1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP APRESENTA
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,058
Marcaram hora?
3
00:00:16,142 --> 00:00:19,020
Estamos ansiosos. Achou as provas?
4
00:00:19,104 --> 00:00:23,233
Fui ao Hawthorne
e à oficina de design, e sinto muito.
5
00:00:23,233 --> 00:00:25,569
Nem disfarces nem papiros.
6
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Devem ter movido.
7
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
Como fazem isso?
8
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
Eles têm ajuda.
9
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
O primo da Amber é Avery Boyd.
10
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Precisa investigá-lo. Ele tem a ver.
11
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
Calma.
12
00:00:36,997 --> 00:00:40,000
Agora acusa um membro do conselho?
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
Como mais os alunos fariam isso?
14
00:00:44,504 --> 00:00:48,717
Vocês têm boas intenções,
mas é uma busca sem sentido.
15
00:00:48,717 --> 00:00:53,388
Então, se não tiverem informações úteis,
me deem licença.
16
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
Preciso trabalhar.
17
00:01:02,272 --> 00:01:07,068
Estão sempre um passo à frente.
- Podem ter um fantasma também.
18
00:01:07,152 --> 00:01:08,820
Avery Boyd está vivo.
19
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Se Donovan não ajudar,
teremos que nos virar.
20
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Avery. Sou eu.
21
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
O tempo acabou.
22
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
O Fantasma Escritor
23
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Certo, o que sabemos?
24
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
Avery Boyd recrutou sua prima, Amber,
25
00:01:59,329 --> 00:02:02,290
pra impedir que o CE fosse devolvido.
26
00:02:02,374 --> 00:02:03,875
E Griffin o forjou.
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,960
RECRUTA HAWTHORNE
28
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Liam trocou o verdadeiro pelo falso,
incriminando sua mãe.
29
00:02:10,966 --> 00:02:14,010
Seria fácil para Avery, convencer Amber
30
00:02:14,094 --> 00:02:15,720
e seu amigo Liam...
31
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
MELHORES AMIGOS
32
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
...mas e Griffin? O que ele ganha?
33
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
O mesmo que sua irmã. Acesso ao Hawthorne.
34
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Mas entendo, Charli.
35
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
De todos, Griffin é o forasteiro.
36
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Amber cresceu com Liam,
mas conheceu Griffin este ano.
37
00:02:37,867 --> 00:02:41,663
Talvez possamos usar isso a nosso favor
38
00:02:42,163 --> 00:02:43,999
e convencê-lo.
39
00:02:45,041 --> 00:02:46,167
Você está bem?
40
00:02:46,251 --> 00:02:47,294
Nia!
41
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Nia.
42
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Aqui, senta.
43
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
Você está bem?
44
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
Isso foi tão estranho.
45
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
Eu tive uma visão do nada.
46
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
Minha família estava sendo forçada
a sair de casa.
47
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
Foi Oliver?
48
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
Havia uma voz, mas não era Oliver.
49
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
E falou meu nome.
50
00:03:26,708 --> 00:03:30,962
Não sei como, mas acho que ela
me mostrou o futuro.
51
00:03:31,463 --> 00:03:35,550
Um personagem na sua cabeça
que mostra o futuro?
52
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Não parecia bom.
53
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
O futuro tem disso.
54
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
Não aconteceu, podemos mudar.
55
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
É, vamos resolver isso,
56
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
e sua mãe vai voltar a ser reitora.
57
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
E voltará a resolver mistérios
em videogames.
58
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Mas... não podemos fazer isso sozinhos.
59
00:04:02,869 --> 00:04:04,079
Sem chance.
60
00:04:04,079 --> 00:04:05,872
Nunca te pedi nada!
61
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
Pediu ontem, anteontem...
62
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
Tá, entendi.
63
00:04:09,626 --> 00:04:14,631
Mas isso é muito importante,
e você é colega do Griffin,
64
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
talvez possa convencê-lo.
65
00:04:17,341 --> 00:04:21,555
Por que conseguiria fazer Griffin
se voltar contra uma pessoa poderosa?
66
00:04:22,138 --> 00:04:23,682
Te conheço minha vida toda.
67
00:04:24,683 --> 00:04:26,851
E te admiro esse tempo todo.
68
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
Talvez não devesse.
69
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
Não sou boa nem pra entrar pro clube.
70
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
Não posso ajudar.
71
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
Com ou sem esse clube idiota,
você é a pessoa mais incrível que conheço.
72
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
Será dona do mundo um dia.
73
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
Não quer se vingar deles?
74
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Claro que quero.
75
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
É assim que faremos.
76
00:04:57,966 --> 00:04:59,175
Tchau, pai.
77
00:04:59,259 --> 00:05:00,302
Samir, espere.
78
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Precisa cuidar do Idris, tenho trabalho.
79
00:05:04,431 --> 00:05:05,432
Hoje?
80
00:05:05,432 --> 00:05:07,684
Sua mãe trabalha e Amira tem folga.
81
00:05:08,518 --> 00:05:13,857
Mas estamos resolvendo
um problemão de arqueologia.
82
00:05:13,857 --> 00:05:18,445
Arqueologia não estuda coisas antigas?
Não é muito urgente.
83
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Sim, mas não.
84
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Leve seu irmão.
85
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Eu posso ajudar.
86
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
Viu só? Resolvido.
87
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Obrigado.
88
00:05:32,250 --> 00:05:33,543
Sim, claro.
89
00:05:33,627 --> 00:05:34,836
Entrego na terça.
90
00:05:35,545 --> 00:05:37,839
Pode ser antes das 9h? Tenho aula.
91
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Isso.
92
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Está ótimo. Obrigado. Tchau.
93
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Desculpa, pessoal.
94
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
Amy viajou?
95
00:05:46,765 --> 00:05:49,726
Sim, mas adoro. Mais turnos ajudam
96
00:05:49,726 --> 00:05:52,520
a pagar minha viagem pelo mundo.
97
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Olha só.
98
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Que viagem! Nossa!
99
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
Vai a todos esses lugares?
100
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Se eu guardar o dinheiro.
101
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
Quero seguir o sol
e visitar todos os continentes.
102
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Aqui. Use isto pra sua viagem.
103
00:06:07,869 --> 00:06:09,454
Agradeço, carinha.
104
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Mas, ei, guarde isto pra uma aventura sua.
105
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Tá bem.
106
00:06:17,003 --> 00:06:19,214
Idris, pode pedir. Já volto.
107
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Sydney está dentro.
Tentará convencer Griffin.
108
00:06:31,101 --> 00:06:34,479
É impressão minha ou essa mosca brilha?
109
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
É um vaga-lume.
110
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
Na cidade? Que só a gente pode ver?
111
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
Tá, amiguinho.
112
00:06:52,747 --> 00:06:56,585
Desculpe ter tentado te matar.
De que livro você é?
113
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Acho que é pra seguir.
114
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Fique aqui. Já volto.
115
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
Mais vaga-lumes?
116
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
"W-A-T-A"?
117
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
"Wata." Talvez queiram dizer "mata"?
118
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Espera.
- Temos que segui-los.
119
00:07:34,706 --> 00:07:36,082
E o Idris?
120
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
Ei, Idris!
121
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
Sim?
122
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Quer seguir vaga-lumes mágicos invisíveis?
123
00:07:45,926 --> 00:07:47,052
Sim!
- Sim!
124
00:07:47,052 --> 00:07:49,346
Charli.
- Vai achar que é um jogo.
125
00:07:51,473 --> 00:07:52,515
Pra onde foram?
126
00:07:52,599 --> 00:07:53,683
Pra lá. Vamos!
127
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
Quando vai acabar?
- Logo.
128
00:07:58,480 --> 00:08:00,273
Precisa ficar de boa.
129
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Nunca concordei com isso.
130
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Mas você já está envolvido.
131
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
De onde vêm vaga-lumes?
132
00:08:16,873 --> 00:08:18,124
De outra dimensão.
133
00:08:18,208 --> 00:08:19,209
Sério?
134
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
Não, são vaga-lumes normais
que não assustam.
135
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
O que está fazendo?
136
00:08:25,382 --> 00:08:28,176
Ele acha que é um jogo, estou brincando.
137
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
Lembra o que aconteceu da última vez?
138
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
Não quero assustá-lo.
139
00:08:33,515 --> 00:08:37,769
Se vaga-lumes são de outra dimensão,
talvez tenham lasers.
140
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
Ele parece estar ótimo.
141
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
Eles têm lasers, sim.
142
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Nia.
143
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Estou aqui. Me encontre.
144
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
Ouviram isso?
145
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
O quê?
146
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
A voz me chamou. Quer que eu a encontre.
147
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Eu ouvi. Ela disse: "Oi, Idris!"
148
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Está ali, na água.
149
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
Sereia?
150
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Estou vendo.
Ela tem cabelos longos e ruivos.
151
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Quem é você?
152
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Mami Wata.
153
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Mami Wata.
- Mami Wata?
154
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Da dica de antes? Wata?
155
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Deve ser.
156
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Mas... como sabe disso, Nia?
157
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
Não ouvem a voz dela?
158
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Só se comunica com você.
159
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Espera. Mami Wata.
160
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Aprendi sobre ela
na exposição de arte africana.
161
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Pelo que lembro, ela é a mãe da água,
162
00:09:54,095 --> 00:09:59,100
guardiã da natureza em culturas africanas,
fica entre o mundo espiritual e o nosso.
163
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Conheço Mami Wata.
Amira leu um livro sobre ela.
164
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Qual livro?
165
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Magia Bayou.
166
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
Tinha uma garota, Maddy,
167
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
que passa o verão com a vó no pântano.
168
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Ela controla vaga-lumes
e fala com Mami Wata.
169
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
E Mami Wata mostra a ela
o que vai acontecer com o pântano.
170
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Visões do futuro. Como o que eu vi antes.
171
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Mami Wata, ajude a gente.
172
00:10:30,882 --> 00:10:32,092
Ei.
- Ei.
173
00:10:32,092 --> 00:10:33,343
Oi, Syd. E aí?
174
00:10:33,343 --> 00:10:36,846
Só devolvendo o que usei
na mesa da minha irmã.
175
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Estamos fazendo o cenário
da Semana do Fundador.
176
00:10:41,518 --> 00:10:42,644
Está bonito.
177
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Sim. A festa será incrível. Será num iate.
178
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Você vai?
- Claro.
179
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
Minha primeira vez num iate.
180
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
E não será a última.
181
00:10:52,237 --> 00:10:56,116
Agora que entrou pro clube,
várias portas se abrirão.
182
00:10:57,951 --> 00:10:59,119
Um segundo.
183
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Está bom mesmo.
184
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Valeu.
185
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
Você está bem?
186
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Sim. Só com fome.
187
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
Eu também. Quer comer algo depois?
188
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Só se quiser.
189
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Claro. Boa ideia.
190
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Ouvi "comida"? Estou faminta.
Posso ir junto?
191
00:11:24,853 --> 00:11:26,813
Sim! Quanto mais, melhor.
192
00:11:28,773 --> 00:11:30,817
Acham que minha mãe roubou o CE,
193
00:11:30,901 --> 00:11:34,946
e precisamos devolvê-lo
ou meus pais perderão tudo.
194
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
O que foi roubado deve ser devolvido.
195
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Aonde ela foi?
196
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
Não sei. Mas disse:
"O que foi roubado deve ser devolvido."
197
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
Estamos tentando.
198
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
Alô?
199
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
Tentei falar com Griffin,
mas Amber quer ir.
200
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
Isso não é bom.
201
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Tenho uma ideia, mas preciso de ajuda.
202
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Pode falar.
203
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
Como está?
204
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Fiz uma pausa.
205
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Ótimo, vamos comer!
206
00:12:17,113 --> 00:12:19,074
Vou só pôr isto no lugar.
207
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
Não faz essa cara. Ficará tudo bem.
208
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Não gosto de mentir para amigos.
209
00:12:32,546 --> 00:12:33,922
MENSAGEM DE TEXTO
210
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
É da irmã dela, Charli.
211
00:12:37,801 --> 00:12:40,220
Isso é invasão de privacidade.
- Não.
212
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
O quê?
- Que foi?
213
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
"Me encontre no Annie's Diner.
214
00:12:47,811 --> 00:12:51,773
Temos informações sobre o Hawthorne
e seus amigos.
215
00:12:51,773 --> 00:12:52,941
Depressa."
216
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Vou deletar.
217
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
Como assim?
218
00:12:57,612 --> 00:12:59,823
É melhor ela não saber nada.
219
00:12:59,823 --> 00:13:02,284
Vou ver se consigo ouvir algo.
220
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Vá com Syd e lembre-se do que falei.
221
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Amber...
- Estou pronta.
222
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Tenho que ajudar McCormack
a corrigir trabalhos.
223
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Sério?
224
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Sim. Mas pode ir, depois nos falamos.
225
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Beleza.
226
00:13:22,429 --> 00:13:24,514
Rolou. Amber mordeu a isca.
227
00:13:24,598 --> 00:13:26,850
Ela está sozinha com Griffin.
228
00:13:26,850 --> 00:13:28,184
Isso é ótimo.
229
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
Aqui está o tesouro.
230
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Agora você deve encontrá-lo.
231
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
Mami Wata achou o CE.
232
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
Mas está numa casa do outro lado do lago.
233
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
Como vamos lá?
234
00:13:52,500 --> 00:13:53,543
Num barco?
235
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Onde encontraremos um barco?
236
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Ali!
237
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Valeu, Mami Wata.
- Vamos.
238
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Esperem.
239
00:14:10,143 --> 00:14:11,561
Será que é seguro?
240
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
Assim como a garota do livro,
241
00:14:16,566 --> 00:14:18,526
sou ligada à Mami Wata.
242
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Ela não nos colocaria em perigo.
243
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Eu confio nela.
244
00:14:24,074 --> 00:14:25,075
Eu também.
245
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
Samir?
246
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
COLETES SALVA-VIDAS
247
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Estou num barco!
248
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Senta! Cuidado!
249
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Ei, tenta pegar leve com ele?
250
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Não queria que o chamasse.
251
00:14:43,218 --> 00:14:46,930
Eu terei que lidar com pesadelos
se algo acontecer.
252
00:14:46,930 --> 00:14:50,058
Ele está aqui agora. Como irmã mais nova,
253
00:14:50,058 --> 00:14:53,353
sei como é ser dispensada
por ser mais nova.
254
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
E você precisa acreditar mais nele.
255
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
Que maneiro!
256
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Fica quieto.
257
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Só estava procurando a Mami Wata.
258
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
Nem tudo é brincadeira, tá?
259
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Desculpe.
260
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Samir, você está bem?
261
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Pare o barco.
262
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Precisamos continuar.
O futuro que te mostrei pode mudar.
263
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Meu amigo precisa de um tempo.
264
00:15:36,354 --> 00:15:37,480
Está bem.
265
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Olhe pro horizonte.
- Quê?
266
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Ajuda quando está mareado.
267
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
Não é isso.
268
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
O que foi? Pode contar.
269
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
Sabe o primo que morreu?
270
00:15:57,375 --> 00:16:02,714
Quando saímos da Turquia, a família dele
fez outro caminho de barco,
271
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
e ele não sobreviveu.
272
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Eu nunca soube disso.
273
00:16:11,848 --> 00:16:13,433
Você era bebezinho.
274
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Sinto muito, Samir.
275
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
Minha primeira vez na água
desde que soube.
276
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
Se soubesse, não teria vindo de barco.
277
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Queria que Mami Wata estivesse lá no dia.
278
00:16:28,907 --> 00:16:29,908
Eu também.
279
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Os vaga-lumes.
280
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Eles são lindos.
281
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Podemos ir agora.
282
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
Certeza?
283
00:17:00,855 --> 00:17:01,898
Uau.
284
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
É o lugar ideal
pra esconder um artefato secreto.
285
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Alguém roubará o CE.
286
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Temos que ir logo.
287
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Depressa.
288
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Vamos.
289
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Vamos, Idris. Aqui.
290
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Vamos logo.
291
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
Qual o plano?
292
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
Olhar janelas até achar?
- Não sei.
293
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Avery e Amber. É aqui.
294
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
Não é a sala certa. Vamos.
295
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Essa é a sala que vi.
296
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
Está trancada.
297
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Temos que entrar.
298
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Os vaga-lumes.
299
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
Talvez Nia possa controlá-los,
como no livro.
300
00:18:06,296 --> 00:18:09,216
O que faço? Digo aos vaga-lumes:
301
00:18:09,216 --> 00:18:11,509
"Entrem e encontrem o CE"?
302
00:18:14,554 --> 00:18:15,764
Idris tem razão.
303
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
Você está conectada a eles.
304
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Nia? O que houve?
305
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Vejo o que eles veem.
306
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
A sala de estar.
307
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Tá. Agora estamos descendo as escadas.
308
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Uma sinuca.
309
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Um depósito.
310
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
Não está aqui.
311
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Então, onde está?
312
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Vai! Se esconde.
313
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Suponho que esteja lá.
314
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Tudo bem?
315
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
É culpa minha. Eu parei o barco.
316
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
Não é. Não vamos parar até achá-lo.
317
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Sim.
318
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
É a Sidney. Ela precisa da gente. Vamos.
319
00:19:10,652 --> 00:19:12,946
Deve ser bom crescer em cidade pequena.
320
00:19:12,946 --> 00:19:16,575
Sério? Eu sempre quis
viver numa cidade grande.
321
00:19:17,325 --> 00:19:19,160
É bom se tiver dinheiro.
322
00:19:19,244 --> 00:19:20,912
Qualquer lugar, né?
323
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
Será diferente agora.
324
00:19:24,457 --> 00:19:26,751
Terei conexões no Hawthorne.
325
00:19:26,835 --> 00:19:28,420
Melhores empregos,
326
00:19:28,420 --> 00:19:31,214
poder sair da casa dos meus pais.
327
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Sim, mas a que custo?
328
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
É que ocupa mais do meu tempo
do que eu esperava.
329
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Sei como é.
330
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
Precisamos de uma folga do Hawthorne.
331
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
O que tem em mente?
332
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Vem.
- O quê?
333
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
ENTRADA PROIBIDA
334
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
Não podemos entrar aí.
335
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
Está aberta.
336
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
Temos que homenagear
o fantasma do fundador.
337
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Homenagem feita. Vamos...
338
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
Está com medo?
339
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
Chauncy?
340
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Está aí?
341
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Deve ter coisa melhor pra fazer
do que ficar aqui.
342
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Vamos.
- Não, espere.
343
00:20:40,200 --> 00:20:41,826
É a sua irmã?
344
00:20:41,910 --> 00:20:43,745
E amigos, Nia e Samir.
345
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Tem túnel pra toda parte.
346
00:20:46,206 --> 00:20:47,749
E o irmão dele.
347
00:20:47,749 --> 00:20:49,501
Idris! Me espera!
348
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
O que é isso?
349
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Foi mal, queria conversar sem Amber.
350
00:20:56,800 --> 00:21:00,512
Você ajudou Liam e Amber
a forjar o CE pro Avery.
351
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
Mas você não é como eles.
352
00:21:02,806 --> 00:21:04,432
Qual é, Griffin.
353
00:21:04,516 --> 00:21:08,395
Acabou de dizer que se sente excluído.
Eu entendo.
354
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
É bom fazer parte do clube deles.
355
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
Mas estão usando você. E a mim.
356
00:21:16,111 --> 00:21:20,574
Amber disse que o documento antigo
pertencia à família deles.
357
00:21:21,199 --> 00:21:25,495
Se eu fizesse uma cópia,
eles o trocariam pelo original.
358
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
Em troca, eu entraria para o Hawthorne.
359
00:21:31,126 --> 00:21:32,752
Ninguém seria prejudicado.
360
00:21:32,836 --> 00:21:35,130
Mas minha mãe foi.
361
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
Não ajudei a incriminar sua mãe,
mas guardei o segredo deles.
362
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Sinto muito.
363
00:21:45,849 --> 00:21:50,854
Então nos ajude. Você sabe de tudo.
Podemos ir ao conselho.
364
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Sem chance.
É tarde demais de qualquer modo.
365
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
Como assim, é tarde?
366
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Espera.
367
00:22:09,456 --> 00:22:13,126
Idris, pode ir pro quarto da Nia
jogar videogame.
368
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Já subo.
369
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Tá bem.
370
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Pai?
371
00:22:19,257 --> 00:22:21,384
Alguém esteve em casa hoje?
372
00:22:21,468 --> 00:22:22,761
Bom te ver, Nia.
373
00:22:24,012 --> 00:22:26,806
Tudo bem?
- Estou esperando uma encomenda.
374
00:22:27,474 --> 00:22:28,475
Não vi nada.
375
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
Só veio um cara consertar o roteador.
376
00:22:33,730 --> 00:22:38,109
E pedi pra aumentarem a velocidade
pra você jogar melhor.
377
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
De nada!
378
00:22:46,117 --> 00:22:48,161
Onde ele escondeu o CE?
379
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Deve ser a Donovan.
380
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Esperem.
381
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Layla!
382
00:23:09,307 --> 00:23:10,517
Como assim?
383
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
Não acredito.
384
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Griffin tinha razão.
385
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Estão vindo.
386
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Não há nada escondido na minha sala.
387
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
É a Donovan.
388
00:23:21,236 --> 00:23:22,445
Como explicamos?
389
00:23:22,529 --> 00:23:23,530
Escondemos?
390
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
Oliver.
391
00:23:29,911 --> 00:23:31,288
Ei.
392
00:23:33,415 --> 00:23:34,749
Nos deem licença?
393
00:23:35,375 --> 00:23:36,710
Claro. Vamos.
394
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
O que tem aí?
- Isso é...
395
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
É só um pergaminho pro nosso projeto.
396
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Ótimo. Com licença.
397
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Essa foi por pouco. Estou suando muito.
398
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
Oliver nos salvou. Valeu, Oliver!
399
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
Donovan olhou pra mesa
como se já soubesse.
400
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Por isso não levou a sério.
Ela está envolvida.
401
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
Contamos tudo pra ela.
402
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Espera.
403
00:24:21,171 --> 00:24:23,215
Se as palavras sumiram,
404
00:24:23,215 --> 00:24:26,176
como quando o fantasma
solta um personagem,
405
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
isso significa...
406
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Com licença, que palácio é este?
407
00:24:34,476 --> 00:24:35,477
É minha casa.
408
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Perdão, sou apenas um humilde camponês.
409
00:25:32,284 --> 00:25:34,286
Legendas: Marcela Almeida