1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
"СЕСАМИ ВОРКШОП" ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,058
Вам назначено?
3
00:00:16,142 --> 00:00:19,020
Мы очень хотели узнать,
как продвигается дело. Вы нашли улики?
4
00:00:19,104 --> 00:00:23,233
Ну, я была в клубе Готорна
и в мастерской дизайна. Мне жаль,
5
00:00:23,233 --> 00:00:25,569
но я не нашла ни одежды для маскировки,
ни папируса.
6
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Наверно, они все убрали.
7
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
Как им это удается?
8
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
Они не могли это сделать одни.
9
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
Миллиардер Эйвери Бойд -
кузен Эмбер Уильямс.
10
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Вам надо расследовать его.
Он наверняка причастен.
11
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
Подождите.
12
00:00:36,997 --> 00:00:40,000
Сначала это были студенты,
а теперь вы обвиняете члена правления?
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
А как еще студенты могли провернуть такое?
14
00:00:44,504 --> 00:00:46,548
Я знаю, у вас искренние намерения,
15
00:00:46,548 --> 00:00:48,717
но я не могу заняться
еще одной глупой затеей.
16
00:00:48,717 --> 00:00:52,262
Так что, если у вас нет новой информации,
17
00:00:52,262 --> 00:00:53,388
прошу извинить меня.
18
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
Мне надо работать.
19
00:01:02,272 --> 00:01:05,442
Каким-то образом
они всегда на шаг впереди нас.
20
00:01:05,442 --> 00:01:07,068
Может, им тоже помогает призрак?
21
00:01:07,152 --> 00:01:08,820
Эйвери Бойд вполне себе жив.
22
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Если Донован не может нам помочь,
мы должны сделать все сами.
23
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Эйвери, это я.
24
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
У тебя больше нет времени.
25
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
Послания призрака
26
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Так, что мы знаем?
27
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
Эйвери Бойд нанял свою кузину Эмбер,
28
00:01:59,329 --> 00:02:02,290
чтобы помешать вернуть
"Красноречивого крестьянина" в Египет.
29
00:02:02,374 --> 00:02:03,875
Наняв Гриффина подделать его.
30
00:02:03,959 --> 00:02:04,960
НАЕМНИК КЛУБА ГОТОРНА
31
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Потом Лиам подменил настоящий КК
на поддельный, подставив твою маму.
32
00:02:10,966 --> 00:02:14,010
Думаю, Эйвери Бойду
не стоило труда уговорить Эмбер
33
00:02:14,094 --> 00:02:15,720
и ее лучшего друга, Лиама, но...
34
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ
35
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
...что насчет Гриффина?
В чем заинтересован он?
36
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
Наверно, в том же, в чем и твоя сестра.
В доступе в клуб Готорна.
37
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Но я понимаю, что ты имеешь в виду, Чарли.
38
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
Из всех игроков чужак - Гриффин.
39
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Эмбер выросла с Лиамом, но с Гриффином
они познакомились лишь в этом году.
40
00:02:37,867 --> 00:02:41,663
Это значит, мы можем
использовать это в своих интересах
41
00:02:42,163 --> 00:02:43,999
и переманить его на нашу сторону.
42
00:02:45,041 --> 00:02:46,167
Ты в порядке?
43
00:02:46,251 --> 00:02:47,294
Ниа!
44
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Ниа.
45
00:03:02,559 --> 00:03:04,144
Давай присядем.
46
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
Как ты?
47
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
Это было так странно.
48
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
У меня было видение.
49
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
Мою семью вынудили освободить дом.
50
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
Это был Оливер?
51
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
Я слышала голос, но это не был Оливер.
52
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Она позвала меня.
53
00:03:26,708 --> 00:03:31,004
Не знаю как, но думаю,
она показала мне будущее.
54
00:03:31,004 --> 00:03:35,550
Выдуманный персонаж в голове
может показать тебе будущее?
55
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Оно выглядело печальным.
56
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
В этом суть будущего.
57
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
Оно еще не случилось,
и мы можем его изменить.
58
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Да. Мы решим эту проблему,
59
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
и твоя мама снова будет
президентом университета.
60
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
А ты будешь снова
разгадывать тайны в компьютерных играх.
61
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Но... мы не можем справиться одни.
62
00:04:02,869 --> 00:04:04,079
Ни за что.
63
00:04:04,079 --> 00:04:05,872
Я хоть раз просила тебя о чем-либо?
64
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
Вчера, позавчера и два дня назад.
65
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
Ладно.
66
00:04:09,626 --> 00:04:14,631
Но это очень важно,
а ты дружелюбна с Гриффином
67
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
и, может, ты заставишь его
перейти на нашу сторону.
68
00:04:17,341 --> 00:04:19,719
С чего ты решила,
что я могу заставить его пойти против
69
00:04:19,803 --> 00:04:21,555
самой влиятельной личности университета?
70
00:04:22,138 --> 00:04:23,682
С того, что я знаю тебя всю жизнь.
71
00:04:24,683 --> 00:04:26,851
И все это время
я пыталась быть такой как ты.
72
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
И напрасно.
73
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
Я была недостаточно хороша,
чтобы попасть в клуб Готорна.
74
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
Я не могу помочь тебе.
75
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
С их дурацким клубом или без него, ты
самый прекрасный человек, которого я знаю.
76
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
И я знаю, что однажды
мир будет у твоих ног.
77
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
Разве ты не хочешь отомстить им за то,
что они сделали?
78
00:04:49,583 --> 00:04:52,419
Конечно, хочу.
79
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
Так это наш шанс.
80
00:04:57,966 --> 00:04:59,175
Пока, папа.
81
00:04:59,259 --> 00:05:00,302
Самир, подожди.
82
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Присмотришь за Идрисом,
когда я буду на работе?
83
00:05:04,431 --> 00:05:07,684
Сегодня?
- Мама работает, а у Самиры выходной.
84
00:05:08,518 --> 00:05:09,936
Но мы с друзьями
85
00:05:10,020 --> 00:05:13,857
должны решить огромную
археологическую задачу.
86
00:05:13,857 --> 00:05:16,484
Археология - это наука,
изучающая древности, верно?
87
00:05:16,568 --> 00:05:18,445
Обычно в ней не бывает срочных проблем.
88
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Да, но нет.
89
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Возьми брата с собой.
90
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Я могу помочь.
91
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
Видишь? Значит, все решено.
92
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Спасибо.
93
00:05:32,250 --> 00:05:33,543
Да, конечно.
94
00:05:33,627 --> 00:05:34,836
Можете доставить во вторник.
95
00:05:34,920 --> 00:05:37,839
Но вы можете это сделать до девяти утра?
У меня урок во вторник.
96
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Да.
97
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Да. Отлично. Спасибо. Пока.
98
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Простите.
99
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
Эми опять уехала?
100
00:05:46,765 --> 00:05:49,726
Да. Но я рад. Дополнительная работа
101
00:05:49,726 --> 00:05:52,520
поможет накопить на путешествие
по миру после окончания.
102
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Смотрите.
103
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Путешествие. Ух ты!
104
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
Ты поедешь во все эти места?
105
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Если смогу накопить достаточно денег.
106
00:05:59,778 --> 00:06:03,573
Я планирую следовать за солнцем
и посетить все континенты.
107
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Держи. Используй это
для своего путешествия.
108
00:06:07,202 --> 00:06:09,454
Спасибо, малыш.
109
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Но лучше сохрани его
для своего будущего путешествия.
110
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Хорошо.
111
00:06:16,336 --> 00:06:19,214
Идрис, закажи что-нибудь,
я сейчас вернусь.
112
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Сидни с нами. Она найдет Гриффина
и уговорит его пойти против Эмбер и Лиама.
113
00:06:30,267 --> 00:06:34,479
Это мне кажется, или этот жук светится?
114
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Кажется, это светлячок.
115
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
В городе? И кроме нас его никто не видит.
116
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
Ладно, дружок.
117
00:06:51,788 --> 00:06:56,585
Прости, что пыталась тебя убить.
Из какой ты книги?
118
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Он хочет, чтобы мы пошли за ним.
119
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Оставайся здесь. Я сейчас вернусь.
120
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
Еще светлячки?
121
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
"У-А-Т-А"?
122
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
"Уата"? Может, они имеют в виду воду?
123
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Подождите.
- Они хотят, чтобы мы пошли за ними.
124
00:07:34,706 --> 00:07:36,082
А как же Идрис?
125
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
Идрис!
126
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
Да?
127
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Хочешь помочь нам искать
невидимых светлячков по городу?
128
00:07:45,342 --> 00:07:47,719
Да!
- Чарли!
129
00:07:47,719 --> 00:07:49,346
Не волнуйся, он подумает, это игра.
130
00:07:51,473 --> 00:07:52,515
Куда они полетели?
131
00:07:52,599 --> 00:07:53,683
Туда. Побежали!
132
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
Когда это кончится?
- Скоро.
133
00:07:58,480 --> 00:08:00,273
Но если будешь держать себя в руках.
134
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Я не соглашался на все это.
135
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Нравится тебе это или нет,
ты - часть этого.
136
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
Откуда берутся светлячки?
137
00:08:16,873 --> 00:08:18,124
Наверно из другого измерения.
138
00:08:18,208 --> 00:08:19,209
Правда?
139
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
Нет, Идрис. Они обычные
и совсем не страшные светлячки.
140
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
Что ты делаешь?
141
00:08:24,673 --> 00:08:28,176
Он думает, это игра.
Я пытаюсь сделать ее интересной.
142
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
Ты помнишь, что было в прошлый раз,
когда мы взяли его с собой?
143
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
Не хочу, чтоб он снова испугался.
144
00:08:33,515 --> 00:08:35,600
Если светлячки из другого измерения,
145
00:08:35,600 --> 00:08:37,769
может, они могут стрелять лазером?
146
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
Он в порядке.
147
00:08:41,398 --> 00:08:43,942
Конечно, могут.
148
00:08:43,942 --> 00:08:45,110
Ниа.
149
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Я здесь. Найди меня.
150
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
Вы слышали это?
151
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
Что?
152
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
Голос. Она зовет меня.
Она хочет, чтобы я нашла ее.
153
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Я слышу. Она сказала: "Привет, Идрис".
154
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Она там, в воде.
155
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
Русалка?
156
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Я вижу ее. У нее длинные красные волосы.
157
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Кто ты?
158
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Мэми Уата.
159
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Мэми Уата.
- Мэми Уата?
160
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Как подсказка, которую мы видели? Уата?
161
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Должно быть, да.
162
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Но... откуда ты это знаешь, Ниа?
163
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
Вы не слышите ее голос у себя в голове?
164
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Она общается только с тобой.
165
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Погодите. Мэми Уата.
166
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Я узнала о ней на выставке африканского
искусства прошлым летом.
167
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Насколько я помню, она мать воды.
168
00:09:54,095 --> 00:09:57,307
Многие африканские культуры
считают ее хранительницей природы
169
00:09:57,307 --> 00:09:59,100
на полпути между миром духов и нашим.
170
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Я тоже знаю о Мэми Уата.
Амира мне книжку про нее читала.
171
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Что за книга?
172
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
"Магия озера".
173
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
Она про девочку Мэдди,
174
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
которая проводит лето с бабушкой у озера.
175
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Она может управлять светлячками
и говорить с Мэми Уата.
176
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
А потом Мэми Уата показывает ей,
что произойдет с озером.
177
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Видения будущего. Как и мои.
178
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Мэми Уата, нам нужна твоя помощь.
179
00:10:30,632 --> 00:10:32,092
Привет.
- Привет.
180
00:10:32,092 --> 00:10:33,343
Привет. Как дела?
181
00:10:33,343 --> 00:10:36,846
Ничего. Я принесла инструменты, которые
брала для фокусного стола сестры.
182
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Хорошо. Мы работаем над фоном
для трансляции Недели Основателей.
183
00:10:41,518 --> 00:10:43,103
Выглядит отлично.
184
00:10:43,103 --> 00:10:46,648
Да. Вечеринка будет шикарной.
В этом году она на яхте.
185
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Ты придешь?
- Конечно. Жду не дождусь ее.
186
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
Это будет мой первый раз на яхте.
187
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
И не последний.
188
00:10:52,237 --> 00:10:54,114
Теперь, когда ты член клуба Готорна,
189
00:10:54,114 --> 00:10:56,116
все двери будут открыты перед тобой.
190
00:10:57,701 --> 00:10:58,702
Одну минуту.
191
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Красивая декорация.
192
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Спасибо.
193
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
Ты в порядке?
194
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Да. Просто голоден.
195
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
Я тоже. Пойдем перекусим потом?
196
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Если хочешь.
197
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Да. Отличная идея.
198
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Вы о еде говорили? Я такая голодная.
Ничего, если я присоединюсь?
199
00:11:24,853 --> 00:11:27,355
Конечно! Чем больше народу, тем веселее.
200
00:11:28,773 --> 00:11:30,817
Правление думает, что мама украла
"Крестьянина",
201
00:11:30,901 --> 00:11:33,278
и нам надо найти его
и вернуть университету,
202
00:11:33,278 --> 00:11:34,946
или мои родители все потеряют.
203
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
То, что украли, нужно вернуть.
204
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Куда она ушла?
205
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
Не знаю. Но она сказала:
"То, что украли, нужно вернуть".
206
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
Мы же тоже пытаемся это сделать.
207
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
Алло?
208
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
Я пыталась уйти одна с Гриффином,
но Эмбер хочет пойти с нами.
209
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
Это плохо.
210
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
У меня есть идея,
но мне нужна твоя помощь.
211
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Я слушаю.
212
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
Ну, как идет работа?
213
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Я решил передохнуть.
214
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Отлично. Пошли обедать?
215
00:12:17,113 --> 00:12:19,449
Да. Сейчас положу инструменты обратно.
216
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
Не нужно выглядеть таким мрачным.
Все будет хорошо.
217
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Прости, что не радуюсь,
что нужно врать друзьям.
218
00:12:32,796 --> 00:12:33,922
СООБЩЕНИЕ
ЧАРЛИ
219
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
Это от ее сестры Чарли.
220
00:12:37,801 --> 00:12:41,304
Это вторжение в частную жизнь.
- О, нет.
221
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
Что?
- В чем дело?
222
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
"Приходи в кафе 'Эннис' сейчас же.
223
00:12:47,811 --> 00:12:51,773
У нас есть новая информация
о клубе Готорна и о твоих новых друзьях.
224
00:12:51,773 --> 00:12:52,941
Поспеши".
225
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Это я удалю.
226
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
Что ты делаешь?
227
00:12:57,612 --> 00:12:59,823
То, чего не знает Сидни, не навредит ей.
228
00:12:59,823 --> 00:13:02,284
Я пойду в кафе и попытаюсь подслушать их.
229
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
А ты оставайся с Сидни
и помни, что я сказала.
230
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Эмбер...
- Я готова.
231
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Я забыла. Мне нужно помочь
профессору Маккормаку проверить рефераты.
232
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
О, нет.
233
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Вы идите, а я присоединюсь к вам позже.
234
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Хорошо.
235
00:13:22,429 --> 00:13:24,514
Сработало. Сидни говорит, Эмбер купилась,
236
00:13:24,598 --> 00:13:26,850
и теперь она одна с Гриффином.
237
00:13:26,850 --> 00:13:28,184
Отлично.
238
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
Сокровище здесь.
239
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Теперь ты должна найти его.
240
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
Мэми Уата нашла КК.
241
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
Проблема в том,
что он в доме на другой стороне озера.
242
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
И как мы туда доберемся?
243
00:13:52,500 --> 00:13:53,543
На лодке?
244
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Где мы найдем лодку?
245
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Вон там!
246
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Спасибо, Мэми Уата.
- Пошли.
247
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Подождите.
248
00:14:10,143 --> 00:14:11,895
А это безопасно?
249
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
Не знаю как, но как и девочка в книге,
250
00:14:16,566 --> 00:14:18,526
я связана с Мэми Уата.
251
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Я это чувствую.
Она бы не подвергла нас опасности.
252
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Я ей доверяю.
253
00:14:24,074 --> 00:14:25,408
Я тоже.
254
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
Самир?
255
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
СПАСАТЕЛЬНЫЕ ЖИЛЕТЫ
256
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Я на лодке! Я на лодке!
257
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Идрис, сядь! Будь осторожен!
258
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Эй. Тебе нужно расслабиться.
259
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Тебе не нужно было приглашать его.
260
00:14:43,218 --> 00:14:45,720
Это не тебе придется
возиться с его кошмарами,
261
00:14:45,804 --> 00:14:46,930
если что-то случится.
262
00:14:46,930 --> 00:14:50,058
Ну, он уже здесь. И как младшая сестра,
263
00:14:50,058 --> 00:14:53,353
я знаю, каково это, когда тебя
игнорируют только потому, что ты моложе.
264
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
К тому же ты недооцениваешь его.
265
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
Как круто.
266
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Идрис, сиди смирно.
267
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Я лишь искал Мэми Уата.
268
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
Это уже не игра, ясно?
269
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Извини.
270
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Самир, ты в порядке?
271
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Мэми Уата, останови лодку.
272
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Мы должны плыть дальше.
Будущее может измениться.
273
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Остановись. Моему другу нужна минутка.
274
00:15:36,354 --> 00:15:37,939
Как пожелаешь.
275
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Смотри на горизонт.
- Что?
276
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Если укачивает,
нужно смотреть на горизонт.
277
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
Дело не в этом.
278
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
В чем дело? Ты можешь рассказать нам.
279
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
Помнишь кузена, который погиб?
280
00:15:57,375 --> 00:16:02,714
Когда мы уехали из Турции, его семья
поехала другим путем, на корабле,
281
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
и он не доплыл.
282
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Я этого не знал.
283
00:16:11,348 --> 00:16:13,433
Ты был совсем малышом.
284
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Мне так жаль, Самир.
285
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
Я впервые на озере после того,
как узнал об этом.
286
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
Если бы мы знали, мы бы не взяли лодку.
287
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Как жаль,
что Мэми Уата не было там в тот день.
288
00:16:28,907 --> 00:16:29,908
Мне тоже жаль.
289
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Светлячки вернулись.
290
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Они такие красивые.
291
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Теперь можем плыть.
292
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
Уверен?
293
00:17:00,855 --> 00:17:01,898
Ого.
294
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Если бы я прятала секретный артефакт,
я бы точно принесла его сюда.
295
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Кто-то собирается украсть КК.
296
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Надо поспешить. Идем.
297
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Поторопитесь.
298
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Давай.
299
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Сюда, Идрис!
300
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Бежим. Быстрее!
301
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
Каков план?
302
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
Заглядывать в окна, пока не найдем его?
- У меня другого плана нет.
303
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Эйвери и Эмбер. Мы в нужном месте.
304
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
Это не та комната. Идем.
305
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Вот комната, которую я видела в видении.
306
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
Заперто.
307
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Надо попасть внутрь.
308
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Светлячки вернулись.
309
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
Может, Ниа сумеет
управлять ими, как в книге?
310
00:18:06,296 --> 00:18:09,216
И что же мне делать? Сказать светлячкам:
311
00:18:09,216 --> 00:18:11,509
"Летите в дом,
найдите 'Красноречивого крестьянина'".
312
00:18:14,554 --> 00:18:15,764
Идрис прав.
313
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
Ты каким-то образом связана с ними.
314
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Ниа, что происходит?
315
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Я вижу то, что видят они.
316
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
Мы в гостиной.
317
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Теперь идем вниз по лестнице.
318
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Там бильярдный стол.
319
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Теперь мы в кладовке.
320
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
Его здесь нет.
321
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Тогда где он?
322
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Прячьтесь. Быстрее. Назад!
323
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Думаю, он там.
324
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Ты в порядке?
325
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
Это все моя вина. Я задержал лодку.
326
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
Нет. Мы не остановимся,
пока не найдем его.
327
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Да.
328
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
Это Сидни. Мы ей нужны. Идем.
329
00:19:10,652 --> 00:19:12,946
Наверное, было круто
расти в маленьком городке.
330
00:19:12,946 --> 00:19:16,575
Правда? Я всегда
хотел жить в большом городе.
331
00:19:16,575 --> 00:19:19,160
В больших городах хорошо,
если есть деньги.
332
00:19:19,244 --> 00:19:20,912
Думаю, везде хорошо, если есть деньги.
333
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
Но, думаю, теперь все будет по-другому.
334
00:19:24,457 --> 00:19:26,751
Вступление в клуб Готорна
означает хорошие связи,
335
00:19:26,835 --> 00:19:28,420
что означает хорошая работа.
336
00:19:28,420 --> 00:19:31,214
А это значит, что однажды я смогу
съехать от родителей.
337
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Да, но какой ценой?
338
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
Просто это заняло больше времени,
чем я думал.
339
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Я знаю, о чем ты.
340
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
Знаешь что?
Нам нужен перерыв от клуба Готорна.
341
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
О чем ты говоришь?
342
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Идем.
- Куда?
343
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН
344
00:20:00,160 --> 00:20:02,495
Нам нельзя туда заходить.
345
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
Дверь открыта.
346
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
Нельзя провести Неделю Основателей,
не воздав должное их духам.
347
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Ладно, мы уже воздали должное. Пойдем.
348
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
Ты что, боишься?
349
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
Чонси.
350
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Вы здесь?
351
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Думаю, в загробной жизни у него есть
дела получше, чем торчать здесь.
352
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Все, пошли отсюда.
- Нет, подожди.
353
00:20:40,200 --> 00:20:41,826
Это твоя сестра?
354
00:20:41,910 --> 00:20:43,745
И мои друзья Ниа и Самир.
355
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Тут везде тоннели.
356
00:20:46,206 --> 00:20:47,749
И его брат Идрис.
357
00:20:47,749 --> 00:20:49,501
Идрис! Подожди меня.
358
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
Что происходит?
359
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Прости, но нам нужно было
поговорить без Эмбер.
360
00:20:56,800 --> 00:20:58,385
Мы знаем, что ты помог Эмбер и Лиаму,
361
00:20:58,385 --> 00:21:00,762
подделав "Красноречивого крестьянина"
для Эйвери Бойда.
362
00:21:00,762 --> 00:21:02,806
Но мы знаем, что ты не такой как они.
363
00:21:02,806 --> 00:21:04,432
Ну же, Гриффин.
364
00:21:04,516 --> 00:21:08,395
Ты же сказал, что чувствуешь
себя аутсайдером. И я это понимаю.
365
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
Хорошо быть частью их клуба.
366
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
Но они используют тебя. И меня.
367
00:21:16,111 --> 00:21:20,574
Эмбер сказала, что этот древний документ
принадлежал ее семье и семье Эйвери.
368
00:21:21,199 --> 00:21:22,951
И что, если я сделаю его точную копию,
369
00:21:22,951 --> 00:21:25,495
они поменяют его на оригинал,
и он будет в безопасности.
370
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
А взамен я стану членом клуба Готорна.
371
00:21:31,126 --> 00:21:32,752
Они сказали, что никто не пострадает.
372
00:21:32,836 --> 00:21:35,130
Кое-кто пострадал. Моя мама.
373
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
Я не участвовал в подставе,
но я виноват в том, что хранил их секрет.
374
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Мне очень жаль, Ниа.
375
00:21:45,849 --> 00:21:49,603
Так помоги нам. Ты все знаешь.
376
00:21:49,603 --> 00:21:50,854
Поговорим с правлением.
377
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Нет. Думаю, уже поздно.
378
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
Что значит "слишком поздно"?
379
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Подождите.
380
00:22:09,039 --> 00:22:13,126
Идрис, иди в комнату Нии
и поиграй в видеоигры.
381
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Я скоро поднимусь.
382
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Хорошо.
383
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Папа?
384
00:22:19,257 --> 00:22:21,384
Папа, кто-нибудь приходил сюда сегодня?
385
00:22:21,468 --> 00:22:22,761
И я рад видеть тебя, Ниа.
386
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
Все хорошо?
387
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Да, я жду посылку.
388
00:22:26,890 --> 00:22:28,475
Да? Я ничего не видел.
389
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
Приходил лишь парень из техподдержки,
чтобы исправить маршрутизатор.
390
00:22:33,730 --> 00:22:34,814
И раз уж он был здесь,
391
00:22:34,898 --> 00:22:38,109
я попросил увеличить пропускную
способность сети для твоих турниров.
392
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
Не за что!
393
00:22:44,658 --> 00:22:48,161
Где же он спрятал КК?
394
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Это, наверно, Донован.
395
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Подождите.
396
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Лейла!
397
00:23:08,848 --> 00:23:10,517
Нет.
398
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
Поверить не могу.
399
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Гриффин был прав.
400
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Сюда кто-то идет.
401
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Уверяю вас,
я ничего не прятала в моей гостиной.
402
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
Это Донован.
403
00:23:21,236 --> 00:23:22,445
Как мы это объясним?
404
00:23:22,529 --> 00:23:23,530
Надо спрятать его.
405
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
Оливер.
406
00:23:29,661 --> 00:23:30,704
О, привет.
407
00:23:33,415 --> 00:23:34,749
Вы нас не оставите?
408
00:23:35,375 --> 00:23:36,710
Конечно.
409
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
Что это у вас?
- Это...
410
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
Это пустой папирус для нашего проекта.
411
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Хорошо. А теперь извините нас.
412
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Чуть не попались. Я вся вспотела.
413
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
Оливер нас спас. Спасибо, Оливер.
414
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
Донован смотрела прямо на стол,
будто знала, что там что-то спрятано.
415
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Теперь я знаю, почему она
не приняла нас всерьез. Она с ними заодно.
416
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
А мы ей рассказали все, что знали.
417
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Подождите.
418
00:24:21,171 --> 00:24:23,215
Если слов на папирусе больше нет,
419
00:24:23,215 --> 00:24:26,176
как когда призрак
выпускает персонажей из книги,
420
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
значит ли это...
421
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Простите. Что это за дворец?
422
00:24:32,974 --> 00:24:35,477
Это мой дом.
423
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Простите меня, я лишь простой крестьянин.
424
00:25:32,284 --> 00:25:34,286
Перевод: Diana Boyakhchyan