baru mengatakan kau merasa seperti orang luar. Aku paham. 365 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 Menyenangkan jadi bagian klub mereka. 366 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 Tetapi mereka memanfaatkanmu. Dan aku. 367 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 Amber berkata dokumen tua ini miliknya dan keluarga Avery. 368 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 Dan jika aku membuat salinan persisnya, 369 00:21:22,951 --> 00:21:25,495 mereka akan menukarnya dengan yang asli dan mengamankannya. 370 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 Sebagai imbalannya, aku bisa jadi anggota Klub Hawthorne. 371 00:21:31,126 --> 00:21:32,752 Mereka berkata tak ada yang cedera. 372 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 Seseorang cedera. Ibuku. 373 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 Aku tak ikut-ikut menjebak ibumu, tetapi, aku bersalah menjaga rahasia mereka. 374 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Maafkan aku, Nia. 375 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 Jadi, bantu kami. Kau tahu segalanya. 376 00:21:49,603 --> 00:21:50,854 Kita bisa menemui dewan. 377 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Mustahil. Mungkin sudah terlambat. 378 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 Apa maksudmu, "Terlambat"? 379 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Tunggu. 380 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 Idris, kau naik ke kamar Nia dan main permainan video, ya? 381 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Aku segera naik. 382 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Baiklah. 383 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Ayah? 384 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 Ayah, apa ada yang ke rumah hari ini? 385 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 Aku juga senang melihatmu, Nia. 386 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 Semua baik-baik saja? 387 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Ya, aku menunggu paket. 388 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 Aku tak lihat apa-apa. 389 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 Orang yang mampir hanya tukang Internet untuk memperbaiki perute. 390 00:22:33,730 --> 00:22:34,814 Selagi mereka di sini, 391 00:22:34,898 --> 00:22:38,109 aku minta mereka meningkatkan pita gelombang untuk turnamen permainanmu. 392 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 Sama-sama! 393 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 Jadi di mana dia menyembunyikan PF? 394 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Itu mungkin Donovan. 395 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Tunggu. 396 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Layla! 397 00:23:09,307 --> 00:23:10,517 Mustahil. 398 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 Aku tak percaya. 399 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Griffin benar. 400 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Ada yang datang. 401 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Aku bisa pastikan, tak ada yang disembunyikan di ruang keluargaku. 402 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 Itu Donovan. 403 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 Bagaimana kita menjelaskan ini? 404 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 Apa kita harus sembunyikan? 405 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 Oliver. 406 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 Hei. 407 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 Apa kalian bisa pergi? 408 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 Tentu. Tak masalah. 409 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 Kau bawa apa di sana? - Apa itu... 410 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 Cuma gulungan kosong untuk proyek seni kami. 411 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Bagus. Bisa tolong tinggalkan kami? 412 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Hampir saja. Aku banyak berkeringat. 413 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 Oliver sungguh menyelamatkan kita di sana. Terima kasih, Oliver. 414 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 Donovan langsung mencari di meja seperti dia tahu ada yang disembunyikan. 415 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Kini aku tahu kenapa dia tak menganggap kita serius. Dia terlibat. 416 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 Dan kita mengatakan semua yang kita tahu. 417 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Tunggu. 418 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 Jika kata-kata tak ada di halaman lagi, 419 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 seperti saat hantu melepaskan tokoh dari buku, 420 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 apa itu berarti... 421 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Maaf, istana apa ini? 422 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 Rumahku. 423 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Maafkan aku, tetapi aku petani sederhana. 424 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto