1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
APRESENTA
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,058
Tínhamos marcação?
3
00:00:16,142 --> 00:00:19,020
Tínhamos de saber o que se passa.
Encontrou provas?
4
00:00:19,104 --> 00:00:23,233
Fui ao Clube Hawthorne
e à oficina de arte, e lamento.
5
00:00:23,233 --> 00:00:25,569
Não havia disfarces nem papiros.
6
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Mudaram-nos de sítio.
7
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
Como o fazem?
8
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
Não estão sozinhos.
9
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
O primo da Amber
é o bilionário Avery Boyd.
10
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Investigue-o. Ele tem de estar envolvido.
11
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
Esperem lá.
12
00:00:36,997 --> 00:00:40,000
Antes, eram alunos.
Agora, é um membro do conselho?
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
Como fariam os alunos algo assim?
14
00:00:44,504 --> 00:00:48,717
Sei que têm boas intenções, mas não posso
ir noutra caça aos gambuzinos.
15
00:00:48,717 --> 00:00:52,262
Por isso,
a menos que tenham novas informações,
16
00:00:52,262 --> 00:00:53,388
deem-me licença.
17
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
Tenho de trabalhar.
18
00:01:02,272 --> 00:01:05,442
Estão sempre um passo à nossa frente.
19
00:01:05,442 --> 00:01:08,820
Também podem ter um fantasma.
- O Avery Boyd está vivo.
20
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Se a Donovan não nos ajuda,
temos nós de resolver isto.
21
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Avery. Sou eu.
22
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
Acabou o tempo.
23
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
Escritor Fantasma
24
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Certo, que sabemos?
25
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
O Avery Boyd recrutou a prima Amber
26
00:01:59,329 --> 00:02:02,290
para impedir o CE de voltar ao Egito.
27
00:02:02,374 --> 00:02:03,875
E o Griffin falsificou-o.
28
00:02:03,959 --> 00:02:04,960
recruta do clube
29
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Depois, o Liam trocou o verdadeiro
pelo falso, tramando a tua mãe.
30
00:02:10,966 --> 00:02:14,010
Percebo como o Avery Boyd
convenceu a Amber
31
00:02:14,094 --> 00:02:15,720
e o melhor amigo Liam, mas...
32
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
Melhores Amigos
33
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
E o Griffin? Que ganha com isto?
34
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
O mesmo que a tua irmã.
Entra no Clube Hawthorne.
35
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Percebo o que dizes, Charli.
36
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
De todos os membros,
o Griffin é o intruso.
37
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
A Amber cresceu com o Liam,
mas só conheceram o Griffin este ano.
38
00:02:37,867 --> 00:02:41,663
Talvez possamos usar isso a nosso favor
39
00:02:42,163 --> 00:02:43,999
e pô-lo do nosso lado.
40
00:02:45,041 --> 00:02:46,167
Estás bem?
41
00:02:46,251 --> 00:02:47,294
Nia!
42
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Nia.
43
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Senta-te.
44
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
Estás bem?
45
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
Foi tão esquisito.
46
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
Tive uma visão.
47
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
A minha família
era obrigada a sair desta casa.
48
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
Foi o Oliver?
49
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
Ouvi uma voz, mas não era o Oliver.
50
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Disse o meu nome.
51
00:03:26,708 --> 00:03:30,962
Não sei como,
mas acho que me mostrou o futuro.
52
00:03:31,463 --> 00:03:35,550
Uma personagem fictícia
na tua cabeça que te mostrou o futuro?
53
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Não foi nada bom.
54
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
Mas o futuro tem isso de bom.
55
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
Ainda não aconteceu, podemos mudá-lo.
56
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Sim. Vamos resolver isto
57
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
e a tua mãe vai voltar
a ser presidente da universidade.
58
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
E tu voltarás
a resolver mistérios nos videojogos.
59
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Mas não o vamos conseguir sozinhos.
60
00:04:02,869 --> 00:04:04,079
Nem pensar!
61
00:04:04,079 --> 00:04:05,872
Quando é que te pedi algo?
62
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
Ontem, anteontem e há dois dias.
63
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
Tens razão,
64
00:04:09,626 --> 00:04:14,631
mas isto é muito importante
e tu és amiga do Griffin
65
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
e podes pô-lo do lado certo, o nosso.
66
00:04:17,341 --> 00:04:21,555
Achas que viro o Griffin contra a pessoa
mais poderosa da universidade?
67
00:04:22,138 --> 00:04:23,682
Conheço-te desde sempre.
68
00:04:24,683 --> 00:04:26,851
E todo esse tempo te admirei.
69
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
Talvez não devesses.
70
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
Não consegui entrar no Clube Hawthorne.
71
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
Não posso ajudar.
72
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
Com ou sem aquele clube estúpido,
és a pessoa mais maravilhosa que conheço.
73
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
E, um dia, mandarás no mundo.
74
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
Não te queres vingar do que eles fizeram?
75
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Claro que quero.
76
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
É assim que o fazemos.
77
00:04:57,966 --> 00:04:59,175
Adeus, pai.
78
00:04:59,259 --> 00:05:00,302
Espera.
79
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Cuida do Idris enquanto vou trabalhar.
80
00:05:04,431 --> 00:05:07,684
Hoje?
- A tua mãe trabalha e a Amira não pode.
81
00:05:08,518 --> 00:05:09,936
Eu e as minhas amigas
82
00:05:10,020 --> 00:05:13,857
estamos a meio de resolver
um grande problema arqueológico.
83
00:05:13,857 --> 00:05:18,445
A Arqueologia não estuda coisas antigas?
Não costuma haver muita urgência.
84
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Sim, mas não.
85
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Leva o teu irmão.
86
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Eu posso ajudar.
87
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
Vês? Está decidido.
88
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Obrigado, baba.
89
00:05:32,250 --> 00:05:33,543
Sim, claro.
90
00:05:33,627 --> 00:05:34,836
Pode ser à terça.
91
00:05:35,545 --> 00:05:37,839
Pode ser antes das 9 horas?
Tenho uma aula.
92
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Sim.
93
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Ótimo, obrigado. Certo, adeus.
94
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Desculpem lá.
95
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
A Amy está fora?
96
00:05:46,765 --> 00:05:49,726
Sim, mas estou a adorar.
Os turnos extra ajudam-me
97
00:05:49,726 --> 00:05:52,520
a poupar para a minha viagem pelo mundo.
98
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Vejam só.
99
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Uma viagem.
100
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
Vais a todos esses lugares?
101
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Se poupar dinheiro suficiente.
102
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
Quero seguir o Sol
e visitar todos os continentes.
103
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Toma. É para a tua viagem.
104
00:06:07,869 --> 00:06:09,454
Obrigado, homenzinho.
105
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Mas guarda-a
para as tuas próprias aventuras.
106
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Está bem.
107
00:06:17,003 --> 00:06:19,214
Idris, vai pedindo. Eu já venho.
108
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
A Sydney alinha. Vai tentar
virar o Griffin contra os outros.
109
00:06:31,101 --> 00:06:34,479
É impressão minha
ou esta mosca está a brilhar?
110
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Parece um pirilampo.
111
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
Na cidade? Que só nós conseguimos ver?
112
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
Certo, amiguinho.
113
00:06:52,747 --> 00:06:56,585
Desculpa ter-te tentado matar.
Então, de que livro és?
114
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Quer que o sigamos.
115
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Fica aí. Eu já venho.
116
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
Mais pirilampos?
117
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
"W-A-T-A"?
118
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
"Wata." Será que se enganaram?
119
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Esperem.
- Querem que os sigamos.
120
00:07:34,706 --> 00:07:36,082
E o Idris?
121
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
Idris!
122
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
Sim?
123
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Queres ajudar-nos a seguir
pirilampos mágicos e invisíveis?
124
00:07:45,926 --> 00:07:47,052
Podes crer!
- Sim!
125
00:07:47,052 --> 00:07:49,346
Charli.
- Vai pensar que é um jogo.
126
00:07:51,473 --> 00:07:52,515
Para onde foram?
127
00:07:52,599 --> 00:07:53,683
Por ali! Depressa!
128
00:07:56,478 --> 00:08:00,273
Quando acaba isto?
- Em breve, mas acalma-te.
129
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Nunca concordei com isto.
130
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Fazes parte disto, ponto.
131
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
De onde vêm os pirilampos?
132
00:08:16,873 --> 00:08:18,124
De outra dimensão.
133
00:08:18,208 --> 00:08:19,209
A sério?
134
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
Não, Idris. São pirilampos bons e normais.
135
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
Que estás a fazer?
136
00:08:25,382 --> 00:08:28,176
Ele acha que é um jogo.
Estou a torná-lo divertido.
137
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
Não te lembras
do que aconteceu da última vez?
138
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
Não o quero com medo.
139
00:08:33,515 --> 00:08:35,600
Se são de outra dimensão,
140
00:08:35,600 --> 00:08:37,769
se calhar disparam lasers.
141
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
Parece-me tranquilo.
142
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
Devem mesmo disparar lasers.
143
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Nia.
144
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Estou aqui. Encontra-me.
145
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
Ouviram?
146
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
O quê?
147
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
A voz. Está a chamar por mim,
quer que a encontre.
148
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Eu ouvi. Disse: "Olá, Idris."
149
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Está ali, na água.
150
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
Sereia?
151
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Estou a vê-la!
Tem cabelo comprido e vermelho.
152
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Quem és tu?
153
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Mami Wata.
154
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Mami Wata.
- Mami Wata?
155
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Como a pista de há pouco? Wata?
156
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Deve ser.
157
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Mas como sabes isso, Nia?
158
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
Não têm a voz dela na cabeça?
159
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Ela só comunica contigo.
160
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Esperem. Mami Wata.
161
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Aprendi sobre ela na exposição
de arte africana no verão passado.
162
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Do que me lembro, é a mãe da água.
163
00:09:54,095 --> 00:09:57,307
Muitas culturas africanas
acham-na a guardiã da natureza,
164
00:09:57,307 --> 00:09:59,100
entre o mundo espiritual e o nosso.
165
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Também conheço a Mami Wata.
A Amira leu-me um livro sobre ela.
166
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Qual era o livro?
167
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Bayou Magic.
168
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
Há uma rapariga, a Maddy,
169
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
que passa o verão com a avó no pântano.
170
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Controla pirilampos
e fala com a Mami Wata.
171
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
Depois, a Mami Wata mostra-lhe
o que vai acontecer ao pântano.
172
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Visões do futuro. Como a que eu tive.
173
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Mami Wata, precisamos da tua ajuda.
174
00:10:30,882 --> 00:10:32,092
Olá.
- Olá.
175
00:10:32,092 --> 00:10:33,343
Syd, tudo bem?
176
00:10:33,343 --> 00:10:36,846
Sim. Vim deixar as ferramentas
que usei na mesa de magia.
177
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Fixe! Estamos a trabalhar no cenário
da Semana dos Fundadores.
178
00:10:41,518 --> 00:10:42,644
Está muito giro.
179
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Sim, a festa vai ser maravilhosa.
Este ano, é num iate.
180
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Vens?
- Sim, claro.
181
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
Nunca estive num iate.
182
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
Vais estar mais vezes.
183
00:10:52,237 --> 00:10:56,116
Agora que pertences ao Clube Hawthorne,
vão abrir-se várias portas.
184
00:10:57,951 --> 00:10:59,119
Um segundo.
185
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Está lindo.
186
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Obrigado.
187
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
Estás bem?
188
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Sim, só tenho fome.
189
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
Também eu. Queres comer algo depois?
190
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Só se quiseres.
191
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Sim, parece-me bem.
192
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Falaram de comida?
Estou esfomeada! Também posso ir?
193
00:11:24,853 --> 00:11:26,813
Claro! Quantos mais, melhor.
194
00:11:28,773 --> 00:11:30,817
Acham que a minha mãe roubou o CE.
195
00:11:30,901 --> 00:11:34,946
Temos de o encontrar e devolver
ou os meus pais perderão tudo.
196
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
O que roubado foi, recuperado tem de ser.
197
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Para onde foi ela?
198
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
Não sei. Mas disse: "O que roubado foi,
recuperado tem de ser."
199
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
É o que queremos fazer.
200
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
Estou?
201
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
Quis falar com o Griffin,
mas a Amber colou-se.
202
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
Isso não é bom.
203
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Tenho uma ideia, mas preciso da tua ajuda.
204
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Estou a ouvir.
205
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
Como está?
206
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Preciso de parar.
207
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Ótimo! Vamos comer.
208
00:12:17,113 --> 00:12:19,074
Boa! Vou só guardar isto.
209
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
Não fiques tão soturno.
Vai correr tudo bem.
210
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Não gosto de mentir a amigos.
211
00:12:32,546 --> 00:12:33,922
MENSAGEM RECEBIDA
212
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
É da irmã dela, a Charli.
213
00:12:37,801 --> 00:12:40,220
Isso é invasão de privacidade.
- Não!
214
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
O quê?
- Que foi?
215
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
"Vem ter comigo ao restaurante Annie.
216
00:12:47,811 --> 00:12:51,773
Temos novas informações
sobre o Clube Hawthorne e os teus amigos.
217
00:12:51,773 --> 00:12:52,941
Despacha-te."
218
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Vou apagá-la.
219
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
Então?
220
00:12:57,612 --> 00:12:59,823
O que ela não sabe, não a magoa.
221
00:12:59,823 --> 00:13:02,284
Vou ao restaurante tentar ouvir algo.
222
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Fica com ela e lembra-te do que disse.
223
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Amber...
- Estou pronta.
224
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Esqueci-me! Tenho de ajudar
o professor McCormack a dar notas.
225
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Não!
226
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Sim, mas vão andando
e eu depois vou lá ter.
227
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Parece-me bem.
228
00:13:22,429 --> 00:13:24,514
Resultou! A Amber mordeu o isco
229
00:13:24,598 --> 00:13:26,850
e a Sydney está sozinha com o Griffin.
230
00:13:26,850 --> 00:13:28,184
Isso é ótimo.
231
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
Aqui jaz o tesouro.
232
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Agora, tens de o encontrar.
233
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
A Mami Wata encontrou o CE.
234
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
Mas está numa casa do outro lado do lago.
235
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
Como chegamos lá?
236
00:13:52,500 --> 00:13:53,543
De barco?
237
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Onde vamos arranjar um barco?
238
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Ali!
239
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Obrigada, Mami Wata.
- Vamos.
240
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Esperem.
241
00:14:10,143 --> 00:14:11,561
Será seguro?
242
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
Não sei como,
mas, tal como a rapariga do livro,
243
00:14:16,566 --> 00:14:18,526
estou ligada à Mami Wata.
244
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Sinto-o. Ela não nos poria em perigo.
245
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Eu confio nela.
246
00:14:24,074 --> 00:14:25,075
Também eu.
247
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
Samir?
248
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
COLETES SALVA-VIDAS
249
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Estou num barco!
250
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Senta-te, Idris. Cuidado!
251
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Podes ter calma com o miúdo?
252
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Não queria que ele viesse.
253
00:14:43,218 --> 00:14:46,930
Não tens de lidar com os pesadelos dele
se acontecer algo.
254
00:14:46,930 --> 00:14:50,058
Mas ele está aqui. E, como irmã mais nova,
255
00:14:50,058 --> 00:14:53,353
sei como é ser descartada
só por ser mais nova.
256
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
Além disso, não lhe dás valor suficiente.
257
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
Isto é tão fixe.
258
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Idris, quieto!
259
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Só estava à procura da Mami Wata.
260
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
Nem tudo é um jogo.
261
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Desculpa.
262
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Samir, estás bem?
263
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Temos de parar.
264
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Temos de continuar.
O futuro que te mostrei pode mudar.
265
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
O meu amigo precisa de parar.
266
00:15:36,354 --> 00:15:37,480
Muito bem.
267
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Olha para o horizonte.
- O quê?
268
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Se estás enjoado, olha para o horizonte.
269
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
Não é isso.
270
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
Que foi? Podes dizer-nos.
271
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
Sabes o primo que morreu?
272
00:15:57,375 --> 00:16:02,714
Quando saímos da Turquia, a família dele
seguiu uma rota diferente de barco
273
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
e ele não se safou.
274
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Eu não sabia.
275
00:16:11,848 --> 00:16:13,433
Eras um bebé.
276
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Desculpa, Samir.
277
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
É a primeira vez que estou na água
desde que soubemos.
278
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
Se soubéssemos,
não teríamos vindo de barco.
279
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Gostava que a Mami Wata lá tivesse estado.
280
00:16:28,907 --> 00:16:29,908
Também eu.
281
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Os pirilampos voltaram.
282
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
São lindos.
283
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Podemos continuar.
284
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
De certeza?
285
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Se tivesse de esconder
um artefacto secreto, seria aqui.
286
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Alguém vai roubar o CE.
287
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Temos de nos despachar.
288
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Depressa.
289
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Vamos.
290
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Anda, Idris!
291
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Vamos!
292
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
Qual é o plano?
293
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
Olhamos pelas janelas?
- Não tenho nada melhor.
294
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
O Avery e a Amber. É aqui.
295
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
Não é nesta divisão. Vamos.
296
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Foi esta a divisão que vi.
297
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
Está trancada.
298
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Temos de entrar.
299
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Os pirilampos voltaram.
300
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
Talvez a Nia os consiga controlar,
como no livro.
301
00:18:06,296 --> 00:18:09,216
Que faço? Digo aos pirilampos:
302
00:18:09,216 --> 00:18:11,509
"Entrem e procurem o CE"?
303
00:18:14,554 --> 00:18:15,764
O Idris tem razão.
304
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
Estás ligada a eles.
305
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Nia? Que foi?
306
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Consigo ver o que eles veem.
307
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
Estamos na sala.
308
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Certo. Agora, estamos a descer as escadas.
309
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Uma mesa de bilhar.
310
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Estamos na arrecadação.
311
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
Não está aqui.
312
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Então, onde está?
313
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Vamos! Para trás.
314
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Deve estar ali.
315
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Estás bem?
316
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
A culpa é minha. Atrasei-nos no barco.
317
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
Não! Não vamos parar até o encontrar.
318
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Sim.
319
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
É a Sydney. Ela precisa de nós. Vamos!
320
00:19:10,652 --> 00:19:12,946
Deve ser fixe viver numa cidade pequena.
321
00:19:12,946 --> 00:19:16,575
A sério?
Sempre desejei viver numa cidade grande.
322
00:19:17,325 --> 00:19:20,912
Só são boas para quem tem dinheiro.
- Todas são melhores para quem o tem.
323
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
As coisas vão ser diferentes.
324
00:19:24,457 --> 00:19:28,420
No clube temos melhores contactos,
que significa empregos melhores
325
00:19:28,420 --> 00:19:31,214
e que vou poder sair
da casa dos meus pais.
326
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Sim, mas a que custo?
327
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
É só que está a consumir
mais tempo do que pensei.
328
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Eu percebo.
329
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
Sabes que mais?
Precisamos de uma pausa do clube.
330
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Que tens em mente?
331
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Anda.
- Que foi?
332
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
ENTRADA PROIBIDA
333
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
Acho que não podemos ir aí.
334
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
Está aberta.
335
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
Temos de prestar tributo
aos fantasmas dos fundadores.
336
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Tributo prestado. Podemos...
337
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
Estás com medo?
338
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
Chauncy?
339
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Estás aí?
340
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Deve haver coisas mais interessantes
no Além do que estar aqui.
341
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Certo, vamos embora.
- Espera.
342
00:20:40,200 --> 00:20:41,826
É a tua irmã?
343
00:20:41,910 --> 00:20:43,745
E a Nia e o Samir.
344
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Os túneis são enormes.
345
00:20:46,206 --> 00:20:47,749
E o irmão dele, o Idris.
346
00:20:47,749 --> 00:20:49,501
Idris! Espera por mim.
347
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
Que se passa?
348
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Desculpa,
mas tínhamos de falar sem a Amber.
349
00:20:56,800 --> 00:21:00,512
Ajudaste o Liam e a Amber
ao falsificar o CE para o Avery Boyd.
350
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
Mas sabemos que não és como os outros.
351
00:21:02,806 --> 00:21:04,432
Vá lá, Griffin.
352
00:21:04,516 --> 00:21:08,395
Disseste que te sentias um intruso.
Eu percebo.
353
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
É bom pertencer ao clube deles.
354
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
Mas estão a usar-te. E a mim também.
355
00:21:16,111 --> 00:21:20,574
A Amber disse que esse documento antigo
pertencia à família dela e do Avery.
356
00:21:21,199 --> 00:21:25,495
Se fizesse uma réplica, iam trocá-la
pelo original e guardá-lo em segurança.
357
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
E, em troca,
eu entraria no Clube Hawthorne.
358
00:21:31,126 --> 00:21:35,130
Ninguém seria prejudicado.
- Não foi o caso. A minha mãe foi.
359
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
Nunca tramei a tua mãe, mas sou culpado
de guardar os segredos deles.
360
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Desculpa, Nia.
361
00:21:45,849 --> 00:21:49,603
Então, ajuda-nos. Tu sabes tudo.
362
00:21:49,603 --> 00:21:50,854
Vamos ao conselho.
363
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Nem pensar. Já deve ser demasiado tarde.
364
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
Demasiado tarde?
365
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Esperem.
366
00:22:09,456 --> 00:22:13,126
Idris, vai para o quarto da Nia
jogar videojogos, está bem?
367
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Eu já subo.
368
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Está bem.
369
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Pai?
370
00:22:19,257 --> 00:22:21,384
Pai, hoje esteve alguém cá em casa?
371
00:22:21,468 --> 00:22:22,761
Olá para ti também.
372
00:22:24,012 --> 00:22:26,806
Tudo bem?
- Sim, vinha uma encomenda para mim.
373
00:22:27,474 --> 00:22:28,475
Não vi nada.
374
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
Só veio o tipo da Internet
para arranjar o router.
375
00:22:33,730 --> 00:22:38,109
Enquanto estava aqui, pedi-lhe
mais velocidade para os teus torneios.
376
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
De nada!
377
00:22:46,117 --> 00:22:48,161
Onde escondeu o CE?
378
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Pode ser a Donovan.
379
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Esperem.
380
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Layla!
381
00:23:09,307 --> 00:23:10,517
Não!
382
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
Não acredito.
383
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
O Griffin tinha razão.
384
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Vem aí alguém.
385
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Não há nada escondido na sala de estar.
386
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
É a Donovan.
387
00:23:21,236 --> 00:23:22,445
Como o explicamos?
388
00:23:22,529 --> 00:23:23,530
Escondemo-lo?
389
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
O Oliver.
390
00:23:29,911 --> 00:23:31,288
Olá.
391
00:23:33,415 --> 00:23:34,749
Podem deixar-nos?
392
00:23:35,375 --> 00:23:36,710
Claro! Sem problema.
393
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
Que tens aí?
- Isso é...
394
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
É um papiro em branco para um trabalho.
395
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Ótimo. Deem-nos licença.
396
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Foi por pouco.
Estou a transpirar, tipo imenso.
397
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
O Oliver salvou-nos. Obrigada, Oliver.
398
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
A Donovan olhou logo para a secretária,
como se já soubesse.
399
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Já sei porque não nos levou a sério.
Está metida nisto.
400
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
E contámos-lhe o que sabíamos.
401
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Esperem.
402
00:24:21,171 --> 00:24:23,215
Se as palavras não estão no papiro,
403
00:24:23,215 --> 00:24:26,176
como quando o fantasma
liberta uma personagem,
404
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
isso significa...
405
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Desculpem, que palácio é este?
406
00:24:34,476 --> 00:24:35,477
É a minha casa.
407
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Desculpem-me,
não passo de um humilde camponês.
408
00:25:32,284 --> 00:25:34,286
Legendas: Lara Kahrel