1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 Randevumuz var mıydı? 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 Öğrenmek için sabredemedik. Kanıtları buldunuz mu? 4 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 Hawthorne Kulübü'ne ve tasarım atölyesine gittim ve maalesef. 5 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 Kostüm de yoktu, papirüs de. 6 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Kaldırmışlardır. 7 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 Bunu nasıl yapıyorlar? 8 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 Yalnız yapmadılar. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 Amber Williams'ın kuzeni milyarder Avery Boyd. 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Onu araştırmanız lazım. İşin içinde olmalı. 11 00:00:35,996 --> 00:00:40,000 Durun. Önce üniversite öğrencileri, şimdi de kurul üyesi mi suçlu? 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 Üniversite öğrencileri başka nasıl yapsın? 13 00:00:44,504 --> 00:00:48,717 Niyetiniz iyi ama olmayacak bir işin peşinden yine koşamam. 14 00:00:48,717 --> 00:00:53,388 Benimle paylaşacak yeni bilginiz yoksa izninizi rica edeceğim. 15 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 Yapacak işlerim var. 16 00:01:02,272 --> 00:01:07,068 Bir şekilde hep bir adım önümüzdeler. -Belki yardım eden bir hayaletleri vardır. 17 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 Avery Boyd bayağı hayatta. 18 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Donovan bize yardım edemiyorsa kendimiz halletmeliyiz. 19 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Avery. Benim. 20 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 Zamanın kalmadı. 21 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 Hayalet Yazar 22 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 Peki, ne biliyoruz? 23 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 Avery Boyd kuzeni Amber'a görev verdi. 24 00:01:59,329 --> 00:02:03,875 EP'nin Mısır'a dönmesini engellemek. -Griffin'e sahtesini yaptırarak. 25 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 HAWTHORNE KULÜBÜ ELEMANI 26 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Sonra Liam gerçeğiyle sahtesinin yerlerini değiştirip suçu annene attı. 27 00:02:10,966 --> 00:02:15,720 Avery Boyd, Amber'la en yakın arkadaşı Liam'ı ikna etmekte zorlanmadı ama... 28 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 EN YAKIN ARKADAŞLAR 29 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 ...peki ya Griffin? Onun çıkarı ne? 30 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 Kız kardeşinle aynı şey. Hawthorne Kulübü'ne girebilmek. 31 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Ama ne dediğini anlıyorum Charli. 32 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 Bütün oyuncuların içinde Griffin dışarıda kalıyor. 33 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Amber, Liam'la büyümüş, ama Griffin'le bu sene tanıştılar. 34 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Yani bunu avantajımıza kullanıp 35 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 kendi tarafımıza çekebiliriz. 36 00:02:45,041 --> 00:02:47,294 Sen iyi misin? -Nia! 37 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Nia. 38 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Gel, oturalım. 39 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 İyi misin? 40 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 Çok tuhaftı. 41 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 Zihnimde bir görüntü belirdi. 42 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 Ailem evimizden zorla çıkarılıyordu. 43 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Oliver mıydı? 44 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 Bir ses duydum ama Oliver değildi. 45 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Adımı söyledi. 46 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 Nasıl bilmiyorum ama bence bana geleceği gösterdi. 47 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 Zihninde geleceği gösterebilen kurgusal bir karakter mi? 48 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 İyi görünmüyordu. 49 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 Geleceğin olayı da bu. 50 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 Henüz olmadı yani değiştirebiliriz. 51 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Evet. Bunu çözeceğiz, 52 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 annen yine üniversitenin rektörü olacak. 53 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 Video oyunlarında gizem çözmeye devam edeceksin. 54 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Ama... tek başımıza yapamayız. 55 00:04:02,869 --> 00:04:05,872 Hayatta olmaz. -Senden ne zaman bir şey istedim? 56 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 Dün, ondan önceki gün ve ondan önceki gün. 57 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 Peki, anladım. 58 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 Ama bu çok önemli ve sen Griffin'le yakın olduğun için 59 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 onu doğru tarafa döndürebilirsin... bizimkine. 60 00:04:17,341 --> 00:04:21,555 Griffin'i üniversitenin en güçlü insanına karşı gelmeye nasıl ikna ederim? 61 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 Çünkü seni hayatım boyunca tanıdım. 62 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 Yani o kadar zamandır sana hayranım. 63 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 Belki de olmamalısın. 64 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 Hawthorne Kulübü'ne girecek kadar iyi değildim. 65 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 Sana yardım edemem. 66 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 Onların aptal kulübü olsa da olmasa da sen tanıdığım en muhteşem insansın. 67 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 Bir gün dünyayı yöneteceksin, biliyorum. 68 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 Yaptıklarının intikamını almak istemez misin? 69 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Tabii ki isterim. 70 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 O zaman bu şekilde yapacağız. 71 00:04:57,966 --> 00:05:00,302 Hoşça kal baba. -Samir, bekle. 72 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Mesaime gittiğimde Idris'e bakman lazım. 73 00:05:04,431 --> 00:05:07,684 Bugün mü? -Annen çalışmak zorunda ve Amira izinli. 74 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 Ama arkadaşlarımla ben 75 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 önemli bir arkeoloji problemini çözmek üzereyiz. 76 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 Arkeoloji antik şeylerle ilgili değil mi? 77 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 Genelde o kadar acil olmaz. 78 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 Evet ama hayır. 79 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 Kardeşini de götür. 80 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Yardım edebilirim. 81 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 Gördün mü? Oldu bile. 82 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Sağ ol babacığım. 83 00:05:32,250 --> 00:05:34,836 Evet, tabii. Salı günü teslim olur. 84 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 Sabah dokuzdan önce olur mu? O sabah dersim var. 85 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Evet. 86 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Peki, harika olur. Sağ olun. Peki. Ciao. 87 00:05:43,470 --> 00:05:46,765 Üzgünüm çocuklar. -Amy yine şehir dışında mı? 88 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 Evet. Ama böyle iyi. Fazladan her mesaimle 89 00:05:49,726 --> 00:05:53,730 mezuniyet sonrası dünya gezisine para biriktiriyorum. Şuna bak. 90 00:05:53,730 --> 00:05:57,609 Gezi demek. Vay. -Hepsine gidecek misin? 91 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Yeterince para biriktirebilirsem. 92 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 Güneşi takip edip her kıtayı gezeceğim. 93 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Al. Gezinde harcarsın. 94 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 Sağ ol küçük adam. 95 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Ama kendi maceran için saklasan nasıl olur? 96 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Peki. 97 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 Hey Idris. Siparişini ver. Ben hemen dönerim. 98 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Sydney tamamdır. Griffin'i bulup Amber'la Liam'a karşı gelir mi, bakacak. 99 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 Bana mı öyle geldi yoksa o sinek parlıyor mu? 100 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Sanırım ateş böceği. 101 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 Şehirde mi? Bizim dışımızda kimsenin görmediği? 102 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 Peki küçük dostum. 103 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 Öldürmeye çalıştığım için üzgünüm. Şimdi, hangi kitaptan geldin? 104 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Sanırım takip etmemizi istiyor. 105 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Burada kal. Hemen dönerim. 106 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Daha çok ateş böceği. 107 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 "W-A-T-A?" 108 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 "Wata." Su mu demek istiyorlar? 109 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Durun. -Hadi, takip edelim istiyorlar. 110 00:07:34,706 --> 00:07:37,709 Idris ne olacak? -Hey, Idris! 111 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 Evet? 112 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Şehirde görünmez sihirli ateş böceklerini takip etmemize yardım eder misin? 113 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 Evet! -Evet! 114 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 Charli. -Merak etme, oyun sanacak. 115 00:07:51,473 --> 00:07:53,683 Ne tarafa gittiler? -Şu tarafa. Çabuk! 116 00:07:56,478 --> 00:08:00,273 Ne zaman bitecek? -Yakında. Ama sakin olmalısın. 117 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Bunları kabul etmemiştim. 118 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 İste ya da isteme, sen de işin içindesin. 119 00:08:14,079 --> 00:08:18,124 Ateş böcekleri nereden geliyor? -Muhtemelen başka bir boyuttan. 120 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 Cidden mi? 121 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 Hayır Idris. Normal, korkutucu olmayan ateş böcekleri. 122 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 Ne yapıyorsun? 123 00:08:25,382 --> 00:08:28,176 Oyun oynuyoruz sanıyor, eğlenceli yapıyorum. 124 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 En son onu aldığımızda olanları unuttun mu? 125 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 Korkmasını istemiyorum. 126 00:08:33,515 --> 00:08:37,769 Ateş böcekleri farklı boyuttan geldiyse belki lazer gönderebilir. 127 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 Bana rahat göründü. 128 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 Kesinlikle gönderebilir. 129 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Nia. 130 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Buradayım. Bul beni. 131 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 Duydunuz mu? 132 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 Neyi duyduk mu? 133 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 Sesi. Adımı söylüyor. Onu bulmamı istiyor. 134 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Ben duydum. "Selam Idris" dedi. 135 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Orada. Suyun içinde. 136 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 Deniz kızı mı? 137 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Ben görüyorum. Uzun, kızıl saçları var. 138 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Kimsin sen? 139 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Mami Wata. 140 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Mami Wata. -Mami Wata mı? 141 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Önceki ipucundaki gibi mi? Wata? 142 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Öyle olmalı. 143 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Ama... nereden biliyorsun Nia? 144 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 Siz de sesini duymuyor musunuz? 145 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Sadece seninle iletişim koruyor. 146 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Durun. Mami Wata. 147 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Geçen yaz Afrika resim sergisine gittiğimizde öğrenmiştim. 148 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Hatırladığım kadarıyla suyun annesi. 149 00:09:54,095 --> 00:09:59,100 Pek çok Afrika kültüründe doğayı koruyor, ruh dünyasıyla bizim ortamızda. 150 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Mami Wata'yı biliyorum. Amira onunla ilgili bir kitap okumuştu. 151 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Kitabın adı neydi? 152 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Bayou Magic. 153 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 Maddy adında bir kız vardı, 154 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 yazı büyükannesiyle nehirde geçiriyordu. 155 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Ateş böceklerini kontrol edip Mami Wata'yla konuşuyor. 156 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 Ve sonra Mami Wata ona nehirde neler olacağını gösteriyor. 157 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Gelecekten görüntüler. Gördüğüm gibi. 158 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Mami Wata, yardımına ihtiyacımız var. 159 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 Selam. -Selam. 160 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 Selam Syd. N'aber? 161 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 Hiç. Kardeşimin sihirbazlık masası için kullandıklarımı bırakıyordum. 162 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Harika. Kurucular Haftası canlı yayını için fonu yapıyorduk. 163 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 Harika görünüyor. 164 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Evet. Parti harika olacak. Bu sene yatta olacakmış. 165 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Geliyor musun? -Tabii. Sabırsızım. 166 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 İlk defa yata bineceğim. 167 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 Şey, sonuncu olmayacak. 168 00:10:52,237 --> 00:10:56,116 Hawthorne Kulübü'nün üyesi olduğuna göre sana her tür kapı açılacak. 169 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 Bir saniye. 170 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Fon harika olmuş. 171 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Sağ ol. 172 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 Sen iyi misin? 173 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Evet. Sadece acıktım. 174 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 Aynen. Bundan sonra bir şeyler yiyelim mi? 175 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Israr yok. 176 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Evet. İyi olur. 177 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Biri yemek mi dedi? Açlıktan ölüyorum. Takılsam olur mu? 178 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 Tabii! Kalabalık iyidir. 179 00:11:28,773 --> 00:11:33,278 Kurul, annemin EP'yi çaldığını düşünüyor. Bulup üniversiteye geri götürmezsek 180 00:11:33,278 --> 00:11:34,946 ailem her şeyi kaybedecek. 181 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 Çalınan her neyse iade edilmeli. 182 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Nereye kayboldu? 183 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 Bilmiyorum ama "Çalınan her neyse iade edilmeli" dedi. 184 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 Bizim yapmaya çalıştığımız şey gibi. 185 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Alo? 186 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 Griffin'i yalnız yakalamak istedim, Amber da geliyor. 187 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 İyi değil. 188 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 Bir fikrim var ama yardımın gerek. 189 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Dinliyorum. 190 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 Nasıl görünüyor? 191 00:12:13,235 --> 00:12:16,238 Mola veriyorum. -Harika, hadi yemek yiyelim. 192 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 Harika. Önce şunu yerine koyayım. 193 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 Bu kadar karamsar durma. Her şey iyi olacak. 194 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Dostlarıma yalana hevesli değilim, pardon. 195 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 MESAJ CHARLI 196 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 Kız kardeşi Charli'den. 197 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 Bu özel hayatın ihlali. -Olamaz. 198 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 Ne? -Ne oldu? 199 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 "Benimle hemen Annie's Diner'da buluş. 200 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 Hawthorne Kulübü ve yeni arkadaşlarınla ilgili yeni bilgiler var. 201 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 Acele et." 202 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Bunu sileceğim. 203 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 Ne yapıyorsun? 204 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 Sydney bilmediklerinden zarar görmez. 205 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 Restorana gidip gizlice dinleyeceğim. 206 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Sen Sydney'yle kalıp dediklerimi hatırla. 207 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Amber... -Tamam, ben hazırım. 208 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Unutmuşum. Profesör McCormack'le sınavlara not vereceğim. 209 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Olamaz. 210 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Evet. Ama siz gidin, sizi sonra yakalarım. 211 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 İyi olur. 212 00:13:22,429 --> 00:13:26,850 İşe yaradı. Diyor ki Amber kanmış ve Sydney, Griffin'le yalnız kalmış. 213 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 Bu harika. 214 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 Hazine burada yatıyor. 215 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Sizin bulmanız lazım. 216 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 Mami Wata, EP'yi buldu. 217 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 Tek sorun, gölün diğer tarafında bir evde. 218 00:13:50,832 --> 00:13:53,543 Oraya nasıl gideceğiz? -Tekneyle olur mu? 219 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Tekneyi nereden bulacağız? 220 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 İşte orada! 221 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Sağ ol Mami Wata. -Gidelim. 222 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Durun. 223 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 Güvenli olduğunu nasıl bileceğiz? 224 00:14:12,854 --> 00:14:18,526 Nasıl bilmem ama tıpkı kitaptaki kız gibi Mami Wata'yla aramızda bağ var. 225 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Hissediyorum. Bizi tehlikeye atmaz. 226 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Ona güveniyorum. 227 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 Ben de. 228 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 Samir? 229 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 CAN YELEKLERİ 230 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Teknedeyim! Teknede... 231 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Otur Idris. Dikkat et! 232 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Hey. Küçük dostumuzun üzerine fazla gitmesen? 233 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Buraya davet etmeni istememiştim. 234 00:14:43,218 --> 00:14:46,930 Kötü bir şey olursa kâbuslarıyla uğraşan sen olmayacaksın. 235 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 Artık burada. Ve küçük kız kardeş olarak 236 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 daha küçük olduğun için görmezden gelinmeyi bilirim. 237 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 Ayrıca değerini yeterince bilmiyorsun. 238 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 Bu çok iyi. 239 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Idris, hareket etme. 240 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Mami Wata'yı arıyordum. 241 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 Her şey oyun değil. 242 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Pardon. 243 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Samir, sen iyi misin? 244 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Mami Wata, tekneyi durdur. 245 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Devam etmeliyiz. Sizlere hazırladığım gelecek değişebilir. 246 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Durmalıyız. Arkadaşımın molaya ihtiyacı var. 247 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 Pekâlâ. 248 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Ufka bak. -Ne? 249 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Deniz tutuyorsa ufka bakman lazım. 250 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 Sorun o değil. 251 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 Ne peki? Bize anlatabilirsin. 252 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 Ölen kuzenimizi hatırlıyor musun? 253 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 Türkiye'den ayrıldığımızda ailesi buraya farklı bir yoldan geldi 254 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 ve o başaramadı. 255 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Bunu bilmiyordum. 256 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 Sen küçücük bir bebektin. 257 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Çok üzüldüm Samir. 258 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 Öğrendiğimizden beri ilk defa suyun üzerindeyim. 259 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 Bilseydim tekneyle gitmezdik. 260 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 Mami Wata o gün orada olsaydı keşke. 261 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 Bence de. 262 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Ateş böcekleri geri geldi. 263 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Çok güzeller. 264 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Devam edebiliriz. 265 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 Emin misin? 266 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 Vay. 267 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Çok gizli bir sanat eserini saklamak istesem kesinlikle burası olurdu. 268 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Biri EP'yi çalacak. 269 00:17:19,958 --> 00:17:23,044 Acele etmeliyiz. Gidelim. -Çabuk gidin. 270 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Hadi. 271 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Hadi Idris. Buradan. 272 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Gidelim. Hadi. 273 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Planımız ne? 274 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 Bulana kadar pencerelerden bakmak. -Daha iyi planım yok. 275 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Avery ve Amber. Doğru yerdeyiz. 276 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 Burası doğru oda değil. Hadi. 277 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Görüntüde gördüğüm oda. 278 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 Kilitli. 279 00:17:58,747 --> 00:18:02,042 İçeri girmeliyiz. -Ateş böcekleri geri döndü. 280 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 Belki Nia kitaptaki gibi onları kontrol edebilir. 281 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 Ne yapmam gerekiyor? Ateş böceklerine 282 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 "Evde Eloquent Peasant'ı bulun" mu diyeceğim? 283 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 Vay. -Idris haklıymış. 284 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 Bir şekilde aranızda bir bağ var. 285 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Nia? Ne oluyor? 286 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Onların gördüklerini görebiliyorum. 287 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 Oturma odasındayız. 288 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Peki. Şimdi merdivenlerden iniyoruz. 289 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Bilardo masası var. 290 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Şimdi depodayız. 291 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 Burada değil. 292 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 O zaman nerede? 293 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Gel. Hadi, hadi, hadi, hadi. Hadi! Arkaya. 294 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Orada diye düşünüyorum. 295 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Sen iyi misin? 296 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 Hepsi benim suçum. Tekneyi geciktirdim. 297 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 Hayır, değil. Bulana kadar durmayacağız. 298 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Evet. 299 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 Sydney. Bize ihtiyacı var. Hadi. 300 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 Küçük bir şehirde büyümek güzel olmalı. 301 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 Cidden mi? Hep büyük şehirde büyümeyi hayal ettim. 302 00:19:17,325 --> 00:19:19,160 Büyük şehirler paran varsa güzel. 303 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 Bütün şehirler paran varsa daha güzel. 304 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 Bence bir şeyler değişecek. 305 00:19:24,457 --> 00:19:28,420 Hawthorne Kulübü'ne girmek daha iyi bağlantılar ve işler demek, 306 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 bir gün annemlerin evinden çıkabilirim demek. 307 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Evet ama ne pahasına? 308 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 Sadece düşündüğümden daha fazla zaman aldı. 309 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Dediğini anlıyorum. 310 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 Var ya, Hawthorne Kulübü'nden uzaklaşmamız lazım. 311 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 Aklında ne var? 312 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Hadi. -Ne oldu? 313 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 GİRİLMEZ 314 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 Oraya girmemize izin yok bence. 315 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 Kapı açık. 316 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Kurucular Haftası'nı kurucunun hayaletini onurlandırmadan geçemeyiz. 317 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Tamam, onurlandırdık. Biz... 318 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 Korkmuyorsun ya? 319 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Chauncy? 320 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Orada mısın? 321 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 Öteki dünyada burada takılmaktan daha iyi işleri vardır bence. 322 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Peki, hadi gidelim. -Hayır, dur. 323 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 Kız kardeşin mi bu? 324 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 Ve arkadaşlarım Nia ve Samir. 325 00:20:44,246 --> 00:20:47,749 Bu tüneller her yere çıkıyor. -Ve kardeşi Idris. 326 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 Idris! Beni bekle. 327 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 Peki, n'oluyor? 328 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Üzgünüm, Amber'sız konuşabileceğimiz bir yer lazımdı. 329 00:20:56,800 --> 00:21:00,512 Liam'la Amber'a yardım ettin, biliyoruz, Avery Boyd için EP'nin sahtesini yaptın. 330 00:21:00,512 --> 00:21:04,432 Ama diğerleri gibi olmadığını biliyoruz. -Yapma Griffin. 331 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 Daha şimdi yabancı gibi hissettiğini anlattın. Anlıyorum. 332 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 Kulüplerinin parçası olmak güzel. 333 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 Ama seni kullanıyorlar. Beni de. 334 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 Amber şu eski belgenin Avery'nin ve onun ailesine ait olduğunu söyledi. 335 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 Ve aynısını yaparsam 336 00:21:22,951 --> 00:21:25,495 orijinaliyle değiştirip koruyacaklardı. 337 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 Ve karşılığında Hawthorne Kulübü'ne girecektim. 338 00:21:31,126 --> 00:21:35,130 Kimseye bir şey olmayacak demişlerdi. -Birine bir şey oluyor. Anneme. 339 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 Annene suçu atmaya karışmadım ama... sırlarını sakladığım için suçluyum. 340 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Çok üzgünüm Nia. 341 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 O zaman bize yardım et. Her şeyi biliyorsun. 342 00:21:49,603 --> 00:21:50,854 Kurula gidebiliriz. 343 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Olmaz. Muhtemelen zaten artık çok geç. 344 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 Ne demek "artık çok geç?" 345 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Durun. 346 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 Idris, sen Nia'nın odasına çıkıp video oyunu oyna, olur mu? 347 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Birazdan gelirim. 348 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Tamam. 349 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Baba? 350 00:22:19,257 --> 00:22:22,761 Baba, bugün eve giren oldu mu? -Seni gördüğüme sevindim Nia. 351 00:22:24,012 --> 00:22:26,806 Her şey yolunda mı? -Evet, paket bekliyordum. 352 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 Ben bir şey görmedim. 353 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 Eve gelen tek kişi modemi tamir eden internetçi çocuktu. 354 00:22:33,730 --> 00:22:38,109 Buradayken oyun turnuvaların için bant genişliğini artırmasını istedim. 355 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 Bir şey değil! 356 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 EP'yi nereye saklamış olabilir? 357 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Bu Donovan olabilir. 358 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Bir saniye. 359 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Layla! 360 00:23:09,307 --> 00:23:12,561 Olamaz. -İnanamıyorum. 361 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Griffin haklıymış. 362 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Biri geliyor. 363 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Sizi temin ederim, oturma odamda saklı bir şey yok. 364 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 Donovan. 365 00:23:21,236 --> 00:23:23,530 Bunu nasıl açıklayacağız? -Saklasak mı? 366 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 Oliver. 367 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 Selam. 368 00:23:33,415 --> 00:23:36,710 Bizi yalnız bırakır mısınız? -Tabii. Sorun yok. 369 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 Elindeki ne? -Bu... 370 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 Okul projemiz için boş bir parşömen. 371 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Harika. İzin verirseniz. 372 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Ucuz yırttık. Terliyorum, hem de çok fena. 373 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 Oliver bizi kurtardı. Sağ ol Oliver. 374 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 Donovan direkt masaya baktı, saklı olduğunu biliyor gibiydi. 375 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Bizi neden ciddiye almadı, anladım. O da işin içinde. 376 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 Ve bildiğimiz her şeyi anlattık. 377 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Durun. 378 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 Kelimeler sayfada değilse, 379 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 hayalet bir kitaptan karakter saldığı gibi, 380 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 bunun anlamı... 381 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Affedersiniz, bu saray nedir? 382 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 Evim. 383 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Affedersiniz, sadece sıradan bir köylüyüm. 384 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz