1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
PREDSTAVLJA
2
00:00:14,933 --> 00:00:19,020
Smo dogovorjeni?
-Nestrpni smo. Ste že našli dokaze?
3
00:00:19,104 --> 00:00:25,569
Šla sem v klub Hawthorne,
a žal nisem našla ne preoblek ne papirusa.
4
00:00:25,569 --> 00:00:29,030
Umaknili so jih.
-Kako jim to uspe?
5
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
Ne delajo sami.
6
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
Amberin bratranec je Avery Boyd.
7
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Zagotovo je vpleten.
8
00:00:35,996 --> 00:00:40,000
Najprej ste obtožili študente,
zdaj še člana odbora?
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
Študenti tega niso mogli sami.
10
00:00:44,504 --> 00:00:48,717
Vem, da hočete dobro,
toda ne morem delati na slepo.
11
00:00:48,717 --> 00:00:52,262
Če nimate novih informacij,
12
00:00:52,262 --> 00:00:53,388
pojdite.
13
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
Delo me čaka.
14
00:01:02,272 --> 00:01:07,068
Vedno so korak pred nami.
-Morda jim pomaga duh.
15
00:01:07,152 --> 00:01:08,820
Avery Boyd je živ.
16
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Če nam ne more pomagati,
si bomo morali sami.
17
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Avery, jaz sem.
18
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
Nimaš več časa.
19
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
Pisoča
prikazen
20
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Kaj vemo?
21
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
Avery Boyd je nanovačil
sestrično Amber,
22
00:01:59,329 --> 00:02:02,290
da preprečijo vrnitev ZK-ja v Egipt.
23
00:02:02,374 --> 00:02:04,459
Griffin ga je ponaredil.
24
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Liam je izvirnik zamenjal s ponaredkom
in podtaknil tvoji mami.
25
00:02:10,966 --> 00:02:15,720
Avery je zlahka prepričal Amber
in njenega prijatelja Liama...
26
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
NAJBOLJŠA PRIJATELJA
27
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
Kaj pa ima Griffin od tega?
28
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
Isto kot tvoja sestra.
Članstvo v klubu Hawthorne.
29
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Razumem te, Charli.
30
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
Od vseh je le Griffin obstranec.
31
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Amber je odraščala z Liamom,
Griffin pa je novinec.
32
00:02:37,867 --> 00:02:43,999
Morda lahko to izkoristimo
in ga pridobimo na našo stran.
33
00:02:45,041 --> 00:02:47,294
Si v redu?
-Nia!
34
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Nia.
35
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Sedi.
36
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
Si v redu?
37
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
Čudno je bilo.
38
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
Imela sem privid.
39
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
Prisiljeni smo se bili izseliti.
40
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
Je bil Oliver?
41
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
Ni bil Oliverjev glas.
42
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Mene je klicala.
43
00:03:26,708 --> 00:03:30,962
Ne vem kako,
toda pokazala mi je prihodnost.
44
00:03:31,463 --> 00:03:35,550
Domišljijski lik
ti je pokazal prihodnost?
45
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Ni bila dobra.
46
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
Tako je s prihodnostjo.
47
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
Še jo lahko spremenimo.
48
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Ko to razrešimo,
49
00:03:45,352 --> 00:03:51,733
bo tvoja mama spet predsednica, ti pa boš
reševala skrivnosti v videoigricah.
50
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Toda sami ne bomo zmogli.
51
00:04:02,869 --> 00:04:05,872
Ne.
-Te kdaj prosim za uslugo?
52
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
Vsak dan.
53
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
V redu.
54
00:04:09,626 --> 00:04:14,631
Pomembno je.
Družiš se z Griffinom.
55
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
Prepričaj ga,
da se nam pridruži.
56
00:04:17,341 --> 00:04:21,555
Pričakuješ, da se bo obrnil proti
najvplivnejši osebi?
57
00:04:22,138 --> 00:04:26,851
Vse življenje te poznam.
In ves čas si mi vzor.
58
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
Morda si se motila.
59
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
Nisem dovolj dobra
za klub Hawthorne.
60
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
Ne morem ti pomagati.
61
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
Klub gor ali dol,
boljšega človeka ne poznam.
62
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
Vem, da boš nekoč pomembna.
63
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
Se jim nočeš maščevati?
64
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Seveda.
65
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
Tako se jim lahko.
66
00:04:57,966 --> 00:05:00,302
Adijo, oče.
-Samir, čakaj.
67
00:05:02,095 --> 00:05:05,432
Popazi na Idrisa, ko bom v službi.
-Danes?
68
00:05:05,432 --> 00:05:07,684
Mama dela,
Amira pa je prosta.
69
00:05:08,518 --> 00:05:09,936
S prijatelji
70
00:05:10,020 --> 00:05:13,857
rešujemo velik arheološki problem.
71
00:05:13,857 --> 00:05:16,484
Proučevanje starodavnih reči?
72
00:05:16,568 --> 00:05:18,445
Običajno ni tako nujno.
73
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Ja, ampak ne.
74
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Vzemi še brata.
75
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Lahko pomagam.
76
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
Vidiš? Urejeno.
77
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Hvala.
78
00:05:32,250 --> 00:05:34,836
Seveda.
V torek bo v redu.
79
00:05:35,545 --> 00:05:37,839
Lahko pred deveto?
Potem imam predavanja.
80
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Ja.
81
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Odlično. Hvala. Čao.
82
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Oprostita.
83
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
Amy spet ni?
84
00:05:46,765 --> 00:05:52,520
Ja, a nič zato. Z dodatnim delom
bom zaslužil za potovanje po diplomi.
85
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Poglej.
86
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Potovanje. Vau.
87
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
Vse to boš obredel?
88
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Če bom dovolj prihranil.
89
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
Obiskal bom vse celine.
90
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Vzemi za potovanje.
91
00:06:07,869 --> 00:06:09,454
To zelo cenim.
92
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Obdrži ga za svojo pustolovščino.
93
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Prav.
94
00:06:17,003 --> 00:06:19,214
Idris, naroči.
Takoj se vrnem.
95
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Syd bo poskušala Griffina
obrniti proti Amber in Liamu.
96
00:06:31,101 --> 00:06:34,479
Se mi samo zdi,
ali se ta muha sveti?
97
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Kresnica je.
98
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
V mestu?
In samo mi jo vidimo?
99
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
V redu.
100
00:06:52,747 --> 00:06:56,585
Oprosti, ker bi te kmalu ubila.
Iz katere knjige si?
101
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Sledimo ji.
102
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Tu bodi. Takoj pridem.
103
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
Še več kresnic?
104
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
"W-A-T-A"?
105
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
"Wata." Mislijo na vodo?
106
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Čakaj.
-Moramo jim slediti.
107
00:07:34,706 --> 00:07:36,082
In Idris?
108
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
Hej, Idris!
109
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
Ja?
110
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Bi z nami sledil nevidnim
kresnicam v mesto?
111
00:07:45,926 --> 00:07:47,052
Ja!
112
00:07:47,052 --> 00:07:49,346
Charli.
-Zanj bo to igrica.
113
00:07:51,473 --> 00:07:52,515
Kam so šle?
114
00:07:52,599 --> 00:07:53,683
Tja. Pohiti!
115
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
Kdaj bo konec?
-Kmalu.
116
00:07:58,480 --> 00:08:03,401
Ostani miren.
-Nisem privolil v to.
117
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Hočeš ali nočeš si del tega.
118
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
Od kod pridejo kresnice?
119
00:08:16,873 --> 00:08:18,124
Iz druge dimenzije.
120
00:08:18,208 --> 00:08:19,209
Res?
121
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
Ne, Idris.
Samo običajne kresnice so.
122
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
Kaj počneš?
123
00:08:25,382 --> 00:08:28,176
Misli, da je igrica.
Zabavam ga.
124
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
Se spomniš,
ko je bil nazadnje z nami?
125
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
Nočem ga prestrašiti.
126
00:08:33,515 --> 00:08:37,769
Če so iz druge dimenzije,
morda streljajo z laserji.
127
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
Sproščen je.
128
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
Znajo streljati.
129
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Nia.
130
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Tukaj sem. Poišči me.
131
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
Ste slišali?
132
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
Kaj?
133
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
Glas. Kliče me.
Hoče, da jo najdem.
134
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Slišal sem jo reči: "Živjo, Idris."
135
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Tam je, v vodi.
136
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
Morska deklica?
137
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Vodim jo.
Dolge, rdeče lase ima.
138
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Kdo si?
139
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Mami Wata.
140
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Mami Wata.
-Mami Wata?
141
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Namig od prej? Wata?
142
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Najbrž.
143
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Ampak... kako veš, Nia?
144
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
Je vidva ne slišita?
145
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Samo s tabo govori.
146
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Čakaj. Mami Wata.
147
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Zanjo sem slišala
na afriški umetniški razstavi.
148
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Mislim, da je mati vode.
149
00:09:54,095 --> 00:09:59,100
V afriški kulturi je varuhinja narave
med duhovnim in našim svetom.
150
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Tudi jaz jo poznam.
Amira mi je brala o njej.
151
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Iz katere knjige?
152
00:10:04,189 --> 00:10:07,734
Čudežno močvirje.
Deklica Maddy
153
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
preživlja poletje
z babico na močvirju.
154
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Nadzoruje kresnice
in se pogovarja z Wato.
155
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
Mami Wata ji pokaže,
kaj se bo tam zgodilo.
156
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Kot moj privid prihodnosti.
157
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Potrebujemo tvojo pomoč.
158
00:10:30,882 --> 00:10:32,092
Živjo.
-Živjo.
159
00:10:32,092 --> 00:10:33,343
Syd, kako si?
160
00:10:33,343 --> 00:10:36,846
Nazaj sem prinesla orodje.
161
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Delava ozadje za pretočno predvajanje.
162
00:10:41,518 --> 00:10:42,644
Dobro zgleda.
163
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Zabava bo izjemna.
Letos bo na jahti.
164
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Prideš, kajne?
-Komaj čakam.
165
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
Prvič bom na jahti.
166
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
In ne zadnjič.
167
00:10:52,237 --> 00:10:54,114
Kot članici kluba
168
00:10:54,114 --> 00:10:56,116
ti je odprtih mnogo vrat.
169
00:10:57,951 --> 00:10:59,119
Trenutek.
170
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Super je.
171
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Hvala.
172
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
Si v redu?
173
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Ja, lačen sem.
174
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
Jaz tudi. Greva nekaj pojest?
175
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Če hočeš.
176
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Ja, super.
177
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Sestradana sem.
Grem lahko z vama?
178
00:11:24,853 --> 00:11:26,813
Seveda! Še bolje.
179
00:11:28,773 --> 00:11:30,817
Mamo krivijo za krajo ZK-ja.
180
00:11:30,901 --> 00:11:34,946
Moramo ga najti in vrniti,
ali pa bo moja družina ob vse.
181
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
Ukradeno je treba vrniti.
182
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Kam je šla?
183
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
Ne vem. Rekla je,
da je treba ukradeno vrniti.
184
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
Saj se trudimo.
185
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
Halo?
186
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
Griffina ne dobim na samem.
187
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
To ni dobro.
188
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Potrebujem tvojo pomoč.
189
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Povej.
190
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
Kako kaže?
191
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Končujem.
192
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Pojdimo jest.
193
00:12:17,113 --> 00:12:19,074
Samo še tole vrnem.
194
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
Ne bodi tako mrk.
Vse bo v redu.
195
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Nerad lažem prijateljem.
196
00:12:32,546 --> 00:12:33,922
SPOROČILO
CHARLI
197
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
Od njene sestre Charli.
198
00:12:37,801 --> 00:12:40,220
To je vdor v zasebnost.
-O, ne.
199
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
Kaj?
-Kaj je?
200
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
"Dobiva se pri Annie's.
201
00:12:47,811 --> 00:12:51,773
Imamo novice o klubu
in tvojih novih prijateljih.
202
00:12:51,773 --> 00:12:52,941
Pohiti."
203
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Izbrisala bom.
204
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
Kaj delaš?
205
00:12:57,612 --> 00:12:59,823
Če ne veš, ti ne škodi.
206
00:12:59,823 --> 00:13:02,284
Tja grem prisluškovat.
207
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Ostani s Syd.
Ne pozabi mojih besed.
208
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Amber.
-Lahko gremo.
209
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Pozabila sem,
da moram pomagati McCormacku.
210
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Oh, ne.
211
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Vidva pojdita
in kasneje se dobimo.
212
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
V redu.
213
00:13:22,429 --> 00:13:24,514
Amber je ugriznila v vabo.
214
00:13:24,598 --> 00:13:26,850
Syd je sama z Griffinom.
215
00:13:26,850 --> 00:13:28,184
Super.
216
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
Tukaj leži zaklad.
217
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Morate ga najti.
218
00:13:43,700 --> 00:13:49,372
Mami Wata je našla ZK-ja.
Vendar je v hiši na drugi strani jezera.
219
00:13:50,832 --> 00:13:53,543
Kako naj pridemo tja?
-S čolnom?
220
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Kje naj ga najdemo?
221
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Tam je!
222
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Hvala, Mami Wata.
-Pojdimo.
223
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Čakajte.
224
00:14:10,143 --> 00:14:11,561
Je varno?
225
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
Kot tisto dekle iz knjige,
226
00:14:16,566 --> 00:14:18,526
sem povezana z Mami Wata.
227
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Ne bi nas spravila v nevarnost.
228
00:14:22,530 --> 00:14:25,075
Zaupam ji.
-Jaz tudi.
229
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
Samir?
230
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
REŠILNI JOPIČI
231
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Na čolnu sem!
232
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Sedi, Idris. Previdno!
233
00:14:37,003 --> 00:14:43,134
Hej, razvedri se zanj.
-Nisem hotel, da ga vabiš sem.
234
00:14:43,218 --> 00:14:46,930
Če se kaj zgodi, se ne boš ti ubadala
z njegovimi morami.
235
00:14:46,930 --> 00:14:53,353
Z nami je. Kot mlajša sestra vem, kako
je biti zavrnjen le zato, ker si mlajši.
236
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
Ne ceniš ga dovolj.
237
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
Carsko.
238
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Ne premikaj se.
239
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Iskal sem Mami Wato.
240
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
Ni vse igrica.
241
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Oprosti.
242
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Samir, si v redu?
243
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Ustavi čoln.
244
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Moramo naprej.
Lahko spremeniš prihodnost.
245
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Prijatelj potrebuje hipec.
246
00:15:36,354 --> 00:15:37,480
Prav.
247
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Poglej horizont.
-Kaj?
248
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Če ti je slabo,
moraš gledati horizont.
249
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
Ni to.
250
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
Kaj pa? Povej nam.
251
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
Se spomniš bratranca?
252
00:15:57,375 --> 00:16:02,714
Iz Turčije so odrinili
na drugem čolnu
253
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
in umrl je.
254
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Nisem vedel.
255
00:16:11,848 --> 00:16:13,433
Bil si dojenček.
256
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Žal mi je, Samir.
257
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
Odkar sem izvedel,
sem prvič na vodi.
258
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
Če bi vedele,
ne bi šli s čolnom.
259
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Ko bi ga le takrat varovala Wata.
260
00:16:28,907 --> 00:16:29,908
Ja.
261
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Kresnice so se vrnile.
262
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Lepe so.
263
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Pojdimo.
264
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
Si prepričan?
265
00:17:00,855 --> 00:17:01,898
Vau.
266
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Če bi jaz skrivala artefakt,
bi ga tukaj.
267
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Nekdo ga bo ukradel.
268
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Pohitimo.
269
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Hitro.
270
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Gremo.
271
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Pridi, Idris. Sem.
272
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Pojdimo.
273
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
Kaj bomo?
274
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
Gledali skozi okna?
-Nimam boljšega načrta.
275
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Avery in Amber.
Prav smo prišli.
276
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
To ni prava soba. Pridi.
277
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
To sobo sem videla.
278
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
Zaklenjeno je.
279
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Moramo noter.
280
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Spet kresnice.
281
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
Morda jih Nia nadzira,
kot v knjigi.
282
00:18:06,296 --> 00:18:09,216
Kaj naj? Jim rečem,
283
00:18:09,216 --> 00:18:11,509
naj poiščejo ZK-ja?
284
00:18:14,554 --> 00:18:15,764
Idris ima prav.
285
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
Povezana si z njimi.
286
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Kaj se dogaja?
287
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Vidim, kar vidijo one.
288
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
V dnevni sobi smo.
289
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Hodimo po stopnicah navzdol.
290
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Biljardna miza.
291
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Zdaj smo v shrambi.
292
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
Tukaj ga ni.
293
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Kje je?
294
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Gremo, gremo. Nazaj.
295
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Očitno je tam.
296
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Si v redu?
297
00:18:55,971 --> 00:19:00,892
Zadržal sem nas na čolnu.
-Vztrajali bomo, dokler ga ne najdemo.
298
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Ja.
299
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
Sydney. Potrebuje nas. Gremo.
300
00:19:10,652 --> 00:19:16,575
Gotovo je bilo lepo odraščati v mestecu.
-Res? Sanjal sem o velikem mestu.
301
00:19:17,325 --> 00:19:20,912
Tam je lepo, če imaš denar.
-Povsod je bolje z denarjem.
302
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
Zdaj bo drugače.
303
00:19:24,457 --> 00:19:26,751
Klub pomeni boljše zveze,
304
00:19:26,835 --> 00:19:28,420
boljše službe,
305
00:19:28,420 --> 00:19:31,214
selitev na svoje.
306
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Ampak, za kakšno ceno?
307
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
Trajalo je dlje,
kot sem pričakoval.
308
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Vem.
309
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
Odpočiti si morava
od vsega tega s klubom.
310
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Kaj predlagaš?
311
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Pridi.
-Kaj je?
312
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
NI PREHODA
313
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
Tja ne smeva.
314
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
Odprto je.
315
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
Dogodek ne sme miniti
brez poklona duhu ustanoviteljev.
316
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Poklonila sva se.
317
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
Se bojiš?
318
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
Chauncy?
319
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Si tukaj?
320
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
V onostranstvu ima boljše delo,
kot da zahaja sem.
321
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Pojdiva.
-Ne, čakaj.
322
00:20:40,200 --> 00:20:43,745
Je to tvoja sestra?
-In prijatelja Nia in Samir.
323
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Predori so neskončni.
324
00:20:46,206 --> 00:20:49,501
In njegov brat Idris.
-Idris! Počakaj me.
325
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
Kaj je to?
326
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Hoteli smo se pogovoriti brez Amber.
327
00:20:56,800 --> 00:20:58,385
Vemo, da si Boydu
328
00:20:58,385 --> 00:21:00,512
pomagal ponarediti ZK-ja.
329
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
Vendar si drugačen od njih.
330
00:21:02,806 --> 00:21:04,432
Daj, Griffin.
331
00:21:04,516 --> 00:21:08,395
Rekel si, da se počutiš kot obstranec.
Razumem te.
332
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
Lepo je biti del kluba,
333
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
toda izkoriščajo te. Mene tudi.
334
00:21:16,111 --> 00:21:20,574
Rekla je, da je dokument pripadal
njej in Averyjevi družini.
335
00:21:21,199 --> 00:21:25,495
Če ga bom ponaredil,
ga bodo zamenjali za izvirnik in shranili.
336
00:21:27,247 --> 00:21:32,752
V zameno me bodo sprejeli v klub
in nihče ne bo nastradal.
337
00:21:32,836 --> 00:21:35,130
Moja mama je nastradala.
338
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
Pri tem nisem sodeloval,
le molčal sem o tem.
339
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Oprosti, Nia.
340
00:21:45,849 --> 00:21:50,854
Pomagaj nam. Ti veš vse.
Lahko povemo odboru.
341
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Ne, itak je že prepozno.
342
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
Zakaj?
343
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Čakajte.
344
00:22:09,456 --> 00:22:13,126
Idris, v Nijino sobo pojdi igrat igrice.
345
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Kmalu pridem.
346
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Prav.
347
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Oče?
348
00:22:19,257 --> 00:22:22,761
Je bil kdo danes v hiši?
-Lepo te je videti.
349
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
Si v redu?
350
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Pričakujem paket.
351
00:22:27,474 --> 00:22:28,475
Nič nisem videl.
352
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
Nekdo je prišel popravit internet.
353
00:22:33,730 --> 00:22:38,109
In nadgradili so pasovno širino
za tvoj turnir videoigric.
354
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
Ni za kaj!
355
00:22:46,117 --> 00:22:48,161
Kam je skril ZK-ja?
356
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Gotovo je Donovanova.
357
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Trenutek.
358
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Layla!
359
00:23:09,307 --> 00:23:10,517
Nemogoče.
360
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
Neverjetno.
361
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Griffin je imel prav.
362
00:23:15,730 --> 00:23:19,859
Nekdo prihaja.
-Ničesar ne skrivam.
363
00:23:19,943 --> 00:23:22,445
Donovanova.
-Kako bomo razložili?
364
00:23:22,529 --> 00:23:23,530
Ga skrijemo?
365
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
Oliver.
366
00:23:29,911 --> 00:23:31,288
Živjo.
367
00:23:33,415 --> 00:23:34,749
Pustite nas same.
368
00:23:35,375 --> 00:23:36,710
Seveda.
369
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
Kaj imaš tam?
-Je to...
370
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
Prazen papirus za projekt.
371
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Super. Pojdite.
372
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Za las je šlo.
Potim se kot nora.
373
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
Oliver nas je rešil. Hvala.
374
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
Donovanova je šla točno tja,
kjer so ga nastavili.
375
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Vpletena je,
zato nas ni upoštevala.
376
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
Vse smo ji povedali.
377
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Čakaj.
378
00:24:21,171 --> 00:24:26,176
Če so črke izginile, kot takrat,
ko duh iz knjige izpusti like,
379
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
ali to pomeni...
380
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Kakšna palača je to?
381
00:24:34,476 --> 00:24:35,477
Moja hiša.
382
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Oprostite,
samo preprost kmet sem.
383
00:25:32,284 --> 00:25:34,286
Prevedla Lidija P. Černi