1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 APRESENTA 2 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 Tínhamos marcação? 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 Tínhamos de saber o que se passa. Encontrou provas? 4 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 Fui ao Clube Hawthorne e à oficina de arte, e lamento. 5 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 Não havia disfarces nem papiros. 6 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Mudaram-nos de sítio. 7 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 Como o fazem? 8 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 Não estão sozinhos. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 O primo da Amber é o bilionário Avery Boyd. 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Investigue-o. Ele tem de estar envolvido. 11 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 Esperem lá. 12 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 Antes, eram alunos. Agora, é um membro do conselho? 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 Como fariam os alunos algo assim? 14 00:00:44,504 --> 00:00:48,717 Sei que têm boas intenções, mas não posso ir noutra caça aos gambuzinos. 15 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 Por isso, a menos que tenham novas informações, 16 00:00:52,262 --> 00:00:53,388 deem-me licença. 17 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 Tenho de trabalhar. 18 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 Estão sempre um passo à nossa frente. 19 00:01:05,442 --> 00:01:08,820 Também podem ter um fantasma. - O Avery Boyd está vivo. 20 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Se a Donovan não nos ajuda, temos nós de resolver isto. 21 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Avery. Sou eu. 22 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 Acabou o tempo. 23 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 Escritor Fantasma 24 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Certo, que sabemos? 25 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 O Avery Boyd recrutou a prima Amber 26 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 para impedir o CE de voltar ao Egito. 27 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 E o Griffin falsificou-o. 28 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 recruta do clube 29 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Depois, o Liam trocou o verdadeiro pelo falso, tramando a tua mãe. 30 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 Percebo como o Avery Boyd convenceu a Amber 31 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 e o melhor amigo Liam, mas... 32 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 Melhores Amigos 33 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 E o Griffin? Que ganha com isto? 34 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 O mesmo que a tua irmã. Entra no Clube Hawthorne. 35 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Percebo o que dizes, Charli. 36 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 De todos os membros, o Griffin é o intruso. 37 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 A Amber cresceu com o Liam, mas só conheceram o Griffin este ano. 38 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Talvez possamos usar isso a nosso favor 39 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 e pô-lo do nosso lado. 40 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 Estás bem? 41 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 Nia! 42 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Nia. 43 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Senta-te. 44 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 Estás bem? 45 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 Foi tão esquisito. 46 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 Tive uma visão. 47 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 A minha família era obrigada a sair desta casa. 48 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Foi o Oliver? 49 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 Ouvi uma voz, mas não era o Oliver. 50 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Disse o meu nome. 51 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 Não sei como, mas acho que me mostrou o futuro. 52 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 Uma personagem fictícia na tua cabeça que te mostrou o futuro? 53 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Não foi nada bom. 54 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 Mas o futuro tem isso de bom. 55 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 Ainda não aconteceu, podemos mudá-lo. 56 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Sim. Vamos resolver isto 57 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 e a tua mãe vai voltar a ser presidente da universidade. 58 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 E tu voltarás a resolver mistérios nos videojogos. 59 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Mas não o vamos conseguir sozinhos. 60 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 Nem pensar! 61 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 Quando é que te pedi algo? 62 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 Ontem, anteontem e há dois dias. 63 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 Tens razão, 64 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 mas isto é muito importante e tu és amiga do Griffin 65 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 e podes pô-lo do lado certo, o nosso. 66 00:04:17,341 --> 00:04:21,555 Achas que viro o Griffin contra a pessoa mais poderosa da universidade? 67 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 Conheço-te desde sempre. 68 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 E todo esse tempo te admirei. 69 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 Talvez não devesses. 70 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 Não consegui entrar no Clube Hawthorne. 71 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 Não posso ajudar. 72 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 Com ou sem aquele clube estúpido, és a pessoa mais maravilhosa que conheço. 73 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 E, um dia, mandarás no mundo. 74 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 Não te queres vingar do que eles fizeram? 75 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Claro que quero. 76 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 É assim que o fazemos. 77 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 Adeus, pai. 78 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 Espera. 79 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Cuida do Idris enquanto vou trabalhar. 80 00:05:04,431 --> 00:05:07,684 Hoje? - A tua mãe trabalha e a Amira não pode. 81 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 Eu e as minhas amigas 82 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 estamos a meio de resolver um grande problema arqueológico. 83 00:05:13,857 --> 00:05:18,445 A Arqueologia não estuda coisas antigas? Não costuma haver muita urgência. 84 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Sim, mas não. 85 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Leva o teu irmão. 86 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Eu posso ajudar. 87 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 Vês? Está decidido. 88 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Obrigado, baba. 89 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 Sim, claro. 90 00:05:33,627 --> 00:05:34,836 Pode ser à terça. 91 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 Pode ser antes das 9 horas? Tenho uma aula. 92 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Sim. 93 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Ótimo, obrigado. Certo, adeus. 94 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Desculpem lá. 95 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 A Amy está fora? 96 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 Sim, mas estou a adorar. Os turnos extra ajudam-me 97 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 a poupar para a minha viagem pelo mundo. 98 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Vejam só. 99 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Uma viagem. 100 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 Vais a todos esses lugares? 101 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Se poupar dinheiro suficiente. 102 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 Quero seguir o Sol e visitar todos os continentes. 103 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Toma. É para a tua viagem. 104 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 Obrigado, homenzinho. 105 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Mas guarda-a para as tuas próprias aventuras. 106 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Está bem. 107 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 Idris, vai pedindo. Eu já venho. 108 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 A Sydney alinha. Vai tentar virar o Griffin contra os outros. 109 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 É impressão minha ou esta mosca está a brilhar? 110 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Parece um pirilampo. 111 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 Na cidade? Que só nós conseguimos ver? 112 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 Certo, amiguinho. 113 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 Desculpa ter-te tentado matar. Então, de que livro és? 114 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Quer que o sigamos. 115 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Fica aí. Eu já venho. 116 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Mais pirilampos? 117 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 "W-A-T-A"? 118 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 "Wata." Será que se enganaram? 119 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Esperem. - Querem que os sigamos. 120 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 E o Idris? 121 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 Idris! 122 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 Sim? 123 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Queres ajudar-nos a seguir pirilampos mágicos e invisíveis? 124 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 Podes crer! - Sim! 125 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 Charli. - Vai pensar que é um jogo. 126 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 Para onde foram? 127 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 Por ali! Depressa! 128 00:07:56,478 --> 00:08:00,273 Quando acaba isto? - Em breve, mas acalma-te. 129 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Nunca concordei com isto. 130 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 Fazes parte disto, ponto. 131 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 De onde vêm os pirilampos? 132 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 De outra dimensão. 133 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 A sério? 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 Não, Idris. São pirilampos bons e normais. 135 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 Que estás a fazer? 136 00:08:25,382 --> 00:08:28,176 Ele acha que é um jogo. Estou a torná-lo divertido. 137 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 Não te lembras do que aconteceu da última vez? 138 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 Não o quero com medo. 139 00:08:33,515 --> 00:08:35,600 Se são de outra dimensão, 140 00:08:35,600 --> 00:08:37,769 se calhar disparam lasers. 141 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 Parece-me tranquilo. 142 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 Devem mesmo disparar lasers. 143 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Nia. 144 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Estou aqui. Encontra-me. 145 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 Ouviram? 146 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 O quê? 147 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 A voz. Está a chamar por mim, quer que a encontre. 148 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Eu ouvi. Disse: "Olá, Idris." 149 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Está ali, na água. 150 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 Sereia? 151 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Estou a vê-la! Tem cabelo comprido e vermelho. 152 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Quem és tu? 153 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Mami Wata. 154 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Mami Wata. - Mami Wata? 155 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Como a pista de há pouco? Wata? 156 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Deve ser. 157 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Mas como sabes isso, Nia? 158 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 Não têm a voz dela na cabeça? 159 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Ela só comunica contigo. 160 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Esperem. Mami Wata. 161 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Aprendi sobre ela na exposição de arte africana no verão passado. 162 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Do que me lembro, é a mãe da água. 163 00:09:54,095 --> 00:09:57,307 Muitas culturas africanas acham-na a guardiã da natureza, 164 00:09:57,307 --> 00:09:59,100 entre o mundo espiritual e o nosso. 165 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Também conheço a Mami Wata. A Amira leu-me um livro sobre ela. 166 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Qual era o livro? 167 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Bayou Magic. 168 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 Há uma rapariga, a Maddy, 169 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 que passa o verão com a avó no pântano. 170 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Controla pirilampos e fala com a Mami Wata. 171 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 Depois, a Mami Wata mostra-lhe o que vai acontecer ao pântano. 172 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Visões do futuro. Como a que eu tive. 173 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Mami Wata, precisamos da tua ajuda. 174 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 Olá. - Olá. 175 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 Syd, tudo bem? 176 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 Sim. Vim deixar as ferramentas que usei na mesa de magia. 177 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Fixe! Estamos a trabalhar no cenário da Semana dos Fundadores. 178 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 Está muito giro. 179 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Sim, a festa vai ser maravilhosa. Este ano, é num iate. 180 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Vens? - Sim, claro. 181 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 Nunca estive num iate. 182 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 Vais estar mais vezes. 183 00:10:52,237 --> 00:10:56,116 Agora que pertences ao Clube Hawthorne, vão abrir-se várias portas. 184 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 Um segundo. 185 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Está lindo. 186 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Obrigado. 187 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 Estás bem? 188 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Sim, só tenho fome. 189 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 Também eu. Queres comer algo depois? 190 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Só se quiseres. 191 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Sim, parece-me bem. 192 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Falaram de comida? Estou esfomeada! Também posso ir? 193 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 Claro! Quantos mais, melhor. 194 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 Acham que a minha mãe roubou o CE. 195 00:11:30,901 --> 00:11:34,946 Temos de o encontrar e devolver ou os meus pais perderão tudo. 196 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 O que roubado foi, recuperado tem de ser. 197 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Para onde foi ela? 198 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 Não sei. Mas disse: "O que roubado foi, recuperado tem de ser." 199 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 É o que queremos fazer. 200 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Estou? 201 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 Quis falar com o Griffin, mas a Amber colou-se. 202 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 Isso não é bom. 203 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 Tenho uma ideia, mas preciso da tua ajuda. 204 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Estou a ouvir. 205 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 Como está? 206 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Preciso de parar. 207 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Ótimo! Vamos comer. 208 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 Boa! Vou só guardar isto. 209 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 Não fiques tão soturno. Vai correr tudo bem. 210 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Não gosto de mentir a amigos. 211 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 MENSAGEM RECEBIDA 212 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 É da irmã dela, a Charli. 213 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 Isso é invasão de privacidade. - Não! 214 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 O quê? - Que foi? 215 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 "Vem ter comigo ao restaurante Annie. 216 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 Temos novas informações sobre o Clube Hawthorne e os teus amigos. 217 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 Despacha-te." 218 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Vou apagá-la. 219 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 Então? 220 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 O que ela não sabe, não a magoa. 221 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 Vou ao restaurante tentar ouvir algo. 222 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Fica com ela e lembra-te do que disse. 223 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Amber... - Estou pronta. 224 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Esqueci-me! Tenho de ajudar o professor McCormack a dar notas. 225 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Não! 226 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Sim, mas vão andando e eu depois vou lá ter. 227 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Parece-me bem. 228 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 Resultou! A Amber mordeu o isco 229 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 e a Sydney está sozinha com o Griffin. 230 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 Isso é ótimo. 231 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 Aqui jaz o tesouro. 232 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Agora, tens de o encontrar. 233 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 A Mami Wata encontrou o CE. 234 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 Mas está numa casa do outro lado do lago. 235 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 Como chegamos lá? 236 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 De barco? 237 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Onde vamos arranjar um barco? 238 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Ali! 239 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Obrigada, Mami Wata. - Vamos. 240 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Esperem. 241 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 Será seguro? 242 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 Não sei como, mas, tal como a rapariga do livro, 243 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 estou ligada à Mami Wata. 244 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Sinto-o. Ela não nos poria em perigo. 245 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Eu confio nela. 246 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 Também eu. 247 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 Samir? 248 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 COLETES SALVA-VIDAS 249 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Estou num barco! 250 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Senta-te, Idris. Cuidado! 251 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Podes ter calma com o miúdo? 252 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Não queria que ele viesse. 253 00:14:43,218 --> 00:14:46,930 Não tens de lidar com os pesadelos dele se acontecer algo. 254 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 Mas ele está aqui. E, como irmã mais nova, 255 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 sei como é ser descartada só por ser mais nova. 256 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 Além disso, não lhe dás valor suficiente. 257 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 Isto é tão fixe. 258 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Idris, quieto! 259 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Só estava à procura da Mami Wata. 260 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 Nem tudo é um jogo. 261 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Desculpa. 262 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Samir, estás bem? 263 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Temos de parar. 264 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Temos de continuar. O futuro que te mostrei pode mudar. 265 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 O meu amigo precisa de parar. 266 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 Muito bem. 267 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Olha para o horizonte. - O quê? 268 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Se estás enjoado, olha para o horizonte. 269 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 Não é isso. 270 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 Que foi? Podes dizer-nos. 271 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 Sabes o primo que morreu? 272 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 Quando saímos da Turquia, a família dele seguiu uma rota diferente de barco 273 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 e ele não se safou. 274 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Eu não sabia. 275 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 Eras um bebé. 276 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Desculpa, Samir. 277 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 É a primeira vez que estou na água desde que soubemos. 278 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 Se soubéssemos, não teríamos vindo de barco. 279 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Gostava que a Mami Wata lá tivesse estado. 280 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 Também eu. 281 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Os pirilampos voltaram. 282 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 São lindos. 283 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Podemos continuar. 284 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 De certeza? 285 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Se tivesse de esconder um artefacto secreto, seria aqui. 286 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Alguém vai roubar o CE. 287 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Temos de nos despachar. 288 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Depressa. 289 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Vamos. 290 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Anda, Idris! 291 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Vamos! 292 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Qual é o plano? 293 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 Olhamos pelas janelas? - Não tenho nada melhor. 294 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 O Avery e a Amber. É aqui. 295 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 Não é nesta divisão. Vamos. 296 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Foi esta a divisão que vi. 297 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 Está trancada. 298 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Temos de entrar. 299 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Os pirilampos voltaram. 300 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 Talvez a Nia os consiga controlar, como no livro. 301 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 Que faço? Digo aos pirilampos: 302 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 "Entrem e procurem o CE"? 303 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 O Idris tem razão. 304 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 Estás ligada a eles. 305 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Nia? Que foi? 306 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Consigo ver o que eles veem. 307 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 Estamos na sala. 308 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Certo. Agora, estamos a descer as escadas. 309 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Uma mesa de bilhar. 310 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Estamos na arrecadação. 311 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 Não está aqui. 312 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Então, onde está? 313 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Vamos! Para trás. 314 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Deve estar ali. 315 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Estás bem? 316 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 A culpa é minha. Atrasei-nos no barco. 317 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 Não! Não vamos parar até o encontrar. 318 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Sim. 319 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 É a Sydney. Ela precisa de nós. Vamos! 320 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 Deve ser fixe viver numa cidade pequena. 321 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 A sério? Sempre desejei viver numa cidade grande. 322 00:19:17,325 --> 00:19:20,912 Só são boas para quem tem dinheiro. - Todas são melhores para quem o tem. 323 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 As coisas vão ser diferentes. 324 00:19:24,457 --> 00:19:28,420 No clube temos melhores contactos, que significa empregos melhores 325 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 e que vou poder sair da casa dos meus pais. 326 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Sim, mas a que custo? 327 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 É só que está a consumir mais tempo do que pensei. 328 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Eu percebo. 329 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 Sabes que mais? Precisamos de uma pausa do clube. 330 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 Que tens em mente? 331 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Anda. - Que foi? 332 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 ENTRADA PROIBIDA 333 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 Acho que não podemos ir aí. 334 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 Está aberta. 335 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Temos de prestar tributo aos fantasmas dos fundadores. 336 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Tributo prestado. Podemos... 337 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 Estás com medo? 338 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Chauncy? 339 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Estás aí? 340 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Deve haver coisas mais interessantes no Além do que estar aqui. 341 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Certo, vamos embora. - Espera. 342 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 É a tua irmã? 343 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 E a Nia e o Samir. 344 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Os túneis são enormes. 345 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 E o irmão dele, o Idris. 346 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 Idris! Espera por mim. 347 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 Que se passa? 348 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Desculpa, mas tínhamos de falar sem a Amber. 349 00:20:56,800 --> 00:21:00,512 Ajudaste o Liam e a Amber ao falsificar o CE para o Avery Boyd. 350 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 Mas sabemos que não és como os outros. 351 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 Vá lá, Griffin. 352 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 Disseste que te sentias um intruso. Eu percebo. 353 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 É bom pertencer ao clube deles. 354 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 Mas estão a usar-te. E a mim também. 355 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 A Amber disse que esse documento antigo pertencia à família dela e do Avery. 356 00:21:21,199 --> 00:21:25,495 Se fizesse uma réplica, iam trocá-la pelo original e guardá-lo em segurança. 357 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 E, em troca, eu entraria no Clube Hawthorne. 358 00:21:31,126 --> 00:21:35,130 Ninguém seria prejudicado. - Não foi o caso. A minha mãe foi. 359 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 Nunca tramei a tua mãe, mas sou culpado de guardar os segredos deles. 360 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Desculpa, Nia. 361 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 Então, ajuda-nos. Tu sabes tudo. 362 00:21:49,603 --> 00:21:50,854 Vamos ao conselho. 363 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Nem pensar. Já deve ser demasiado tarde. 364 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 Demasiado tarde? 365 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Esperem. 366 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 Idris, vai para o quarto da Nia jogar videojogos, está bem? 367 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Eu já subo. 368 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Está bem. 369 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Pai? 370 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 Pai, hoje esteve alguém cá em casa? 371 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 Olá para ti também. 372 00:22:24,012 --> 00:22:26,806 Tudo bem? - Sim, vinha uma encomenda para mim. 373 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 Não vi nada. 374 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 Só veio o tipo da Internet para arranjar o router. 375 00:22:33,730 --> 00:22:38,109 Enquanto estava aqui, pedi-lhe mais velocidade para os teus torneios. 376 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 De nada! 377 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 Onde escondeu o CE? 378 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Pode ser a Donovan. 379 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Esperem. 380 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Layla! 381 00:23:09,307 --> 00:23:10,517 Não! 382 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 Não acredito. 383 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 O Griffin tinha razão. 384 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Vem aí alguém. 385 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Não há nada escondido na sala de estar. 386 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 É a Donovan. 387 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 Como o explicamos? 388 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 Escondemo-lo? 389 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 O Oliver. 390 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 Olá. 391 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 Podem deixar-nos? 392 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 Claro! Sem problema. 393 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 Que tens aí? - Isso é... 394 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 É um papiro em branco para um trabalho. 395 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Ótimo. Deem-nos licença. 396 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Foi por pouco. Estou a transpirar, tipo imenso. 397 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 O Oliver salvou-nos. Obrigada, Oliver. 398 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 A Donovan olhou logo para a secretária, como se já soubesse. 399 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Já sei porque não nos levou a sério. Está metida nisto. 400 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 E contámos-lhe o que sabíamos. 401 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Esperem. 402 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 Se as palavras não estão no papiro, 403 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 como quando o fantasma liberta uma personagem, 404 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 isso significa... 405 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Desculpem, que palácio é este? 406 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 É a minha casa. 407 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Desculpem-me, não passo de um humilde camponês. 408 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 Legendas: Lara Kahrel