1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP APRESENTA 2 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 Marcaram hora? 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 Estamos ansiosos. Achou as provas? 4 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 Fui ao Hawthorne e à oficina de design, e sinto muito. 5 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 Nem disfarces nem papiros. 6 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Devem ter movido. 7 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 Como fazem isso? 8 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 Eles têm ajuda. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 O primo da Amber é Avery Boyd. 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Precisa investigá-lo. Ele tem a ver. 11 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 Calma. 12 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 Agora acusa um membro do conselho? 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 Como mais os alunos fariam isso? 14 00:00:44,504 --> 00:00:48,717 Vocês têm boas intenções, mas é uma busca sem sentido. 15 00:00:48,717 --> 00:00:53,388 Então, se não tiverem informações úteis, me deem licença. 16 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 Preciso trabalhar. 17 00:01:02,272 --> 00:01:07,068 Estão sempre um passo à frente. - Podem ter um fantasma também. 18 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 Avery Boyd está vivo. 19 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Se Donovan não ajudar, teremos que nos virar. 20 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Avery. Sou eu. 21 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 O tempo acabou. 22 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 O Fantasma Escritor 23 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Certo, o que sabemos? 24 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 Avery Boyd recrutou sua prima, Amber, 25 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 pra impedir que o CE fosse devolvido. 26 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 E Griffin o forjou. 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 RECRUTA HAWTHORNE 28 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Liam trocou o verdadeiro pelo falso, incriminando sua mãe. 29 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 Seria fácil para Avery, convencer Amber 30 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 e seu amigo Liam... 31 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 MELHORES AMIGOS 32 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 ...mas e Griffin? O que ele ganha? 33 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 O mesmo que sua irmã. Acesso ao Hawthorne. 34 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Mas entendo, Charli. 35 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 De todos, Griffin é o forasteiro. 36 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Amber cresceu com Liam, mas conheceu Griffin este ano. 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Talvez possamos usar isso a nosso favor 38 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 e convencê-lo. 39 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 Você está bem? 40 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 Nia! 41 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Nia. 42 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Aqui, senta. 43 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 Você está bem? 44 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 Isso foi tão estranho. 45 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 Eu tive uma visão do nada. 46 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 Minha família estava sendo forçada a sair de casa. 47 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Foi Oliver? 48 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 Havia uma voz, mas não era Oliver. 49 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 E falou meu nome. 50 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 Não sei como, mas acho que ela me mostrou o futuro. 51 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 Um personagem na sua cabeça que mostra o futuro? 52 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Não parecia bom. 53 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 O futuro tem disso. 54 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 Não aconteceu, podemos mudar. 55 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 É, vamos resolver isso, 56 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 e sua mãe vai voltar a ser reitora. 57 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 E voltará a resolver mistérios em videogames. 58 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Mas... não podemos fazer isso sozinhos. 59 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 Sem chance. 60 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 Nunca te pedi nada! 61 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 Pediu ontem, anteontem... 62 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 Tá, entendi. 63 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 Mas isso é muito importante, e você é colega do Griffin, 64 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 talvez possa convencê-lo. 65 00:04:17,341 --> 00:04:21,555 Por que conseguiria fazer Griffin se voltar contra uma pessoa poderosa? 66 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 Te conheço minha vida toda. 67 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 E te admiro esse tempo todo. 68 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 Talvez não devesse. 69 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 Não sou boa nem pra entrar pro clube. 70 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 Não posso ajudar. 71 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 Com ou sem esse clube idiota, você é a pessoa mais incrível que conheço. 72 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 Será dona do mundo um dia. 73 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 Não quer se vingar deles? 74 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Claro que quero. 75 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 É assim que faremos. 76 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 Tchau, pai. 77 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 Samir, espere. 78 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Precisa cuidar do Idris, tenho trabalho. 79 00:05:04,431 --> 00:05:05,432 Hoje? 80 00:05:05,432 --> 00:05:07,684 Sua mãe trabalha e Amira tem folga. 81 00:05:08,518 --> 00:05:13,857 Mas estamos resolvendo um problemão de arqueologia. 82 00:05:13,857 --> 00:05:18,445 Arqueologia não estuda coisas antigas? Não é muito urgente. 83 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Sim, mas não. 84 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Leve seu irmão. 85 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Eu posso ajudar. 86 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 Viu só? Resolvido. 87 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Obrigado. 88 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 Sim, claro. 89 00:05:33,627 --> 00:05:34,836 Entrego na terça. 90 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 Pode ser antes das 9h? Tenho aula. 91 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Isso. 92 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Está ótimo. Obrigado. Tchau. 93 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Desculpa, pessoal. 94 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 Amy viajou? 95 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 Sim, mas adoro. Mais turnos ajudam 96 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 a pagar minha viagem pelo mundo. 97 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Olha só. 98 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Que viagem! Nossa! 99 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 Vai a todos esses lugares? 100 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Se eu guardar o dinheiro. 101 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 Quero seguir o sol e visitar todos os continentes. 102 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Aqui. Use isto pra sua viagem. 103 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 Agradeço, carinha. 104 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Mas, ei, guarde isto pra uma aventura sua. 105 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Tá bem. 106 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 Idris, pode pedir. Já volto. 107 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Sydney está dentro. Tentará convencer Griffin. 108 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 É impressão minha ou essa mosca brilha? 109 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 É um vaga-lume. 110 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 Na cidade? Que só a gente pode ver? 111 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 Tá, amiguinho. 112 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 Desculpe ter tentado te matar. De que livro você é? 113 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Acho que é pra seguir. 114 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Fique aqui. Já volto. 115 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Mais vaga-lumes? 116 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 "W-A-T-A"? 117 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 "Wata." Talvez queiram dizer "mata"? 118 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Espera. - Temos que segui-los. 119 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 E o Idris? 120 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 Ei, Idris! 121 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 Sim? 122 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Quer seguir vaga-lumes mágicos invisíveis? 123 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 Sim! - Sim! 124 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 Charli. - Vai achar que é um jogo. 125 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 Pra onde foram? 126 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 Pra lá. Vamos! 127 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 Quando vai acabar? - Logo. 128 00:07:58,480 --> 00:08:00,273 Precisa ficar de boa. 129 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Nunca concordei com isso. 130 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 Mas você já está envolvido. 131 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 De onde vêm vaga-lumes? 132 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 De outra dimensão. 133 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 Sério? 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 Não, são vaga-lumes normais que não assustam. 135 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 O que está fazendo? 136 00:08:25,382 --> 00:08:28,176 Ele acha que é um jogo, estou brincando. 137 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 Lembra o que aconteceu da última vez? 138 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 Não quero assustá-lo. 139 00:08:33,515 --> 00:08:37,769 Se vaga-lumes são de outra dimensão, talvez tenham lasers. 140 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 Ele parece estar ótimo. 141 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 Eles têm lasers, sim. 142 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Nia. 143 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Estou aqui. Me encontre. 144 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 Ouviram isso? 145 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 O quê? 146 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 A voz me chamou. Quer que eu a encontre. 147 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Eu ouvi. Ela disse: "Oi, Idris!" 148 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Está ali, na água. 149 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 Sereia? 150 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Estou vendo. Ela tem cabelos longos e ruivos. 151 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Quem é você? 152 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Mami Wata. 153 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Mami Wata. - Mami Wata? 154 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Da dica de antes? Wata? 155 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Deve ser. 156 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Mas... como sabe disso, Nia? 157 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 Não ouvem a voz dela? 158 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Só se comunica com você. 159 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Espera. Mami Wata. 160 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Aprendi sobre ela na exposição de arte africana. 161 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Pelo que lembro, ela é a mãe da água, 162 00:09:54,095 --> 00:09:59,100 guardiã da natureza em culturas africanas, fica entre o mundo espiritual e o nosso. 163 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Conheço Mami Wata. Amira leu um livro sobre ela. 164 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Qual livro? 165 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Magia Bayou. 166 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 Tinha uma garota, Maddy, 167 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 que passa o verão com a vó no pântano. 168 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Ela controla vaga-lumes e fala com Mami Wata. 169 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 E Mami Wata mostra a ela o que vai acontecer com o pântano. 170 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Visões do futuro. Como o que eu vi antes. 171 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Mami Wata, ajude a gente. 172 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 Ei. - Ei. 173 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 Oi, Syd. E aí? 174 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 Só devolvendo o que usei na mesa da minha irmã. 175 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Estamos fazendo o cenário da Semana do Fundador. 176 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 Está bonito. 177 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Sim. A festa será incrível. Será num iate. 178 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Você vai? - Claro. 179 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 Minha primeira vez num iate. 180 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 E não será a última. 181 00:10:52,237 --> 00:10:56,116 Agora que entrou pro clube, várias portas se abrirão. 182 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 Um segundo. 183 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Está bom mesmo. 184 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Valeu. 185 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 Você está bem? 186 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Sim. Só com fome. 187 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 Eu também. Quer comer algo depois? 188 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Só se quiser. 189 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Claro. Boa ideia. 190 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Ouvi "comida"? Estou faminta. Posso ir junto? 191 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 Sim! Quanto mais, melhor. 192 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 Acham que minha mãe roubou o CE, 193 00:11:30,901 --> 00:11:34,946 e precisamos devolvê-lo ou meus pais perderão tudo. 194 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 O que foi roubado deve ser devolvido. 195 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Aonde ela foi? 196 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 Não sei. Mas disse: "O que foi roubado deve ser devolvido." 197 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 Estamos tentando. 198 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Alô? 199 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 Tentei falar com Griffin, mas Amber quer ir. 200 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 Isso não é bom. 201 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 Tenho uma ideia, mas preciso de ajuda. 202 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Pode falar. 203 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 Como está? 204 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Fiz uma pausa. 205 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Ótimo, vamos comer! 206 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 Vou só pôr isto no lugar. 207 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 Não faz essa cara. Ficará tudo bem. 208 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Não gosto de mentir para amigos. 209 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 MENSAGEM DE TEXTO 210 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 É da irmã dela, Charli. 211 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 Isso é invasão de privacidade. - Não. 212 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 O quê? - Que foi? 213 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 "Me encontre no Annie's Diner. 214 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 Temos informações sobre o Hawthorne e seus amigos. 215 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 Depressa." 216 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Vou deletar. 217 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 Como assim? 218 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 É melhor ela não saber nada. 219 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 Vou ver se consigo ouvir algo. 220 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Vá com Syd e lembre-se do que falei. 221 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Amber... - Estou pronta. 222 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Tenho que ajudar McCormack a corrigir trabalhos. 223 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Sério? 224 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Sim. Mas pode ir, depois nos falamos. 225 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Beleza. 226 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 Rolou. Amber mordeu a isca. 227 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 Ela está sozinha com Griffin. 228 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 Isso é ótimo. 229 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 Aqui está o tesouro. 230 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Agora você deve encontrá-lo. 231 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 Mami Wata achou o CE. 232 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 Mas está numa casa do outro lado do lago. 233 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 Como vamos lá? 234 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 Num barco? 235 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Onde encontraremos um barco? 236 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Ali! 237 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Valeu, Mami Wata. - Vamos. 238 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Esperem. 239 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 Será que é seguro? 240 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 Assim como a garota do livro, 241 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 sou ligada à Mami Wata. 242 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Ela não nos colocaria em perigo. 243 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Eu confio nela. 244 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 Eu também. 245 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 Samir? 246 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 COLETES SALVA-VIDAS 247 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Estou num barco! 248 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Senta! Cuidado! 249 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Ei, tenta pegar leve com ele? 250 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Não queria que o chamasse. 251 00:14:43,218 --> 00:14:46,930 Eu terei que lidar com pesadelos se algo acontecer. 252 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 Ele está aqui agora. Como irmã mais nova, 253 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 sei como é ser dispensada por ser mais nova. 254 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 E você precisa acreditar mais nele. 255 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 Que maneiro! 256 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Fica quieto. 257 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Só estava procurando a Mami Wata. 258 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 Nem tudo é brincadeira, tá? 259 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Desculpe. 260 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Samir, você está bem? 261 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Pare o barco. 262 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Precisamos continuar. O futuro que te mostrei pode mudar. 263 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Meu amigo precisa de um tempo. 264 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 Está bem. 265 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Olhe pro horizonte. - Quê? 266 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Ajuda quando está mareado. 267 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 Não é isso. 268 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 O que foi? Pode contar. 269 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 Sabe o primo que morreu? 270 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 Quando saímos da Turquia, a família dele fez outro caminho de barco, 271 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 e ele não sobreviveu. 272 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Eu nunca soube disso. 273 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 Você era bebezinho. 274 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Sinto muito, Samir. 275 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 Minha primeira vez na água desde que soube. 276 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 Se soubesse, não teria vindo de barco. 277 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Queria que Mami Wata estivesse lá no dia. 278 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 Eu também. 279 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Os vaga-lumes. 280 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Eles são lindos. 281 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Podemos ir agora. 282 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 Certeza? 283 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 Uau. 284 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 É o lugar ideal pra esconder um artefato secreto. 285 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Alguém roubará o CE. 286 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Temos que ir logo. 287 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Depressa. 288 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Vamos. 289 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Vamos, Idris. Aqui. 290 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Vamos logo. 291 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Qual o plano? 292 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 Olhar janelas até achar? - Não sei. 293 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Avery e Amber. É aqui. 294 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 Não é a sala certa. Vamos. 295 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Essa é a sala que vi. 296 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 Está trancada. 297 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Temos que entrar. 298 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Os vaga-lumes. 299 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 Talvez Nia possa controlá-los, como no livro. 300 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 O que faço? Digo aos vaga-lumes: 301 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 "Entrem e encontrem o CE"? 302 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 Idris tem razão. 303 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 Você está conectada a eles. 304 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Nia? O que houve? 305 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Vejo o que eles veem. 306 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 A sala de estar. 307 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Tá. Agora estamos descendo as escadas. 308 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Uma sinuca. 309 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Um depósito. 310 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 Não está aqui. 311 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Então, onde está? 312 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Vai! Se esconde. 313 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Suponho que esteja lá. 314 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Tudo bem? 315 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 É culpa minha. Eu parei o barco. 316 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 Não é. Não vamos parar até achá-lo. 317 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Sim. 318 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 É a Sidney. Ela precisa da gente. Vamos. 319 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 Deve ser bom crescer em cidade pequena. 320 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 Sério? Eu sempre quis viver numa cidade grande. 321 00:19:17,325 --> 00:19:19,160 É bom se tiver dinheiro. 322 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 Qualquer lugar, né? 323 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 Será diferente agora. 324 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 Terei conexões no Hawthorne. 325 00:19:26,835 --> 00:19:28,420 Melhores empregos, 326 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 poder sair da casa dos meus pais. 327 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Sim, mas a que custo? 328 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 É que ocupa mais do meu tempo do que eu esperava. 329 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Sei como é. 330 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 Precisamos de uma folga do Hawthorne. 331 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 O que tem em mente? 332 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Vem. - O quê? 333 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 ENTRADA PROIBIDA 334 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 Não podemos entrar aí. 335 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 Está aberta. 336 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Temos que homenagear o fantasma do fundador. 337 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Homenagem feita. Vamos... 338 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 Está com medo? 339 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Chauncy? 340 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Está aí? 341 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Deve ter coisa melhor pra fazer do que ficar aqui. 342 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Vamos. - Não, espere. 343 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 É a sua irmã? 344 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 E amigos, Nia e Samir. 345 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Tem túnel pra toda parte. 346 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 E o irmão dele. 347 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 Idris! Me espera! 348 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 O que é isso? 349 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Foi mal, queria conversar sem Amber. 350 00:20:56,800 --> 00:21:00,512 Você ajudou Liam e Amber a forjar o CE pro Avery. 351 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 Mas você não é como eles. 352 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 Qual é, Griffin. 353 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 Acabou de dizer que se sente excluído. Eu entendo. 354 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 É bom fazer parte do clube deles. 355 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 Mas estão usando você. E a mim. 356 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 Amber disse que o documento antigo pertencia à família deles. 357 00:21:21,199 --> 00:21:25,495 Se eu fizesse uma cópia, eles o trocariam pelo original. 358 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 Em troca, eu entraria para o Hawthorne. 359 00:21:31,126 --> 00:21:32,752 Ninguém seria prejudicado. 360 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 Mas minha mãe foi. 361 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 Não ajudei a incriminar sua mãe, mas guardei o segredo deles. 362 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Sinto muito. 363 00:21:45,849 --> 00:21:50,854 Então nos ajude. Você sabe de tudo. Podemos ir ao conselho. 364 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Sem chance. É tarde demais de qualquer modo. 365 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 Como assim, é tarde? 366 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Espera. 367 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 Idris, pode ir pro quarto da Nia jogar videogame. 368 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Já subo. 369 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Tá bem. 370 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Pai? 371 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 Alguém esteve em casa hoje? 372 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 Bom te ver, Nia. 373 00:22:24,012 --> 00:22:26,806 Tudo bem? - Estou esperando uma encomenda. 374 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 Não vi nada. 375 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 Só veio um cara consertar o roteador. 376 00:22:33,730 --> 00:22:38,109 E pedi pra aumentarem a velocidade pra você jogar melhor. 377 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 De nada! 378 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 Onde ele escondeu o CE? 379 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Deve ser a Donovan. 380 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Esperem. 381 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Layla! 382 00:23:09,307 --> 00:23:10,517 Como assim? 383 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 Não acredito. 384 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Griffin tinha razão. 385 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Estão vindo. 386 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Não há nada escondido na minha sala. 387 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 É a Donovan. 388 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 Como explicamos? 389 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 Escondemos? 390 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 Oliver. 391 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 Ei. 392 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 Nos deem licença? 393 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 Claro. Vamos. 394 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 O que tem aí? - Isso é... 395 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 É só um pergaminho pro nosso projeto. 396 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Ótimo. Com licença. 397 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Essa foi por pouco. Estou suando muito. 398 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 Oliver nos salvou. Valeu, Oliver! 399 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 Donovan olhou pra mesa como se já soubesse. 400 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Por isso não levou a sério. Ela está envolvida. 401 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 Contamos tudo pra ela. 402 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Espera. 403 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 Se as palavras sumiram, 404 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 como quando o fantasma solta um personagem, 405 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 isso significa... 406 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Com licença, que palácio é este? 407 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 É minha casa. 408 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Perdão, sou apenas um humilde camponês. 409 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 Legendas: Marcela Almeida