1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 "СЕСАМИ ВОРКШОП" ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 Вам назначено? 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 Мы очень хотели узнать, как продвигается дело. Вы нашли улики? 4 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 Ну, я была в клубе Готорна и в мастерской дизайна. Мне жаль, 5 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 но я не нашла ни одежды для маскировки, ни папируса. 6 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Наверно, они все убрали. 7 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 Как им это удается? 8 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 Они не могли это сделать одни. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 Миллиардер Эйвери Бойд - кузен Эмбер Уильямс. 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Вам надо расследовать его. Он наверняка причастен. 11 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 Подождите. 12 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 Сначала это были студенты, а теперь вы обвиняете члена правления? 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 А как еще студенты могли провернуть такое? 14 00:00:44,504 --> 00:00:46,548 Я знаю, у вас искренние намерения, 15 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 но я не могу заняться еще одной глупой затеей. 16 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 Так что, если у вас нет новой информации, 17 00:00:52,262 --> 00:00:53,388 прошу извинить меня. 18 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 Мне надо работать. 19 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 Каким-то образом они всегда на шаг впереди нас. 20 00:01:05,442 --> 00:01:07,068 Может, им тоже помогает призрак? 21 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 Эйвери Бойд вполне себе жив. 22 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Если Донован не может нам помочь, мы должны сделать все сами. 23 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Эйвери, это я. 24 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 У тебя больше нет времени. 25 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 Послания призрака 26 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Так, что мы знаем? 27 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 Эйвери Бойд нанял свою кузину Эмбер, 28 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 чтобы помешать вернуть "Красноречивого крестьянина" в Египет. 29 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 Наняв Гриффина подделать его. 30 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 НАЕМНИК КЛУБА ГОТОРНА 31 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Потом Лиам подменил настоящий КК на поддельный, подставив твою маму. 32 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 Думаю, Эйвери Бойду не стоило труда уговорить Эмбер 33 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 и ее лучшего друга, Лиама, но... 34 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ 35 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 ...что насчет Гриффина? В чем заинтересован он? 36 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 Наверно, в том же, в чем и твоя сестра. В доступе в клуб Готорна. 37 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Но я понимаю, что ты имеешь в виду, Чарли. 38 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 Из всех игроков чужак - Гриффин. 39 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Эмбер выросла с Лиамом, но с Гриффином они познакомились лишь в этом году. 40 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Это значит, мы можем использовать это в своих интересах 41 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 и переманить его на нашу сторону. 42 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 Ты в порядке? 43 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 Ниа! 44 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Ниа. 45 00:03:02,559 --> 00:03:04,144 Давай присядем. 46 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 Как ты? 47 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 Это было так странно. 48 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 У меня было видение. 49 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 Мою семью вынудили освободить дом. 50 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Это был Оливер? 51 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 Я слышала голос, но это не был Оливер. 52 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Она позвала меня. 53 00:03:26,708 --> 00:03:31,004 Не знаю как, но думаю, она показала мне будущее. 54 00:03:31,004 --> 00:03:35,550 Выдуманный персонаж в голове может показать тебе будущее? 55 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Оно выглядело печальным. 56 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 В этом суть будущего. 57 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 Оно еще не случилось, и мы можем его изменить. 58 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Да. Мы решим эту проблему, 59 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 и твоя мама снова будет президентом университета. 60 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 А ты будешь снова разгадывать тайны в компьютерных играх. 61 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Но... мы не можем справиться одни. 62 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 Ни за что. 63 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 Я хоть раз просила тебя о чем-либо? 64 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 Вчера, позавчера и два дня назад. 65 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 Ладно. 66 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 Но это очень важно, а ты дружелюбна с Гриффином 67 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 и, может, ты заставишь его перейти на нашу сторону. 68 00:04:17,341 --> 00:04:19,719 С чего ты решила, что я могу заставить его пойти против 69 00:04:19,803 --> 00:04:21,555 самой влиятельной личности университета? 70 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 С того, что я знаю тебя всю жизнь. 71 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 И все это время я пыталась быть такой как ты. 72 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 И напрасно. 73 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 Я была недостаточно хороша, чтобы попасть в клуб Готорна. 74 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 Я не могу помочь тебе. 75 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 С их дурацким клубом или без него, ты самый прекрасный человек, которого я знаю. 76 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 И я знаю, что однажды мир будет у твоих ног. 77 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 Разве ты не хочешь отомстить им за то, что они сделали? 78 00:04:49,583 --> 00:04:52,419 Конечно, хочу. 79 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 Так это наш шанс. 80 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 Пока, папа. 81 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 Самир, подожди. 82 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Присмотришь за Идрисом, когда я буду на работе? 83 00:05:04,431 --> 00:05:07,684 Сегодня? - Мама работает, а у Самиры выходной. 84 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 Но мы с друзьями 85 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 должны решить огромную археологическую задачу. 86 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 Археология - это наука, изучающая древности, верно? 87 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 Обычно в ней не бывает срочных проблем. 88 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Да, но нет. 89 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Возьми брата с собой. 90 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Я могу помочь. 91 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 Видишь? Значит, все решено. 92 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Спасибо. 93 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 Да, конечно. 94 00:05:33,627 --> 00:05:34,836 Можете доставить во вторник. 95 00:05:34,920 --> 00:05:37,839 Но вы можете это сделать до девяти утра? У меня урок во вторник. 96 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Да. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Да. Отлично. Спасибо. Пока. 98 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Простите. 99 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 Эми опять уехала? 100 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 Да. Но я рад. Дополнительная работа 101 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 поможет накопить на путешествие по миру после окончания. 102 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Смотрите. 103 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Путешествие. Ух ты! 104 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 Ты поедешь во все эти места? 105 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Если смогу накопить достаточно денег. 106 00:05:59,778 --> 00:06:03,573 Я планирую следовать за солнцем и посетить все континенты. 107 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Держи. Используй это для своего путешествия. 108 00:06:07,202 --> 00:06:09,454 Спасибо, малыш. 109 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Но лучше сохрани его для своего будущего путешествия. 110 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Хорошо. 111 00:06:16,336 --> 00:06:19,214 Идрис, закажи что-нибудь, я сейчас вернусь. 112 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Сидни с нами. Она найдет Гриффина и уговорит его пойти против Эмбер и Лиама. 113 00:06:30,267 --> 00:06:34,479 Это мне кажется, или этот жук светится? 114 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Кажется, это светлячок. 115 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 В городе? И кроме нас его никто не видит. 116 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 Ладно, дружок. 117 00:06:51,788 --> 00:06:56,585 Прости, что пыталась тебя убить. Из какой ты книги? 118 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Он хочет, чтобы мы пошли за ним. 119 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Оставайся здесь. Я сейчас вернусь. 120 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Еще светлячки? 121 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 "У-А-Т-А"? 122 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 "Уата"? Может, они имеют в виду воду? 123 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Подождите. - Они хотят, чтобы мы пошли за ними. 124 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 А как же Идрис? 125 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 Идрис! 126 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 Да? 127 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Хочешь помочь нам искать невидимых светлячков по городу? 128 00:07:45,342 --> 00:07:47,719 Да! - Чарли! 129 00:07:47,719 --> 00:07:49,346 Не волнуйся, он подумает, это игра. 130 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 Куда они полетели? 131 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 Туда. Побежали! 132 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 Когда это кончится? - Скоро. 133 00:07:58,480 --> 00:08:00,273 Но если будешь держать себя в руках. 134 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Я не соглашался на все это. 135 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 Нравится тебе это или нет, ты - часть этого. 136 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 Откуда берутся светлячки? 137 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 Наверно из другого измерения. 138 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 Правда? 139 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 Нет, Идрис. Они обычные и совсем не страшные светлячки. 140 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 Что ты делаешь? 141 00:08:24,673 --> 00:08:28,176 Он думает, это игра. Я пытаюсь сделать ее интересной. 142 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 Ты помнишь, что было в прошлый раз, когда мы взяли его с собой? 143 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 Не хочу, чтоб он снова испугался. 144 00:08:33,515 --> 00:08:35,600 Если светлячки из другого измерения, 145 00:08:35,600 --> 00:08:37,769 может, они могут стрелять лазером? 146 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 Он в порядке. 147 00:08:41,398 --> 00:08:43,942 Конечно, могут. 148 00:08:43,942 --> 00:08:45,110 Ниа. 149 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Я здесь. Найди меня. 150 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 Вы слышали это? 151 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 Что? 152 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 Голос. Она зовет меня. Она хочет, чтобы я нашла ее. 153 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Я слышу. Она сказала: "Привет, Идрис". 154 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Она там, в воде. 155 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 Русалка? 156 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Я вижу ее. У нее длинные красные волосы. 157 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Кто ты? 158 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Мэми Уата. 159 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Мэми Уата. - Мэми Уата? 160 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Как подсказка, которую мы видели? Уата? 161 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Должно быть, да. 162 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Но... откуда ты это знаешь, Ниа? 163 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 Вы не слышите ее голос у себя в голове? 164 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Она общается только с тобой. 165 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Погодите. Мэми Уата. 166 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Я узнала о ней на выставке африканского искусства прошлым летом. 167 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Насколько я помню, она мать воды. 168 00:09:54,095 --> 00:09:57,307 Многие африканские культуры считают ее хранительницей природы 169 00:09:57,307 --> 00:09:59,100 на полпути между миром духов и нашим. 170 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Я тоже знаю о Мэми Уата. Амира мне книжку про нее читала. 171 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Что за книга? 172 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 "Магия озера". 173 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 Она про девочку Мэдди, 174 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 которая проводит лето с бабушкой у озера. 175 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Она может управлять светлячками и говорить с Мэми Уата. 176 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 А потом Мэми Уата показывает ей, что произойдет с озером. 177 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Видения будущего. Как и мои. 178 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Мэми Уата, нам нужна твоя помощь. 179 00:10:30,632 --> 00:10:32,092 Привет. - Привет. 180 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 Привет. Как дела? 181 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 Ничего. Я принесла инструменты, которые брала для фокусного стола сестры. 182 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Хорошо. Мы работаем над фоном для трансляции Недели Основателей. 183 00:10:41,518 --> 00:10:43,103 Выглядит отлично. 184 00:10:43,103 --> 00:10:46,648 Да. Вечеринка будет шикарной. В этом году она на яхте. 185 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Ты придешь? - Конечно. Жду не дождусь ее. 186 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 Это будет мой первый раз на яхте. 187 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 И не последний. 188 00:10:52,237 --> 00:10:54,114 Теперь, когда ты член клуба Готорна, 189 00:10:54,114 --> 00:10:56,116 все двери будут открыты перед тобой. 190 00:10:57,701 --> 00:10:58,702 Одну минуту. 191 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Красивая декорация. 192 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Спасибо. 193 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 Ты в порядке? 194 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Да. Просто голоден. 195 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 Я тоже. Пойдем перекусим потом? 196 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Если хочешь. 197 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Да. Отличная идея. 198 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Вы о еде говорили? Я такая голодная. Ничего, если я присоединюсь? 199 00:11:24,853 --> 00:11:27,355 Конечно! Чем больше народу, тем веселее. 200 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 Правление думает, что мама украла "Крестьянина", 201 00:11:30,901 --> 00:11:33,278 и нам надо найти его и вернуть университету, 202 00:11:33,278 --> 00:11:34,946 или мои родители все потеряют. 203 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 То, что украли, нужно вернуть. 204 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Куда она ушла? 205 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 Не знаю. Но она сказала: "То, что украли, нужно вернуть". 206 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 Мы же тоже пытаемся это сделать. 207 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Алло? 208 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 Я пыталась уйти одна с Гриффином, но Эмбер хочет пойти с нами. 209 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 Это плохо. 210 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 У меня есть идея, но мне нужна твоя помощь. 211 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Я слушаю. 212 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 Ну, как идет работа? 213 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Я решил передохнуть. 214 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Отлично. Пошли обедать? 215 00:12:17,113 --> 00:12:19,449 Да. Сейчас положу инструменты обратно. 216 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 Не нужно выглядеть таким мрачным. Все будет хорошо. 217 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Прости, что не радуюсь, что нужно врать друзьям. 218 00:12:32,796 --> 00:12:33,922 СООБЩЕНИЕ ЧАРЛИ 219 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 Это от ее сестры Чарли. 220 00:12:37,801 --> 00:12:41,304 Это вторжение в частную жизнь. - О, нет. 221 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 Что? - В чем дело? 222 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 "Приходи в кафе 'Эннис' сейчас же. 223 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 У нас есть новая информация о клубе Готорна и о твоих новых друзьях. 224 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 Поспеши". 225 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Это я удалю. 226 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 Что ты делаешь? 227 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 То, чего не знает Сидни, не навредит ей. 228 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 Я пойду в кафе и попытаюсь подслушать их. 229 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 А ты оставайся с Сидни и помни, что я сказала. 230 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Эмбер... - Я готова. 231 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Я забыла. Мне нужно помочь профессору Маккормаку проверить рефераты. 232 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 О, нет. 233 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Вы идите, а я присоединюсь к вам позже. 234 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Хорошо. 235 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 Сработало. Сидни говорит, Эмбер купилась, 236 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 и теперь она одна с Гриффином. 237 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 Отлично. 238 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 Сокровище здесь. 239 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Теперь ты должна найти его. 240 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 Мэми Уата нашла КК. 241 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 Проблема в том, что он в доме на другой стороне озера. 242 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 И как мы туда доберемся? 243 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 На лодке? 244 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Где мы найдем лодку? 245 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Вон там! 246 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Спасибо, Мэми Уата. - Пошли. 247 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Подождите. 248 00:14:10,143 --> 00:14:11,895 А это безопасно? 249 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 Не знаю как, но как и девочка в книге, 250 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 я связана с Мэми Уата. 251 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Я это чувствую. Она бы не подвергла нас опасности. 252 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Я ей доверяю. 253 00:14:24,074 --> 00:14:25,408 Я тоже. 254 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 Самир? 255 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 СПАСАТЕЛЬНЫЕ ЖИЛЕТЫ 256 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Я на лодке! Я на лодке! 257 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Идрис, сядь! Будь осторожен! 258 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Эй. Тебе нужно расслабиться. 259 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Тебе не нужно было приглашать его. 260 00:14:43,218 --> 00:14:45,720 Это не тебе придется возиться с его кошмарами, 261 00:14:45,804 --> 00:14:46,930 если что-то случится. 262 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 Ну, он уже здесь. И как младшая сестра, 263 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 я знаю, каково это, когда тебя игнорируют только потому, что ты моложе. 264 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 К тому же ты недооцениваешь его. 265 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 Как круто. 266 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Идрис, сиди смирно. 267 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Я лишь искал Мэми Уата. 268 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 Это уже не игра, ясно? 269 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Извини. 270 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Самир, ты в порядке? 271 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Мэми Уата, останови лодку. 272 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Мы должны плыть дальше. Будущее может измениться. 273 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Остановись. Моему другу нужна минутка. 274 00:15:36,354 --> 00:15:37,939 Как пожелаешь. 275 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Смотри на горизонт. - Что? 276 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Если укачивает, нужно смотреть на горизонт. 277 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 Дело не в этом. 278 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 В чем дело? Ты можешь рассказать нам. 279 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 Помнишь кузена, который погиб? 280 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 Когда мы уехали из Турции, его семья поехала другим путем, на корабле, 281 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 и он не доплыл. 282 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Я этого не знал. 283 00:16:11,348 --> 00:16:13,433 Ты был совсем малышом. 284 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Мне так жаль, Самир. 285 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 Я впервые на озере после того, как узнал об этом. 286 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 Если бы мы знали, мы бы не взяли лодку. 287 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Как жаль, что Мэми Уата не было там в тот день. 288 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 Мне тоже жаль. 289 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Светлячки вернулись. 290 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Они такие красивые. 291 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Теперь можем плыть. 292 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 Уверен? 293 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 Ого. 294 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Если бы я прятала секретный артефакт, я бы точно принесла его сюда. 295 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Кто-то собирается украсть КК. 296 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Надо поспешить. Идем. 297 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Поторопитесь. 298 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Давай. 299 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Сюда, Идрис! 300 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Бежим. Быстрее! 301 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Каков план? 302 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 Заглядывать в окна, пока не найдем его? - У меня другого плана нет. 303 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Эйвери и Эмбер. Мы в нужном месте. 304 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 Это не та комната. Идем. 305 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Вот комната, которую я видела в видении. 306 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 Заперто. 307 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Надо попасть внутрь. 308 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Светлячки вернулись. 309 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 Может, Ниа сумеет управлять ими, как в книге? 310 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 И что же мне делать? Сказать светлячкам: 311 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 "Летите в дом, найдите 'Красноречивого крестьянина'". 312 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 Идрис прав. 313 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 Ты каким-то образом связана с ними. 314 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Ниа, что происходит? 315 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Я вижу то, что видят они. 316 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 Мы в гостиной. 317 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Теперь идем вниз по лестнице. 318 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Там бильярдный стол. 319 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Теперь мы в кладовке. 320 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 Его здесь нет. 321 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Тогда где он? 322 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Прячьтесь. Быстрее. Назад! 323 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Думаю, он там. 324 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Ты в порядке? 325 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 Это все моя вина. Я задержал лодку. 326 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 Нет. Мы не остановимся, пока не найдем его. 327 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Да. 328 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 Это Сидни. Мы ей нужны. Идем. 329 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 Наверное, было круто расти в маленьком городке. 330 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 Правда? Я всегда хотел жить в большом городе. 331 00:19:16,575 --> 00:19:19,160 В больших городах хорошо, если есть деньги. 332 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 Думаю, везде хорошо, если есть деньги. 333 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 Но, думаю, теперь все будет по-другому. 334 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 Вступление в клуб Готорна означает хорошие связи, 335 00:19:26,835 --> 00:19:28,420 что означает хорошая работа. 336 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 А это значит, что однажды я смогу съехать от родителей. 337 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Да, но какой ценой? 338 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 Просто это заняло больше времени, чем я думал. 339 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Я знаю, о чем ты. 340 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 Знаешь что? Нам нужен перерыв от клуба Готорна. 341 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 О чем ты говоришь? 342 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Идем. - Куда? 343 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 344 00:20:00,160 --> 00:20:02,495 Нам нельзя туда заходить. 345 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 Дверь открыта. 346 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Нельзя провести Неделю Основателей, не воздав должное их духам. 347 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Ладно, мы уже воздали должное. Пойдем. 348 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 Ты что, боишься? 349 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Чонси. 350 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Вы здесь? 351 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Думаю, в загробной жизни у него есть дела получше, чем торчать здесь. 352 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Все, пошли отсюда. - Нет, подожди. 353 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 Это твоя сестра? 354 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 И мои друзья Ниа и Самир. 355 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Тут везде тоннели. 356 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 И его брат Идрис. 357 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 Идрис! Подожди меня. 358 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 Что происходит? 359 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Прости, но нам нужно было поговорить без Эмбер. 360 00:20:56,800 --> 00:20:58,385 Мы знаем, что ты помог Эмбер и Лиаму, 361 00:20:58,385 --> 00:21:00,762 подделав "Красноречивого крестьянина" для Эйвери Бойда. 362 00:21:00,762 --> 00:21:02,806 Но мы знаем, что ты не такой как они. 363 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 Ну же, Гриффин. 364 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 Ты же сказал, что чувствуешь себя аутсайдером. И я это понимаю. 365 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 Хорошо быть частью их клуба. 366 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 Но они используют тебя. И меня. 367 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 Эмбер сказала, что этот древний документ принадлежал ее семье и семье Эйвери. 368 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 И что, если я сделаю его точную копию, 369 00:21:22,951 --> 00:21:25,495 они поменяют его на оригинал, и он будет в безопасности. 370 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 А взамен я стану членом клуба Готорна. 371 00:21:31,126 --> 00:21:32,752 Они сказали, что никто не пострадает. 372 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 Кое-кто пострадал. Моя мама. 373 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 Я не участвовал в подставе, но я виноват в том, что хранил их секрет. 374 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Мне очень жаль, Ниа. 375 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 Так помоги нам. Ты все знаешь. 376 00:21:49,603 --> 00:21:50,854 Поговорим с правлением. 377 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Нет. Думаю, уже поздно. 378 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 Что значит "слишком поздно"? 379 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Подождите. 380 00:22:09,039 --> 00:22:13,126 Идрис, иди в комнату Нии и поиграй в видеоигры. 381 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Я скоро поднимусь. 382 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Хорошо. 383 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Папа? 384 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 Папа, кто-нибудь приходил сюда сегодня? 385 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 И я рад видеть тебя, Ниа. 386 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 Все хорошо? 387 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Да, я жду посылку. 388 00:22:26,890 --> 00:22:28,475 Да? Я ничего не видел. 389 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 Приходил лишь парень из техподдержки, чтобы исправить маршрутизатор. 390 00:22:33,730 --> 00:22:34,814 И раз уж он был здесь, 391 00:22:34,898 --> 00:22:38,109 я попросил увеличить пропускную способность сети для твоих турниров. 392 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 Не за что! 393 00:22:44,658 --> 00:22:48,161 Где же он спрятал КК? 394 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Это, наверно, Донован. 395 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Подождите. 396 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Лейла! 397 00:23:08,848 --> 00:23:10,517 Нет. 398 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 Поверить не могу. 399 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Гриффин был прав. 400 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Сюда кто-то идет. 401 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Уверяю вас, я ничего не прятала в моей гостиной. 402 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 Это Донован. 403 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 Как мы это объясним? 404 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 Надо спрятать его. 405 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 Оливер. 406 00:23:29,661 --> 00:23:30,704 О, привет. 407 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 Вы нас не оставите? 408 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 Конечно. 409 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 Что это у вас? - Это... 410 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 Это пустой папирус для нашего проекта. 411 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Хорошо. А теперь извините нас. 412 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Чуть не попались. Я вся вспотела. 413 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 Оливер нас спас. Спасибо, Оливер. 414 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 Донован смотрела прямо на стол, будто знала, что там что-то спрятано. 415 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Теперь я знаю, почему она не приняла нас всерьез. Она с ними заодно. 416 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 А мы ей рассказали все, что знали. 417 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Подождите. 418 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 Если слов на папирусе больше нет, 419 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 как когда призрак выпускает персонажей из книги, 420 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 значит ли это... 421 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Простите. Что это за дворец? 422 00:24:32,974 --> 00:24:35,477 Это мой дом. 423 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Простите меня, я лишь простой крестьянин. 424 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 Перевод: Diana Boyakhchyan