1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP PREDSTAVLJA 2 00:00:14,933 --> 00:00:19,020 Smo dogovorjeni? -Nestrpni smo. Ste že našli dokaze? 3 00:00:19,104 --> 00:00:25,569 Šla sem v klub Hawthorne, a žal nisem našla ne preoblek ne papirusa. 4 00:00:25,569 --> 00:00:29,030 Umaknili so jih. -Kako jim to uspe? 5 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 Ne delajo sami. 6 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 Amberin bratranec je Avery Boyd. 7 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Zagotovo je vpleten. 8 00:00:35,996 --> 00:00:40,000 Najprej ste obtožili študente, zdaj še člana odbora? 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 Študenti tega niso mogli sami. 10 00:00:44,504 --> 00:00:48,717 Vem, da hočete dobro, toda ne morem delati na slepo. 11 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 Če nimate novih informacij, 12 00:00:52,262 --> 00:00:53,388 pojdite. 13 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 Delo me čaka. 14 00:01:02,272 --> 00:01:07,068 Vedno so korak pred nami. -Morda jim pomaga duh. 15 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 Avery Boyd je živ. 16 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Če nam ne more pomagati, si bomo morali sami. 17 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Avery, jaz sem. 18 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 Nimaš več časa. 19 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 Pisoča prikazen 20 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Kaj vemo? 21 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 Avery Boyd je nanovačil sestrično Amber, 22 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 da preprečijo vrnitev ZK-ja v Egipt. 23 00:02:02,374 --> 00:02:04,459 Griffin ga je ponaredil. 24 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Liam je izvirnik zamenjal s ponaredkom in podtaknil tvoji mami. 25 00:02:10,966 --> 00:02:15,720 Avery je zlahka prepričal Amber in njenega prijatelja Liama... 26 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 NAJBOLJŠA PRIJATELJA 27 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 Kaj pa ima Griffin od tega? 28 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 Isto kot tvoja sestra. Članstvo v klubu Hawthorne. 29 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Razumem te, Charli. 30 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 Od vseh je le Griffin obstranec. 31 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Amber je odraščala z Liamom, Griffin pa je novinec. 32 00:02:37,867 --> 00:02:43,999 Morda lahko to izkoristimo in ga pridobimo na našo stran. 33 00:02:45,041 --> 00:02:47,294 Si v redu? -Nia! 34 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Nia. 35 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Sedi. 36 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 Si v redu? 37 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 Čudno je bilo. 38 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 Imela sem privid. 39 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 Prisiljeni smo se bili izseliti. 40 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Je bil Oliver? 41 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 Ni bil Oliverjev glas. 42 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Mene je klicala. 43 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 Ne vem kako, toda pokazala mi je prihodnost. 44 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 Domišljijski lik ti je pokazal prihodnost? 45 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Ni bila dobra. 46 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 Tako je s prihodnostjo. 47 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 Še jo lahko spremenimo. 48 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Ko to razrešimo, 49 00:03:45,352 --> 00:03:51,733 bo tvoja mama spet predsednica, ti pa boš reševala skrivnosti v videoigricah. 50 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Toda sami ne bomo zmogli. 51 00:04:02,869 --> 00:04:05,872 Ne. -Te kdaj prosim za uslugo? 52 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 Vsak dan. 53 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 V redu. 54 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 Pomembno je. Družiš se z Griffinom. 55 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 Prepričaj ga, da se nam pridruži. 56 00:04:17,341 --> 00:04:21,555 Pričakuješ, da se bo obrnil proti najvplivnejši osebi? 57 00:04:22,138 --> 00:04:26,851 Vse življenje te poznam. In ves čas si mi vzor. 58 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 Morda si se motila. 59 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 Nisem dovolj dobra za klub Hawthorne. 60 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 Ne morem ti pomagati. 61 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 Klub gor ali dol, boljšega človeka ne poznam. 62 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 Vem, da boš nekoč pomembna. 63 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 Se jim nočeš maščevati? 64 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Seveda. 65 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 Tako se jim lahko. 66 00:04:57,966 --> 00:05:00,302 Adijo, oče. -Samir, čakaj. 67 00:05:02,095 --> 00:05:05,432 Popazi na Idrisa, ko bom v službi. -Danes? 68 00:05:05,432 --> 00:05:07,684 Mama dela, Amira pa je prosta. 69 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 S prijatelji 70 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 rešujemo velik arheološki problem. 71 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 Proučevanje starodavnih reči? 72 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 Običajno ni tako nujno. 73 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Ja, ampak ne. 74 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Vzemi še brata. 75 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Lahko pomagam. 76 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 Vidiš? Urejeno. 77 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Hvala. 78 00:05:32,250 --> 00:05:34,836 Seveda. V torek bo v redu. 79 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 Lahko pred deveto? Potem imam predavanja. 80 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Ja. 81 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Odlično. Hvala. Čao. 82 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Oprostita. 83 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 Amy spet ni? 84 00:05:46,765 --> 00:05:52,520 Ja, a nič zato. Z dodatnim delom bom zaslužil za potovanje po diplomi. 85 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Poglej. 86 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Potovanje. Vau. 87 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 Vse to boš obredel? 88 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Če bom dovolj prihranil. 89 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 Obiskal bom vse celine. 90 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Vzemi za potovanje. 91 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 To zelo cenim. 92 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Obdrži ga za svojo pustolovščino. 93 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Prav. 94 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 Idris, naroči. Takoj se vrnem. 95 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Syd bo poskušala Griffina obrniti proti Amber in Liamu. 96 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 Se mi samo zdi, ali se ta muha sveti? 97 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Kresnica je. 98 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 V mestu? In samo mi jo vidimo? 99 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 V redu. 100 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 Oprosti, ker bi te kmalu ubila. Iz katere knjige si? 101 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Sledimo ji. 102 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Tu bodi. Takoj pridem. 103 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Še več kresnic? 104 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 "W-A-T-A"? 105 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 "Wata." Mislijo na vodo? 106 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Čakaj. -Moramo jim slediti. 107 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 In Idris? 108 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 Hej, Idris! 109 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 Ja? 110 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Bi z nami sledil nevidnim kresnicam v mesto? 111 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 Ja! 112 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 Charli. -Zanj bo to igrica. 113 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 Kam so šle? 114 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 Tja. Pohiti! 115 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 Kdaj bo konec? -Kmalu. 116 00:07:58,480 --> 00:08:03,401 Ostani miren. -Nisem privolil v to. 117 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 Hočeš ali nočeš si del tega. 118 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 Od kod pridejo kresnice? 119 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 Iz druge dimenzije. 120 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 Res? 121 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 Ne, Idris. Samo običajne kresnice so. 122 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 Kaj počneš? 123 00:08:25,382 --> 00:08:28,176 Misli, da je igrica. Zabavam ga. 124 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 Se spomniš, ko je bil nazadnje z nami? 125 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 Nočem ga prestrašiti. 126 00:08:33,515 --> 00:08:37,769 Če so iz druge dimenzije, morda streljajo z laserji. 127 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 Sproščen je. 128 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 Znajo streljati. 129 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Nia. 130 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Tukaj sem. Poišči me. 131 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 Ste slišali? 132 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 Kaj? 133 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 Glas. Kliče me. Hoče, da jo najdem. 134 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Slišal sem jo reči: "Živjo, Idris." 135 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Tam je, v vodi. 136 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 Morska deklica? 137 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Vodim jo. Dolge, rdeče lase ima. 138 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Kdo si? 139 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Mami Wata. 140 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Mami Wata. -Mami Wata? 141 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Namig od prej? Wata? 142 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Najbrž. 143 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Ampak... kako veš, Nia? 144 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 Je vidva ne slišita? 145 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Samo s tabo govori. 146 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Čakaj. Mami Wata. 147 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Zanjo sem slišala na afriški umetniški razstavi. 148 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Mislim, da je mati vode. 149 00:09:54,095 --> 00:09:59,100 V afriški kulturi je varuhinja narave med duhovnim in našim svetom. 150 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Tudi jaz jo poznam. Amira mi je brala o njej. 151 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Iz katere knjige? 152 00:10:04,189 --> 00:10:07,734 Čudežno močvirje. Deklica Maddy 153 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 preživlja poletje z babico na močvirju. 154 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Nadzoruje kresnice in se pogovarja z Wato. 155 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 Mami Wata ji pokaže, kaj se bo tam zgodilo. 156 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Kot moj privid prihodnosti. 157 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Potrebujemo tvojo pomoč. 158 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 Živjo. -Živjo. 159 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 Syd, kako si? 160 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 Nazaj sem prinesla orodje. 161 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Delava ozadje za pretočno predvajanje. 162 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 Dobro zgleda. 163 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Zabava bo izjemna. Letos bo na jahti. 164 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Prideš, kajne? -Komaj čakam. 165 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 Prvič bom na jahti. 166 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 In ne zadnjič. 167 00:10:52,237 --> 00:10:54,114 Kot članici kluba 168 00:10:54,114 --> 00:10:56,116 ti je odprtih mnogo vrat. 169 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 Trenutek. 170 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Super je. 171 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Hvala. 172 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 Si v redu? 173 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Ja, lačen sem. 174 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 Jaz tudi. Greva nekaj pojest? 175 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Če hočeš. 176 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Ja, super. 177 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Sestradana sem. Grem lahko z vama? 178 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 Seveda! Še bolje. 179 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 Mamo krivijo za krajo ZK-ja. 180 00:11:30,901 --> 00:11:34,946 Moramo ga najti in vrniti, ali pa bo moja družina ob vse. 181 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 Ukradeno je treba vrniti. 182 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Kam je šla? 183 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 Ne vem. Rekla je, da je treba ukradeno vrniti. 184 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 Saj se trudimo. 185 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Halo? 186 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 Griffina ne dobim na samem. 187 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 To ni dobro. 188 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 Potrebujem tvojo pomoč. 189 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Povej. 190 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 Kako kaže? 191 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Končujem. 192 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Pojdimo jest. 193 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 Samo še tole vrnem. 194 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 Ne bodi tako mrk. Vse bo v redu. 195 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Nerad lažem prijateljem. 196 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 SPOROČILO CHARLI 197 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 Od njene sestre Charli. 198 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 To je vdor v zasebnost. -O, ne. 199 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 Kaj? -Kaj je? 200 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 "Dobiva se pri Annie's. 201 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 Imamo novice o klubu in tvojih novih prijateljih. 202 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 Pohiti." 203 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Izbrisala bom. 204 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 Kaj delaš? 205 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 Če ne veš, ti ne škodi. 206 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 Tja grem prisluškovat. 207 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Ostani s Syd. Ne pozabi mojih besed. 208 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Amber. -Lahko gremo. 209 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Pozabila sem, da moram pomagati McCormacku. 210 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Oh, ne. 211 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Vidva pojdita in kasneje se dobimo. 212 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 V redu. 213 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 Amber je ugriznila v vabo. 214 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 Syd je sama z Griffinom. 215 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 Super. 216 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 Tukaj leži zaklad. 217 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Morate ga najti. 218 00:13:43,700 --> 00:13:49,372 Mami Wata je našla ZK-ja. Vendar je v hiši na drugi strani jezera. 219 00:13:50,832 --> 00:13:53,543 Kako naj pridemo tja? -S čolnom? 220 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Kje naj ga najdemo? 221 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Tam je! 222 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Hvala, Mami Wata. -Pojdimo. 223 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Čakajte. 224 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 Je varno? 225 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 Kot tisto dekle iz knjige, 226 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 sem povezana z Mami Wata. 227 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Ne bi nas spravila v nevarnost. 228 00:14:22,530 --> 00:14:25,075 Zaupam ji. -Jaz tudi. 229 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 Samir? 230 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 REŠILNI JOPIČI 231 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Na čolnu sem! 232 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Sedi, Idris. Previdno! 233 00:14:37,003 --> 00:14:43,134 Hej, razvedri se zanj. -Nisem hotel, da ga vabiš sem. 234 00:14:43,218 --> 00:14:46,930 Če se kaj zgodi, se ne boš ti ubadala z njegovimi morami. 235 00:14:46,930 --> 00:14:53,353 Z nami je. Kot mlajša sestra vem, kako je biti zavrnjen le zato, ker si mlajši. 236 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 Ne ceniš ga dovolj. 237 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 Carsko. 238 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Ne premikaj se. 239 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Iskal sem Mami Wato. 240 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 Ni vse igrica. 241 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Oprosti. 242 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Samir, si v redu? 243 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Ustavi čoln. 244 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Moramo naprej. Lahko spremeniš prihodnost. 245 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Prijatelj potrebuje hipec. 246 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 Prav. 247 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Poglej horizont. -Kaj? 248 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Če ti je slabo, moraš gledati horizont. 249 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 Ni to. 250 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 Kaj pa? Povej nam. 251 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 Se spomniš bratranca? 252 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 Iz Turčije so odrinili na drugem čolnu 253 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 in umrl je. 254 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Nisem vedel. 255 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 Bil si dojenček. 256 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Žal mi je, Samir. 257 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 Odkar sem izvedel, sem prvič na vodi. 258 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 Če bi vedele, ne bi šli s čolnom. 259 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Ko bi ga le takrat varovala Wata. 260 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 Ja. 261 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Kresnice so se vrnile. 262 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Lepe so. 263 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Pojdimo. 264 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 Si prepričan? 265 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 Vau. 266 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Če bi jaz skrivala artefakt, bi ga tukaj. 267 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Nekdo ga bo ukradel. 268 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Pohitimo. 269 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Hitro. 270 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Gremo. 271 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Pridi, Idris. Sem. 272 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Pojdimo. 273 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Kaj bomo? 274 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 Gledali skozi okna? -Nimam boljšega načrta. 275 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Avery in Amber. Prav smo prišli. 276 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 To ni prava soba. Pridi. 277 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 To sobo sem videla. 278 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 Zaklenjeno je. 279 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Moramo noter. 280 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Spet kresnice. 281 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 Morda jih Nia nadzira, kot v knjigi. 282 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 Kaj naj? Jim rečem, 283 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 naj poiščejo ZK-ja? 284 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 Idris ima prav. 285 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 Povezana si z njimi. 286 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Kaj se dogaja? 287 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Vidim, kar vidijo one. 288 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 V dnevni sobi smo. 289 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Hodimo po stopnicah navzdol. 290 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Biljardna miza. 291 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Zdaj smo v shrambi. 292 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 Tukaj ga ni. 293 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Kje je? 294 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Gremo, gremo. Nazaj. 295 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Očitno je tam. 296 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Si v redu? 297 00:18:55,971 --> 00:19:00,892 Zadržal sem nas na čolnu. -Vztrajali bomo, dokler ga ne najdemo. 298 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Ja. 299 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 Sydney. Potrebuje nas. Gremo. 300 00:19:10,652 --> 00:19:16,575 Gotovo je bilo lepo odraščati v mestecu. -Res? Sanjal sem o velikem mestu. 301 00:19:17,325 --> 00:19:20,912 Tam je lepo, če imaš denar. -Povsod je bolje z denarjem. 302 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 Zdaj bo drugače. 303 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 Klub pomeni boljše zveze, 304 00:19:26,835 --> 00:19:28,420 boljše službe, 305 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 selitev na svoje. 306 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Ampak, za kakšno ceno? 307 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 Trajalo je dlje, kot sem pričakoval. 308 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Vem. 309 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 Odpočiti si morava od vsega tega s klubom. 310 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 Kaj predlagaš? 311 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Pridi. -Kaj je? 312 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 NI PREHODA 313 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 Tja ne smeva. 314 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 Odprto je. 315 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Dogodek ne sme miniti brez poklona duhu ustanoviteljev. 316 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Poklonila sva se. 317 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 Se bojiš? 318 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Chauncy? 319 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Si tukaj? 320 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 V onostranstvu ima boljše delo, kot da zahaja sem. 321 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Pojdiva. -Ne, čakaj. 322 00:20:40,200 --> 00:20:43,745 Je to tvoja sestra? -In prijatelja Nia in Samir. 323 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Predori so neskončni. 324 00:20:46,206 --> 00:20:49,501 In njegov brat Idris. -Idris! Počakaj me. 325 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 Kaj je to? 326 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Hoteli smo se pogovoriti brez Amber. 327 00:20:56,800 --> 00:20:58,385 Vemo, da si Boydu 328 00:20:58,385 --> 00:21:00,512 pomagal ponarediti ZK-ja. 329 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 Vendar si drugačen od njih. 330 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 Daj, Griffin. 331 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 Rekel si, da se počutiš kot obstranec. Razumem te. 332 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 Lepo je biti del kluba, 333 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 toda izkoriščajo te. Mene tudi. 334 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 Rekla je, da je dokument pripadal njej in Averyjevi družini. 335 00:21:21,199 --> 00:21:25,495 Če ga bom ponaredil, ga bodo zamenjali za izvirnik in shranili. 336 00:21:27,247 --> 00:21:32,752 V zameno me bodo sprejeli v klub in nihče ne bo nastradal. 337 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 Moja mama je nastradala. 338 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 Pri tem nisem sodeloval, le molčal sem o tem. 339 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Oprosti, Nia. 340 00:21:45,849 --> 00:21:50,854 Pomagaj nam. Ti veš vse. Lahko povemo odboru. 341 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Ne, itak je že prepozno. 342 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 Zakaj? 343 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Čakajte. 344 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 Idris, v Nijino sobo pojdi igrat igrice. 345 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Kmalu pridem. 346 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Prav. 347 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Oče? 348 00:22:19,257 --> 00:22:22,761 Je bil kdo danes v hiši? -Lepo te je videti. 349 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 Si v redu? 350 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Pričakujem paket. 351 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 Nič nisem videl. 352 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 Nekdo je prišel popravit internet. 353 00:22:33,730 --> 00:22:38,109 In nadgradili so pasovno širino za tvoj turnir videoigric. 354 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 Ni za kaj! 355 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 Kam je skril ZK-ja? 356 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Gotovo je Donovanova. 357 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Trenutek. 358 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Layla! 359 00:23:09,307 --> 00:23:10,517 Nemogoče. 360 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 Neverjetno. 361 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Griffin je imel prav. 362 00:23:15,730 --> 00:23:19,859 Nekdo prihaja. -Ničesar ne skrivam. 363 00:23:19,943 --> 00:23:22,445 Donovanova. -Kako bomo razložili? 364 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 Ga skrijemo? 365 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 Oliver. 366 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 Živjo. 367 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 Pustite nas same. 368 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 Seveda. 369 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 Kaj imaš tam? -Je to... 370 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 Prazen papirus za projekt. 371 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Super. Pojdite. 372 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Za las je šlo. Potim se kot nora. 373 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 Oliver nas je rešil. Hvala. 374 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 Donovanova je šla točno tja, kjer so ga nastavili. 375 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Vpletena je, zato nas ni upoštevala. 376 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 Vse smo ji povedali. 377 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Čakaj. 378 00:24:21,171 --> 00:24:26,176 Če so črke izginile, kot takrat, ko duh iz knjige izpusti like, 379 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 ali to pomeni... 380 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Kakšna palača je to? 381 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 Moja hiša. 382 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Oprostite, samo preprost kmet sem. 383 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 Prevedla Lidija P. Černi