1
00:00:14,933 --> 00:00:16,058
Avevamo un appuntamento?
2
00:00:16,142 --> 00:00:19,020
Vogliamo sapere come sta andando.
Ha trovato le prove?
3
00:00:19,104 --> 00:00:23,233
Beh, sono andata all'Hawthorne Club
e al laboratorio, e mi dispiace.
4
00:00:23,233 --> 00:00:25,569
Non c'era nessun travestimento
e nessun papiro.
5
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Devono averli spostati.
6
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
Ma come ci riescono?
7
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
Non agiscono da soli.
8
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
Amber Williams è la cugina
di Avery Boyd, il miliardario.
9
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Deve indagare su di lui.
Di sicuro è coinvolto.
10
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
Un attimo.
11
00:00:36,997 --> 00:00:40,000
Prima erano degli studenti
e ora accusate un membro del consiglio?
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
In che altro modo
degli studenti potrebbero riuscirci?
13
00:00:44,504 --> 00:00:46,548
So che le vostre sono buone intenzioni,
14
00:00:46,548 --> 00:00:48,717
ma non posso intraprendere
un'altra ricerca vana.
15
00:00:48,717 --> 00:00:52,262
Perciò, a meno che non abbiate
delle novità per me,
16
00:00:52,262 --> 00:00:53,388
dovete scusarmi.
17
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
Ho da lavorare.
18
00:01:02,272 --> 00:01:05,442
In qualche modo,
sono sempre un passo avanti a noi.
19
00:01:05,442 --> 00:01:07,068
Forse un fantasma li aiuta.
20
00:01:07,152 --> 00:01:08,820
Avery Boyd è vivo e vegeto.
21
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Se la Donovan non può aiutarci,
dovremo andare avanti da soli.
22
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Avery. Sono io.
23
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
Non c'è più tempo.
24
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
LO SCRITTORE FANTASMA
25
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Bene, che cosa sappiamo?
26
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
Dunque, Avery Boyd ha ingaggiato
sua cugina Amber
27
00:01:59,329 --> 00:02:02,290
per impedire che il Contadino Eloquente
tornasse in Egitto.
28
00:02:02,374 --> 00:02:03,875
È stato falsificato da Griffin.
29
00:02:03,959 --> 00:02:04,960
Recluta Hawthorne Club
30
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Poi, Liam ha scambiato il vero
con il falso, incastrando tua madre.
31
00:02:10,966 --> 00:02:14,010
Capisco che Avery non abbia avuto
problemi a convincere Amber
32
00:02:14,094 --> 00:02:15,720
e il suo migliore amico, Liam, ma...
33
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
Migliori amici
34
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
...perché Griffin? Cosa ci guadagna?
35
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
Forse ciò che voleva tua sorella.
L'accesso all'Hawthorne Club.
36
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Capisco cosa vuoi dire, Charli.
37
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
Tra tutte le persone coinvolte,
Griffin è l'outsider.
38
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Amber è cresciuta con Liam,
ma hanno conosciuto Griffin quest'anno.
39
00:02:37,867 --> 00:02:41,663
Vuol dire che forse possiamo sfruttare
questo a nostro vantaggio
40
00:02:42,163 --> 00:02:43,999
e portare Griffin dalla nostra parte.
41
00:02:45,041 --> 00:02:46,167
Ti senti bene?
42
00:02:46,251 --> 00:02:47,294
Nia!
43
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Nia.
44
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Vieni a sederti.
45
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
Tutto ok?
46
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
È stato così strano.
47
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
Questa visione si è materializzata
nella mia testa.
48
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
La mia famiglia era costretta
ad andarsene di casa.
49
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
È stato Oliver?
50
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
Ho sentito una voce, ma non era di Oliver.
51
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Mi ha chiamata per nome.
52
00:03:26,708 --> 00:03:30,962
Non so come,
ma credo che mi abbia mostrato il futuro.
53
00:03:31,463 --> 00:03:35,550
Un personaggio di fantasia nella tua testa
che può farti vedere il futuro?
54
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Non era affatto bello.
55
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
Però si tratta del futuro.
56
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
Non è ancora successo, possiamo cambiarlo.
57
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Già. Sistemeremo tutto
58
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
e tua madre tornerà ad essere
la rettrice dell'università.
59
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
Mentre tu tornerai a risolvere i misteri
nei videogame.
60
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Ma... non possiamo farcela da soli.
61
00:04:02,869 --> 00:04:04,079
Non se ne parla.
62
00:04:04,079 --> 00:04:05,872
Quando mai ti ho chiesto qualcosa?
63
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
Ieri, l'altro ieri
e il giorno prima ancora.
64
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
Ok, va bene.
65
00:04:09,626 --> 00:04:14,631
Ma è davvero importante,
e tu sei amica di Griffin,
66
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
magari puoi portarlo dalla parte giusta:
la nostra.
67
00:04:17,341 --> 00:04:19,719
Perché credi
che possa convincerlo a mettersi contro
68
00:04:19,803 --> 00:04:21,555
la persona più potente dell'università?
69
00:04:22,138 --> 00:04:23,682
Perché ti conosco da una vita.
70
00:04:24,683 --> 00:04:26,851
Ed è una vita che ti ammiro.
71
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
Beh, forse sbagli.
72
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
Non sono stata abbastanza brava
per l'Hawthorne Club.
73
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
Non posso aiutarti.
74
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
Con o senza quello stupido club, sei
la persona più incredibile che conosca.
75
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
E so che dominerai il mondo un giorno.
76
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
Non vuoi vendicarti di loro
per quello che hanno fatto?
77
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Lo voglio, eccome.
78
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
Allora è così che lo faremo.
79
00:04:57,966 --> 00:04:59,175
Ciao, papà.
80
00:04:59,259 --> 00:05:00,302
Samir, aspetta.
81
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Devi badare a Idris mentre sono al lavoro.
82
00:05:04,431 --> 00:05:05,432
Oggi?
83
00:05:05,432 --> 00:05:07,684
Mamma è al lavoro
ed è il giorno libero di Amira.
84
00:05:08,518 --> 00:05:09,936
Ma io e le mie amiche
85
00:05:10,020 --> 00:05:13,857
siamo a un passo dal risolvere
un grande problema di archeologia.
86
00:05:13,857 --> 00:05:16,484
L'archeologia non è lo studio
delle cose antiche?
87
00:05:16,568 --> 00:05:18,445
Non credo ci sia tutta quest'urgenza.
88
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Sì, ma no.
89
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Portalo con te.
90
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Posso aiutarvi.
91
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
Visto? È fatta.
92
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Grazie, baba.
93
00:05:32,250 --> 00:05:33,543
Sì, certo.
94
00:05:33,627 --> 00:05:34,836
Il martedì effettuiamo consegne.
95
00:05:35,545 --> 00:05:37,839
Va bene prima delle 09:00?
Ho una lezione dopo.
96
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Sì.
97
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Ok, è perfetto. Grazie. Bene. Ciao.
98
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Scusatemi, ragazzi.
99
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
Amy è fuori città?
100
00:05:46,765 --> 00:05:49,726
Sì. Ma sono contento.
Con i turni extra, posso mettere soldi
101
00:05:49,726 --> 00:05:52,520
da parte per il giro del mondo
che farò dopo la laurea.
102
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Guardate.
103
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Un viaggio. Wow.
104
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
Andrai in tutti quei posti?
105
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Se metto da parte abbastanza soldi.
106
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
Vorrei andare dove c'è il sole
e visitare tutti i continenti.
107
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Tieni. Puoi usarli per il tuo viaggio.
108
00:06:07,869 --> 00:06:09,454
Ti ringrazio, campione.
109
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Però, perché non li conservi
per le tue avventure future?
110
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Ok.
111
00:06:17,003 --> 00:06:19,214
Ehi, Idris. Tu ordina. Io torno subito.
112
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Sydney ha accettato. Proverà a mettere
Griffin contro Amber e Liam.
113
00:06:31,101 --> 00:06:34,479
È una mia impressione
o questa mosca luccica?
114
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Credo sia una lucciola.
115
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
In città?
Che nessun altro vede, a parte noi?
116
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
Ok, piccolina.
117
00:06:52,747 --> 00:06:56,585
Scusa se ho cercato di ucciderti.
Dimmi, da quale libro vieni fuori?
118
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Vuole che la seguiamo.
119
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Resta qui. Torno subito.
120
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
Altre lucciole?
121
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
"W-A-T-A?"
122
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
"Wata." Chissà cosa vogliono dirci.
123
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Un attimo.
- Su, vogliono che le seguiamo.
124
00:07:34,706 --> 00:07:36,082
Che faccio con Idris?
125
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
Ehi, Idris!
126
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
Sì?
127
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Ci aiuti a inseguire delle magiche
lucciole invisibili in città?
128
00:07:45,926 --> 00:07:47,052
Sì!
- Sì!
129
00:07:47,052 --> 00:07:49,346
Charli.
- Tranquillo, penserà che è un gioco.
130
00:07:51,473 --> 00:07:52,515
Dove sono andate?
131
00:07:52,599 --> 00:07:53,683
Da quella parte. Veloce!
132
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
Quando finirà questa storia?
- Presto.
133
00:07:58,480 --> 00:08:00,273
Ma cerca di mantenere la calma.
134
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Sono sempre stato contrario
a tutto questo.
135
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Ci sei dentro, che ti piaccia o no.
136
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
Da dove arrivano le lucciole?
137
00:08:16,873 --> 00:08:18,124
Forse da un'altra dimensione.
138
00:08:18,208 --> 00:08:19,209
Davvero?
139
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
No, Idris.
Sono delle normali lucciole innocue.
140
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
Che stai facendo?
141
00:08:25,382 --> 00:08:28,176
Crede si tratti di un gioco,
quindi lo rendo divertente.
142
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
Ricordi cos'è successo l'ultima volta
che è venuto con noi?
143
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
Non voglio che si spaventi.
144
00:08:33,515 --> 00:08:35,600
Se vengono da un'altra dimensione,
145
00:08:35,600 --> 00:08:37,769
forse sparano raggi laser.
146
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
A me sembra tranquillo.
147
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
Sicuramente sparano raggi laser.
148
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Nia.
149
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Sono qui. Trovami.
150
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
Avete sentito?
151
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
Cosa?
152
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
La voce. Mi chiama per nome.
Vuole che la trovi.
153
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Io l'ho sentita. Ha detto: "Ciao, Idris".
154
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
È lì. In acqua.
155
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
Una sirena?
156
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Io la vedo. Ha dei lunghi capelli rossi.
157
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Chi sei tu?
158
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Mami Wata.
159
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Mami Wata.
- Mami Wata?
160
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Come l'indizio di prima? Wata?
161
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Certo.
162
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Ma... come fai a esserne sicura, Nia?
163
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
Non sentite la sua voce
nella vostra testa?
164
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Sta comunicando solo con te.
165
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Un attimo. Mami Wata.
166
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Ne ho sentito parlare alla mostra
di arte africana l'estate scorsa.
167
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Da quel che ricordo,
è la madre delle acque.
168
00:09:54,095 --> 00:09:57,307
In molte culture africane,
è considerata la guardiana della natura.
169
00:09:57,307 --> 00:09:59,100
Si trova tra il mondo spirituale
e il nostro.
170
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Anch'io conosco Mami Wata.
Amira mi ha letto un libro su di lei.
171
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Che libro era?
172
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Bayou Magic.
173
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
C'è questa ragazza, Maddy,
174
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
che passa l'estate
con sua nonna nel bayou.
175
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Può controllare le lucciole
e parla con Mami Wata.
176
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
E dopo, Mami Wata le mostra
cosa succederà al bayou.
177
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Visioni del futuro.
Come quella che ho avuto prima.
178
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Mami Wata, ci serve il tuo aiuto.
179
00:10:30,882 --> 00:10:32,092
Ciao.
- Ciao.
180
00:10:32,092 --> 00:10:33,343
Ehi, Syd. Che fai?
181
00:10:33,343 --> 00:10:36,846
Niente, lascio degli attrezzi
che ho usato per un tavolo magico.
182
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Fico. Noi realizziamo il backdrop
per la diretta della Festa del Fondatore.
183
00:10:41,518 --> 00:10:42,644
È davvero bello.
184
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Sì. La festa sarà pazzesca.
Sarà su uno yacht quest'anno.
185
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Ci sarai, vero?
- Certo. Non vedo l'ora.
186
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
Sarà la mia prima volta su uno yacht.
187
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
Beh, non sarà l'ultima.
188
00:10:52,237 --> 00:10:54,114
Ora che sei nell'Hawthorne Club,
189
00:10:54,114 --> 00:10:56,116
ti si apriranno tutte le porte.
190
00:10:57,951 --> 00:10:59,119
Un secondo.
191
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Il backdrop è davvero bello.
192
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Grazie.
193
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
Tutto ok?
194
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Sì. Ho solo fame.
195
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
Idem. Mangiamo qualcosa insieme dopo?
196
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Se ti va.
197
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Sì. Va bene.
198
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Parlate di cibo? Sto morendo di fame.
Posso unirmi a voi?
199
00:11:24,853 --> 00:11:26,813
Ma certo! Più siamo, meglio è.
200
00:11:28,773 --> 00:11:30,817
Il consiglio pensa
l'abbia rubato mia madre,
201
00:11:30,901 --> 00:11:33,278
quindi dobbiamo trovarlo
e riportarlo all'università,
202
00:11:33,278 --> 00:11:34,946
o i miei perderanno tutto.
203
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
Ciò che è stato rubato
deve essere restituito.
204
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Dov'è andata?
205
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
Non lo so. Ma ha detto: "Ciò che
è stato rubato deve essere restituito".
206
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
È quello che vogliamo fare.
207
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
Pronto?
208
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
Ho provato a restare sola con Griffin,
ma si è intromessa Amber.
209
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
Maledizione.
210
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Ho un'idea. Ma devi aiutarmi.
211
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Ti ascolto.
212
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
Come va?
213
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Non so come continuare.
214
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Bene, andiamo a mangiare.
215
00:12:17,113 --> 00:12:19,074
Ottimo. Rimetto queste cose a posto prima.
216
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
Non essere così cupo. Andrà tutto bene.
217
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Scusa se non mi piace
mentire ai miei amici.
218
00:12:32,546 --> 00:12:33,922
MESSAGGIO
219
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
È sua sorella, Charli.
220
00:12:37,801 --> 00:12:40,220
È violazione della privacy.
- Oh, no.
221
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
Cosa?
- Che succede?
222
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
"Ci vediamo da Annie's Diner
il prima possibile.
223
00:12:47,811 --> 00:12:51,773
"Abbiamo delle novità sull'Hawthorne Club
e sui tuoi nuovi amici.
224
00:12:51,773 --> 00:12:52,941
"Sbrigati."
225
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Lo cancello.
226
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
Cosa fai?
227
00:12:57,612 --> 00:12:59,823
Se Sydney non lo sa,
non può rimanerci male.
228
00:12:59,823 --> 00:13:02,284
Io vado al ristorante e provo a origliare.
229
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Tu resta con Sydney
e ricorda cosa ho detto.
230
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Amber...
- Ok, sono pronta.
231
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Dimenticavo. Devo aiutare McCormack
a correggere dei compiti.
232
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Oh, ma dai.
233
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Sì. Però, voi andate. Vi raggiungo dopo.
234
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Perfetto.
235
00:13:22,429 --> 00:13:24,514
Ha funzionato.
Sydney dice che Amber ha abboccato
236
00:13:24,598 --> 00:13:26,850
e ora è da sola con Griffin.
237
00:13:26,850 --> 00:13:28,184
Grandioso.
238
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
Qui giace il tesoro.
239
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Ora tu devi trovarlo.
240
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
Mami Wata ha trovato il CE.
241
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
L'unico problema è che è in una casa
sull'altra sponda del lago.
242
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
Come ci arriviamo?
243
00:13:52,500 --> 00:13:53,543
In barca?
244
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Dove la troviamo ora una barca?
245
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Eccola lì!
246
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Grazie, Mami Wata.
- Andiamo.
247
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Un attimo.
248
00:14:10,143 --> 00:14:11,561
Come sappiamo che è sicuro?
249
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
Non so in che modo,
ma come la ragazza del libro,
250
00:14:16,566 --> 00:14:18,526
ho un legame con Mami Wata.
251
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Riesco a sentirlo.
Non ci metterebbe in pericolo.
252
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Io mi fido di lei.
253
00:14:24,074 --> 00:14:25,075
Anch'io.
254
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
Samir?
255
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
GIUBBOTTI DI SALVATAGGIO
256
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Sono su una barca. Sono su una barca...
257
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Sta' seduto, Idris. Fai attenzione!
258
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Ehi. Puoi essere meno severo
con quel bambino?
259
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Non volevo che tu lo invitassi a venire.
260
00:14:43,218 --> 00:14:45,720
Non dovrai consolarlo tu
se farà degli incubi
261
00:14:45,804 --> 00:14:46,930
in seguito a qualche spavento.
262
00:14:46,930 --> 00:14:50,058
Beh, adesso è qui. E come sorella minore,
263
00:14:50,058 --> 00:14:53,353
so cosa si prova a essere messi da parte
solo perché siamo più piccoli.
264
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
Inoltre, tu lo sottovaluti troppo.
265
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
È davvero pazzesco.
266
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Idris, sta' seduto.
267
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Volevo solo cercare Mami Wata.
268
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
Non tutto è un gioco, d'accordo?
269
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Scusa.
270
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Samir, è tutto a posto?
271
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Mami Wata, ferma la barca.
272
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Dobbiamo continuare. Il futuro
che ti ho fatto vedere potrebbe cambiare.
273
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Fermiamoci. Al mio amico serve una pausa.
274
00:15:36,354 --> 00:15:37,480
Va bene.
275
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Guarda l'orizzonte.
- Cosa?
276
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Se hai mal di mare,
devi guardare l'orizzonte.
277
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
Non è questo.
278
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
E cosa, allora? Puoi dircelo.
279
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
Ricordi il nostro defunto cugino?
280
00:15:57,375 --> 00:16:01,087
Partiti dalla Turchia, la sua famiglia
ha scelto un percorso diverso.
281
00:16:01,171 --> 00:16:02,714
Sono partiti in barca
282
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
e lui non ce l'ha fatta.
283
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Io non lo sapevo.
284
00:16:11,848 --> 00:16:13,433
Tu eri molto piccolo.
285
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Mi dispiace tanto, Samir.
286
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
È la prima volta che entro in acqua
da quando l'ho scoperto.
287
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
Se l'avessimo saputo,
non avremmo preso la barca.
288
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Vorrei che Mami Wata
si fosse trovata lì quel giorno.
289
00:16:28,907 --> 00:16:29,908
Anch'io.
290
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Le lucciole sono tornate.
291
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Sono bellissime.
292
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Possiamo andare ora.
293
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
Sicuro?
294
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Se dovessi nascondere un manufatto
segreto, lo porterei proprio qui.
295
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Qualcuno ruberà il CE.
296
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Sbrighiamoci. Andiamo.
297
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Fate presto.
298
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Forza.
299
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Dai, Idris. Per di qua.
300
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Andiamo. Forza.
301
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
Qual è il piano?
302
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
Cercarlo guardando dalle finestre?
- Non ho idee migliori.
303
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Avery e Amber. Siamo nel posto giusto.
304
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
Non è questa la stanza. Andiamo.
305
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Questa è la stanza della visione.
306
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
È chiusa.
307
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Dobbiamo entrare.
308
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Ci sono le lucciole.
309
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
Magari Nia può controllarle
come accade nel libro.
310
00:18:06,296 --> 00:18:09,216
Cosa dovrei fare? Dire alle lucciole:
311
00:18:09,216 --> 00:18:11,509
"Entrate e cercate
il Contadino Eloquente?"
312
00:18:14,554 --> 00:18:15,764
Idris ha ragione.
313
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
In qualche modo,
tu hai un legame con loro.
314
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Nia? Che succede?
315
00:18:25,273 --> 00:18:26,900
Vedo quello che vedono loro.
316
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
Ora siamo in soggiorno.
317
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Ok. E ora stiamo scendendo le scale.
318
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
C'è un tavolo da biliardo.
319
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Ora siamo nel ripostiglio.
320
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
Qui non c'è.
321
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Allora dov'è?
322
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Via, via! Nascondiamoci.
323
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Secondo me, è in quell'auto.
324
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Tutto bene?
325
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
È tutta colpa mia.
Ho fatto fermare la barca.
326
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
Non lo è. Non ci fermeremo
finché non lo troveremo.
327
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Sì.
328
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
È Sydney. Ha bisogno di noi. Andiamo.
329
00:19:10,652 --> 00:19:12,946
Dev'essere bello
crescere in una piccola città.
330
00:19:12,946 --> 00:19:16,575
Davvero? Io ho sempre desiderato
vivere in una grande città.
331
00:19:17,325 --> 00:19:19,160
Le grandi città vanno bene se hai i soldi.
332
00:19:19,244 --> 00:19:20,912
Tutte le città vanno bene se hai i soldi.
333
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
Immagino che ora cambierà tutto.
334
00:19:24,457 --> 00:19:26,751
Entrare nell'Hawthorne Club
significa avere contatti,
335
00:19:26,835 --> 00:19:28,420
ovvero sbocchi lavorativi,
336
00:19:28,420 --> 00:19:31,214
ovvero la possibilità di andarmene
da casa dei miei un giorno.
337
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Sì, ma a quale costo?
338
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
È solo che ci è voluto più tempo
del previsto.
339
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
So cosa intendi.
340
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
Sai cosa? Ci serve una pausa
dall'Hawthorne Club.
341
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Che cos'hai in mente?
342
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Coraggio.
- Che fai?
343
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
VIETATO L'ACCESSO
344
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
Non credo si possa entrare.
345
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
La porta è aperta.
346
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
È la Festa del Fondatore, dobbiamo rendere
omaggio al fantasma del fondatore.
347
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Ok, omaggio reso. Possiamo...
348
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
Non avrai paura?
349
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
Chauncy?
350
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Ci sei?
351
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Credo abbia di meglio da fare nell'aldilà
anziché starsene qui.
352
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Ok, andiamo.
- No, aspetta.
353
00:20:40,200 --> 00:20:41,826
Quella è tua sorella?
354
00:20:41,910 --> 00:20:43,745
E i miei amici, Nia e Samir.
355
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Questi tunnel vanno dappertutto.
356
00:20:46,206 --> 00:20:47,749
E suo fratello, Idris.
357
00:20:47,749 --> 00:20:49,501
Idris! Aspettami.
358
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
Ok, che succede?
359
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Scusa, ma ci serviva un posto
dove parlare senza Amber.
360
00:20:56,800 --> 00:20:58,385
Sappiamo che hai aiutato Liam e Amber
361
00:20:58,385 --> 00:21:00,512
falsificando il Contadino Eloquente
per Avery Boyd.
362
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
Ma sappiamo che non sei come loro.
363
00:21:02,806 --> 00:21:04,432
Dai, Griffin.
364
00:21:04,516 --> 00:21:08,395
Mi hai appena detto
che ti senti un outsider. Ti capisco.
365
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
È bello far parte del loro club.
366
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
Ma ti stanno usando. E stanno usando me.
367
00:21:16,111 --> 00:21:19,030
Amber ha detto che quel vecchio documento
apparteneva a lei
368
00:21:19,114 --> 00:21:20,574
e alla famiglia di Avery.
369
00:21:21,199 --> 00:21:22,951
E se ne avessi fatto una replica perfetta,
370
00:21:22,951 --> 00:21:25,495
li avrebbero scambiati
e messo l'originale al sicuro.
371
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
E in cambio,
sarei entrato nell'Hawthorne Club.
372
00:21:31,126 --> 00:21:32,752
Nessuno doveva essere danneggiato.
373
00:21:32,836 --> 00:21:35,130
Qualcuno è stato danneggiato. Mia madre.
374
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
In questo io non c'entro niente,
ma... ho mantenuto il loro segreto.
375
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Mi dispiace tanto, Nia.
376
00:21:45,849 --> 00:21:49,603
Allora aiutaci. Tu sai ogni cosa.
377
00:21:49,603 --> 00:21:50,854
Possiamo dire tutto al consiglio.
378
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Non direi. Probabilmente è troppo tardi.
379
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
Come "troppo tardi"?
380
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Aspettate.
381
00:22:09,456 --> 00:22:13,126
Idris, vai in camera di Nia
e gioca ai videogame, ok?
382
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Arrivo subito.
383
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Ok.
384
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Papà?
385
00:22:19,257 --> 00:22:21,384
Papà, è venuto qualcuno a casa oggi?
386
00:22:21,468 --> 00:22:22,761
Anch'io sono contento di vederti.
387
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
Va tutto bene?
388
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Sì, è che aspettavo un pacco.
389
00:22:27,474 --> 00:22:28,475
Non ho visto niente.
390
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
È passato soltanto il tecnico
che è venuto a sistemare il router.
391
00:22:33,730 --> 00:22:34,814
E già che c'era,
392
00:22:34,898 --> 00:22:38,109
gli ho chiesto di potenziare la rete
per i tuoi tornei.
393
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
Non c'è di che!
394
00:22:46,117 --> 00:22:48,161
Allora, dove ha nascosto il CE?
395
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Potrebbe essere la Donovan.
396
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Aspettate.
397
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Layla!
398
00:23:09,307 --> 00:23:10,517
Assurdo.
399
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
Non posso crederci.
400
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Griffin aveva ragione.
401
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Arriva qualcuno.
402
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Glielo assicuro, non ho nascosto niente
nel mio soggiorno.
403
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
È la Donovan.
404
00:23:21,236 --> 00:23:22,445
E ora come glielo spieghiamo?
405
00:23:22,529 --> 00:23:23,530
Lo nascondiamo?
406
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
Oliver.
407
00:23:29,911 --> 00:23:31,288
Ciao.
408
00:23:33,415 --> 00:23:34,749
Potete lasciarci soli?
409
00:23:35,375 --> 00:23:36,710
Certo. Nessun problema.
410
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
Che cos'hai lì?
- Quello è...
411
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
È una pergamena bianca
per il progetto d'arte.
412
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Bene. Se volete scusarci.
413
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Per un pelo.
Sto sudando, tipo, tantissimo.
414
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
Oliver ci ha salvati poco fa.
Grazie, Oliver.
415
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
La Donovan ha guardato subito il tavolo,
come se sapesse che era lì.
416
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Ora capisco perché non ci ha presi
sul serio. È una complice.
417
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
E noi le abbiamo detto tutto quanto.
418
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Aspettate.
419
00:24:21,171 --> 00:24:23,215
Le parole non sono più sul papiro.
420
00:24:23,215 --> 00:24:26,176
E quando il fantasma libera
un personaggio da un libro,
421
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
succede che...
422
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Scusatemi, in quale dimora mi trovo?
423
00:24:34,476 --> 00:24:35,477
È casa mia.
424
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Perdonatemi,
io sono solo un umile contadino.
425
00:25:12,556 --> 00:25:15,475
Sottotitoli: Felice Tedesco
426
00:25:15,559 --> 00:25:18,478
DUBBING BROTHERS