1 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 Avevamo un appuntamento? 2 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 Vogliamo sapere come sta andando. Ha trovato le prove? 3 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 Beh, sono andata all'Hawthorne Club e al laboratorio, e mi dispiace. 4 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 Non c'era nessun travestimento e nessun papiro. 5 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Devono averli spostati. 6 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 Ma come ci riescono? 7 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 Non agiscono da soli. 8 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 Amber Williams è la cugina di Avery Boyd, il miliardario. 9 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Deve indagare su di lui. Di sicuro è coinvolto. 10 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 Un attimo. 11 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 Prima erano degli studenti e ora accusate un membro del consiglio? 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 In che altro modo degli studenti potrebbero riuscirci? 13 00:00:44,504 --> 00:00:46,548 So che le vostre sono buone intenzioni, 14 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 ma non posso intraprendere un'altra ricerca vana. 15 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 Perciò, a meno che non abbiate delle novità per me, 16 00:00:52,262 --> 00:00:53,388 dovete scusarmi. 17 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 Ho da lavorare. 18 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 In qualche modo, sono sempre un passo avanti a noi. 19 00:01:05,442 --> 00:01:07,068 Forse un fantasma li aiuta. 20 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 Avery Boyd è vivo e vegeto. 21 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Se la Donovan non può aiutarci, dovremo andare avanti da soli. 22 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Avery. Sono io. 23 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 Non c'è più tempo. 24 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 LO SCRITTORE FANTASMA 25 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Bene, che cosa sappiamo? 26 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 Dunque, Avery Boyd ha ingaggiato sua cugina Amber 27 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 per impedire che il Contadino Eloquente tornasse in Egitto. 28 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 È stato falsificato da Griffin. 29 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 Recluta Hawthorne Club 30 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Poi, Liam ha scambiato il vero con il falso, incastrando tua madre. 31 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 Capisco che Avery non abbia avuto problemi a convincere Amber 32 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 e il suo migliore amico, Liam, ma... 33 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 Migliori amici 34 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 ...perché Griffin? Cosa ci guadagna? 35 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 Forse ciò che voleva tua sorella. L'accesso all'Hawthorne Club. 36 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Capisco cosa vuoi dire, Charli. 37 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 Tra tutte le persone coinvolte, Griffin è l'outsider. 38 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Amber è cresciuta con Liam, ma hanno conosciuto Griffin quest'anno. 39 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Vuol dire che forse possiamo sfruttare questo a nostro vantaggio 40 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 e portare Griffin dalla nostra parte. 41 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 Ti senti bene? 42 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 Nia! 43 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Nia. 44 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Vieni a sederti. 45 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 Tutto ok? 46 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 È stato così strano. 47 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 Questa visione si è materializzata nella mia testa. 48 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 La mia famiglia era costretta ad andarsene di casa. 49 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 È stato Oliver? 50 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 Ho sentito una voce, ma non era di Oliver. 51 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Mi ha chiamata per nome. 52 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 Non so come, ma credo che mi abbia mostrato il futuro. 53 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 Un personaggio di fantasia nella tua testa che può farti vedere il futuro? 54 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Non era affatto bello. 55 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 Però si tratta del futuro. 56 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 Non è ancora successo, possiamo cambiarlo. 57 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Già. Sistemeremo tutto 58 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 e tua madre tornerà ad essere la rettrice dell'università. 59 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 Mentre tu tornerai a risolvere i misteri nei videogame. 60 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Ma... non possiamo farcela da soli. 61 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 Non se ne parla. 62 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 Quando mai ti ho chiesto qualcosa? 63 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 Ieri, l'altro ieri e il giorno prima ancora. 64 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 Ok, va bene. 65 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 Ma è davvero importante, e tu sei amica di Griffin, 66 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 magari puoi portarlo dalla parte giusta: la nostra. 67 00:04:17,341 --> 00:04:19,719 Perché credi che possa convincerlo a mettersi contro 68 00:04:19,803 --> 00:04:21,555 la persona più potente dell'università? 69 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 Perché ti conosco da una vita. 70 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 Ed è una vita che ti ammiro. 71 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 Beh, forse sbagli. 72 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 Non sono stata abbastanza brava per l'Hawthorne Club. 73 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 Non posso aiutarti. 74 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 Con o senza quello stupido club, sei la persona più incredibile che conosca. 75 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 E so che dominerai il mondo un giorno. 76 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 Non vuoi vendicarti di loro per quello che hanno fatto? 77 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Lo voglio, eccome. 78 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 Allora è così che lo faremo. 79 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 Ciao, papà. 80 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 Samir, aspetta. 81 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Devi badare a Idris mentre sono al lavoro. 82 00:05:04,431 --> 00:05:05,432 Oggi? 83 00:05:05,432 --> 00:05:07,684 Mamma è al lavoro ed è il giorno libero di Amira. 84 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 Ma io e le mie amiche 85 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 siamo a un passo dal risolvere un grande problema di archeologia. 86 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 L'archeologia non è lo studio delle cose antiche? 87 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 Non credo ci sia tutta quest'urgenza. 88 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Sì, ma no. 89 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Portalo con te. 90 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Posso aiutarvi. 91 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 Visto? È fatta. 92 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Grazie, baba. 93 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 Sì, certo. 94 00:05:33,627 --> 00:05:34,836 Il martedì effettuiamo consegne. 95 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 Va bene prima delle 09:00? Ho una lezione dopo. 96 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Sì. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Ok, è perfetto. Grazie. Bene. Ciao. 98 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Scusatemi, ragazzi. 99 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 Amy è fuori città? 100 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 Sì. Ma sono contento. Con i turni extra, posso mettere soldi 101 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 da parte per il giro del mondo che farò dopo la laurea. 102 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Guardate. 103 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Un viaggio. Wow. 104 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 Andrai in tutti quei posti? 105 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Se metto da parte abbastanza soldi. 106 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 Vorrei andare dove c'è il sole e visitare tutti i continenti. 107 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Tieni. Puoi usarli per il tuo viaggio. 108 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 Ti ringrazio, campione. 109 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Però, perché non li conservi per le tue avventure future? 110 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Ok. 111 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 Ehi, Idris. Tu ordina. Io torno subito. 112 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Sydney ha accettato. Proverà a mettere Griffin contro Amber e Liam. 113 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 È una mia impressione o questa mosca luccica? 114 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Credo sia una lucciola. 115 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 In città? Che nessun altro vede, a parte noi? 116 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 Ok, piccolina. 117 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 Scusa se ho cercato di ucciderti. Dimmi, da quale libro vieni fuori? 118 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Vuole che la seguiamo. 119 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Resta qui. Torno subito. 120 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Altre lucciole? 121 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 "W-A-T-A?" 122 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 "Wata." Chissà cosa vogliono dirci. 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Un attimo. - Su, vogliono che le seguiamo. 124 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 Che faccio con Idris? 125 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 Ehi, Idris! 126 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 Sì? 127 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Ci aiuti a inseguire delle magiche lucciole invisibili in città? 128 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 Sì! - Sì! 129 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 Charli. - Tranquillo, penserà che è un gioco. 130 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 Dove sono andate? 131 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 Da quella parte. Veloce! 132 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 Quando finirà questa storia? - Presto. 133 00:07:58,480 --> 00:08:00,273 Ma cerca di mantenere la calma. 134 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Sono sempre stato contrario a tutto questo. 135 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 Ci sei dentro, che ti piaccia o no. 136 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 Da dove arrivano le lucciole? 137 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 Forse da un'altra dimensione. 138 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 Davvero? 139 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 No, Idris. Sono delle normali lucciole innocue. 140 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 Che stai facendo? 141 00:08:25,382 --> 00:08:28,176 Crede si tratti di un gioco, quindi lo rendo divertente. 142 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 Ricordi cos'è successo l'ultima volta che è venuto con noi? 143 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 Non voglio che si spaventi. 144 00:08:33,515 --> 00:08:35,600 Se vengono da un'altra dimensione, 145 00:08:35,600 --> 00:08:37,769 forse sparano raggi laser. 146 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 A me sembra tranquillo. 147 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 Sicuramente sparano raggi laser. 148 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Nia. 149 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Sono qui. Trovami. 150 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 Avete sentito? 151 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 Cosa? 152 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 La voce. Mi chiama per nome. Vuole che la trovi. 153 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Io l'ho sentita. Ha detto: "Ciao, Idris". 154 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 È lì. In acqua. 155 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 Una sirena? 156 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Io la vedo. Ha dei lunghi capelli rossi. 157 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Chi sei tu? 158 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Mami Wata. 159 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Mami Wata. - Mami Wata? 160 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Come l'indizio di prima? Wata? 161 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Certo. 162 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Ma... come fai a esserne sicura, Nia? 163 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 Non sentite la sua voce nella vostra testa? 164 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Sta comunicando solo con te. 165 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Un attimo. Mami Wata. 166 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Ne ho sentito parlare alla mostra di arte africana l'estate scorsa. 167 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Da quel che ricordo, è la madre delle acque. 168 00:09:54,095 --> 00:09:57,307 In molte culture africane, è considerata la guardiana della natura. 169 00:09:57,307 --> 00:09:59,100 Si trova tra il mondo spirituale e il nostro. 170 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Anch'io conosco Mami Wata. Amira mi ha letto un libro su di lei. 171 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Che libro era? 172 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Bayou Magic. 173 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 C'è questa ragazza, Maddy, 174 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 che passa l'estate con sua nonna nel bayou. 175 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Può controllare le lucciole e parla con Mami Wata. 176 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 E dopo, Mami Wata le mostra cosa succederà al bayou. 177 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Visioni del futuro. Come quella che ho avuto prima. 178 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Mami Wata, ci serve il tuo aiuto. 179 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 Ciao. - Ciao. 180 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 Ehi, Syd. Che fai? 181 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 Niente, lascio degli attrezzi che ho usato per un tavolo magico. 182 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Fico. Noi realizziamo il backdrop per la diretta della Festa del Fondatore. 183 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 È davvero bello. 184 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Sì. La festa sarà pazzesca. Sarà su uno yacht quest'anno. 185 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Ci sarai, vero? - Certo. Non vedo l'ora. 186 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 Sarà la mia prima volta su uno yacht. 187 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 Beh, non sarà l'ultima. 188 00:10:52,237 --> 00:10:54,114 Ora che sei nell'Hawthorne Club, 189 00:10:54,114 --> 00:10:56,116 ti si apriranno tutte le porte. 190 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 Un secondo. 191 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Il backdrop è davvero bello. 192 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Grazie. 193 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 Tutto ok? 194 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Sì. Ho solo fame. 195 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 Idem. Mangiamo qualcosa insieme dopo? 196 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Se ti va. 197 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Sì. Va bene. 198 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Parlate di cibo? Sto morendo di fame. Posso unirmi a voi? 199 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 Ma certo! Più siamo, meglio è. 200 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 Il consiglio pensa l'abbia rubato mia madre, 201 00:11:30,901 --> 00:11:33,278 quindi dobbiamo trovarlo e riportarlo all'università, 202 00:11:33,278 --> 00:11:34,946 o i miei perderanno tutto. 203 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 Ciò che è stato rubato deve essere restituito. 204 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Dov'è andata? 205 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 Non lo so. Ma ha detto: "Ciò che è stato rubato deve essere restituito". 206 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 È quello che vogliamo fare. 207 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Pronto? 208 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 Ho provato a restare sola con Griffin, ma si è intromessa Amber. 209 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 Maledizione. 210 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 Ho un'idea. Ma devi aiutarmi. 211 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Ti ascolto. 212 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 Come va? 213 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Non so come continuare. 214 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Bene, andiamo a mangiare. 215 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 Ottimo. Rimetto queste cose a posto prima. 216 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 Non essere così cupo. Andrà tutto bene. 217 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Scusa se non mi piace mentire ai miei amici. 218 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 MESSAGGIO 219 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 È sua sorella, Charli. 220 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 È violazione della privacy. - Oh, no. 221 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 Cosa? - Che succede? 222 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 "Ci vediamo da Annie's Diner il prima possibile. 223 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 "Abbiamo delle novità sull'Hawthorne Club e sui tuoi nuovi amici. 224 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 "Sbrigati." 225 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Lo cancello. 226 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 Cosa fai? 227 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 Se Sydney non lo sa, non può rimanerci male. 228 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 Io vado al ristorante e provo a origliare. 229 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Tu resta con Sydney e ricorda cosa ho detto. 230 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Amber... - Ok, sono pronta. 231 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Dimenticavo. Devo aiutare McCormack a correggere dei compiti. 232 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Oh, ma dai. 233 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Sì. Però, voi andate. Vi raggiungo dopo. 234 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Perfetto. 235 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 Ha funzionato. Sydney dice che Amber ha abboccato 236 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 e ora è da sola con Griffin. 237 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 Grandioso. 238 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 Qui giace il tesoro. 239 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Ora tu devi trovarlo. 240 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 Mami Wata ha trovato il CE. 241 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 L'unico problema è che è in una casa sull'altra sponda del lago. 242 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 Come ci arriviamo? 243 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 In barca? 244 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Dove la troviamo ora una barca? 245 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Eccola lì! 246 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Grazie, Mami Wata. - Andiamo. 247 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Un attimo. 248 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 Come sappiamo che è sicuro? 249 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 Non so in che modo, ma come la ragazza del libro, 250 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 ho un legame con Mami Wata. 251 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Riesco a sentirlo. Non ci metterebbe in pericolo. 252 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Io mi fido di lei. 253 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 Anch'io. 254 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 Samir? 255 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 GIUBBOTTI DI SALVATAGGIO 256 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Sono su una barca. Sono su una barca... 257 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Sta' seduto, Idris. Fai attenzione! 258 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Ehi. Puoi essere meno severo con quel bambino? 259 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Non volevo che tu lo invitassi a venire. 260 00:14:43,218 --> 00:14:45,720 Non dovrai consolarlo tu se farà degli incubi 261 00:14:45,804 --> 00:14:46,930 in seguito a qualche spavento. 262 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 Beh, adesso è qui. E come sorella minore, 263 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 so cosa si prova a essere messi da parte solo perché siamo più piccoli. 264 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 Inoltre, tu lo sottovaluti troppo. 265 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 È davvero pazzesco. 266 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Idris, sta' seduto. 267 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Volevo solo cercare Mami Wata. 268 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 Non tutto è un gioco, d'accordo? 269 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Scusa. 270 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Samir, è tutto a posto? 271 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Mami Wata, ferma la barca. 272 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Dobbiamo continuare. Il futuro che ti ho fatto vedere potrebbe cambiare. 273 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Fermiamoci. Al mio amico serve una pausa. 274 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 Va bene. 275 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Guarda l'orizzonte. - Cosa? 276 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Se hai mal di mare, devi guardare l'orizzonte. 277 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 Non è questo. 278 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 E cosa, allora? Puoi dircelo. 279 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 Ricordi il nostro defunto cugino? 280 00:15:57,375 --> 00:16:01,087 Partiti dalla Turchia, la sua famiglia ha scelto un percorso diverso. 281 00:16:01,171 --> 00:16:02,714 Sono partiti in barca 282 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 e lui non ce l'ha fatta. 283 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Io non lo sapevo. 284 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 Tu eri molto piccolo. 285 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Mi dispiace tanto, Samir. 286 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 È la prima volta che entro in acqua da quando l'ho scoperto. 287 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 Se l'avessimo saputo, non avremmo preso la barca. 288 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Vorrei che Mami Wata si fosse trovata lì quel giorno. 289 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 Anch'io. 290 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Le lucciole sono tornate. 291 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Sono bellissime. 292 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Possiamo andare ora. 293 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 Sicuro? 294 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Se dovessi nascondere un manufatto segreto, lo porterei proprio qui. 295 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Qualcuno ruberà il CE. 296 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Sbrighiamoci. Andiamo. 297 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Fate presto. 298 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Forza. 299 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Dai, Idris. Per di qua. 300 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Andiamo. Forza. 301 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Qual è il piano? 302 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 Cercarlo guardando dalle finestre? - Non ho idee migliori. 303 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Avery e Amber. Siamo nel posto giusto. 304 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 Non è questa la stanza. Andiamo. 305 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Questa è la stanza della visione. 306 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 È chiusa. 307 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Dobbiamo entrare. 308 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Ci sono le lucciole. 309 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 Magari Nia può controllarle come accade nel libro. 310 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 Cosa dovrei fare? Dire alle lucciole: 311 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 "Entrate e cercate il Contadino Eloquente?" 312 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 Idris ha ragione. 313 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 In qualche modo, tu hai un legame con loro. 314 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Nia? Che succede? 315 00:18:25,273 --> 00:18:26,900 Vedo quello che vedono loro. 316 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 Ora siamo in soggiorno. 317 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Ok. E ora stiamo scendendo le scale. 318 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 C'è un tavolo da biliardo. 319 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Ora siamo nel ripostiglio. 320 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 Qui non c'è. 321 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Allora dov'è? 322 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Via, via! Nascondiamoci. 323 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Secondo me, è in quell'auto. 324 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Tutto bene? 325 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 È tutta colpa mia. Ho fatto fermare la barca. 326 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 Non lo è. Non ci fermeremo finché non lo troveremo. 327 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Sì. 328 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 È Sydney. Ha bisogno di noi. Andiamo. 329 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 Dev'essere bello crescere in una piccola città. 330 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 Davvero? Io ho sempre desiderato vivere in una grande città. 331 00:19:17,325 --> 00:19:19,160 Le grandi città vanno bene se hai i soldi. 332 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 Tutte le città vanno bene se hai i soldi. 333 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 Immagino che ora cambierà tutto. 334 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 Entrare nell'Hawthorne Club significa avere contatti, 335 00:19:26,835 --> 00:19:28,420 ovvero sbocchi lavorativi, 336 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 ovvero la possibilità di andarmene da casa dei miei un giorno. 337 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Sì, ma a quale costo? 338 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 È solo che ci è voluto più tempo del previsto. 339 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 So cosa intendi. 340 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 Sai cosa? Ci serve una pausa dall'Hawthorne Club. 341 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 Che cos'hai in mente? 342 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Coraggio. - Che fai? 343 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 VIETATO L'ACCESSO 344 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 Non credo si possa entrare. 345 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 La porta è aperta. 346 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 È la Festa del Fondatore, dobbiamo rendere omaggio al fantasma del fondatore. 347 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Ok, omaggio reso. Possiamo... 348 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 Non avrai paura? 349 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Chauncy? 350 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Ci sei? 351 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Credo abbia di meglio da fare nell'aldilà anziché starsene qui. 352 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Ok, andiamo. - No, aspetta. 353 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 Quella è tua sorella? 354 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 E i miei amici, Nia e Samir. 355 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Questi tunnel vanno dappertutto. 356 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 E suo fratello, Idris. 357 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 Idris! Aspettami. 358 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 Ok, che succede? 359 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Scusa, ma ci serviva un posto dove parlare senza Amber. 360 00:20:56,800 --> 00:20:58,385 Sappiamo che hai aiutato Liam e Amber 361 00:20:58,385 --> 00:21:00,512 falsificando il Contadino Eloquente per Avery Boyd. 362 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 Ma sappiamo che non sei come loro. 363 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 Dai, Griffin. 364 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 Mi hai appena detto che ti senti un outsider. Ti capisco. 365 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 È bello far parte del loro club. 366 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 Ma ti stanno usando. E stanno usando me. 367 00:21:16,111 --> 00:21:19,030 Amber ha detto che quel vecchio documento apparteneva a lei 368 00:21:19,114 --> 00:21:20,574 e alla famiglia di Avery. 369 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 E se ne avessi fatto una replica perfetta, 370 00:21:22,951 --> 00:21:25,495 li avrebbero scambiati e messo l'originale al sicuro. 371 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 E in cambio, sarei entrato nell'Hawthorne Club. 372 00:21:31,126 --> 00:21:32,752 Nessuno doveva essere danneggiato. 373 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 Qualcuno è stato danneggiato. Mia madre. 374 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 In questo io non c'entro niente, ma... ho mantenuto il loro segreto. 375 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Mi dispiace tanto, Nia. 376 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 Allora aiutaci. Tu sai ogni cosa. 377 00:21:49,603 --> 00:21:50,854 Possiamo dire tutto al consiglio. 378 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Non direi. Probabilmente è troppo tardi. 379 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 Come "troppo tardi"? 380 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Aspettate. 381 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 Idris, vai in camera di Nia e gioca ai videogame, ok? 382 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Arrivo subito. 383 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Ok. 384 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Papà? 385 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 Papà, è venuto qualcuno a casa oggi? 386 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 Anch'io sono contento di vederti. 387 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 Va tutto bene? 388 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Sì, è che aspettavo un pacco. 389 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 Non ho visto niente. 390 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 È passato soltanto il tecnico che è venuto a sistemare il router. 391 00:22:33,730 --> 00:22:34,814 E già che c'era, 392 00:22:34,898 --> 00:22:38,109 gli ho chiesto di potenziare la rete per i tuoi tornei. 393 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 Non c'è di che! 394 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 Allora, dove ha nascosto il CE? 395 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Potrebbe essere la Donovan. 396 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Aspettate. 397 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Layla! 398 00:23:09,307 --> 00:23:10,517 Assurdo. 399 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 Non posso crederci. 400 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Griffin aveva ragione. 401 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Arriva qualcuno. 402 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Glielo assicuro, non ho nascosto niente nel mio soggiorno. 403 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 È la Donovan. 404 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 E ora come glielo spieghiamo? 405 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 Lo nascondiamo? 406 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 Oliver. 407 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 Ciao. 408 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 Potete lasciarci soli? 409 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 Certo. Nessun problema. 410 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 Che cos'hai lì? - Quello è... 411 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 È una pergamena bianca per il progetto d'arte. 412 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Bene. Se volete scusarci. 413 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Per un pelo. Sto sudando, tipo, tantissimo. 414 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 Oliver ci ha salvati poco fa. Grazie, Oliver. 415 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 La Donovan ha guardato subito il tavolo, come se sapesse che era lì. 416 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Ora capisco perché non ci ha presi sul serio. È una complice. 417 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 E noi le abbiamo detto tutto quanto. 418 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Aspettate. 419 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 Le parole non sono più sul papiro. 420 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 E quando il fantasma libera un personaggio da un libro, 421 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 succede che... 422 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Scusatemi, in quale dimora mi trovo? 423 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 È casa mia. 424 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Perdonatemi, io sono solo un umile contadino. 425 00:25:12,556 --> 00:25:15,475 Sottotitoli: Felice Tedesco 426 00:25:15,559 --> 00:25:18,478 DUBBING BROTHERS