1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
SUNAR
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,058
Randevumuz var mıydı?
3
00:00:16,142 --> 00:00:19,020
Öğrenmek için sabredemedik.
Kanıtları buldunuz mu?
4
00:00:19,104 --> 00:00:23,233
Hawthorne Kulübü'ne ve tasarım atölyesine
gittim ve maalesef.
5
00:00:23,233 --> 00:00:25,569
Kostüm de yoktu, papirüs de.
6
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Kaldırmışlardır.
7
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
Bunu nasıl yapıyorlar?
8
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
Yalnız yapmadılar.
9
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
Amber Williams'ın kuzeni
milyarder Avery Boyd.
10
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Onu araştırmanız lazım.
İşin içinde olmalı.
11
00:00:35,996 --> 00:00:40,000
Durun. Önce üniversite öğrencileri,
şimdi de kurul üyesi mi suçlu?
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
Üniversite öğrencileri başka nasıl yapsın?
13
00:00:44,504 --> 00:00:48,717
Niyetiniz iyi ama
olmayacak bir işin peşinden yine koşamam.
14
00:00:48,717 --> 00:00:53,388
Benimle paylaşacak yeni bilginiz yoksa
izninizi rica edeceğim.
15
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
Yapacak işlerim var.
16
00:01:02,272 --> 00:01:07,068
Bir şekilde hep bir adım önümüzdeler.
-Belki yardım eden bir hayaletleri vardır.
17
00:01:07,152 --> 00:01:08,820
Avery Boyd bayağı hayatta.
18
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Donovan bize yardım edemiyorsa
kendimiz halletmeliyiz.
19
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Avery. Benim.
20
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
Zamanın kalmadı.
21
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
Hayalet
Yazar
22
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
Peki, ne biliyoruz?
23
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
Avery Boyd kuzeni Amber'a görev verdi.
24
00:01:59,329 --> 00:02:03,875
EP'nin Mısır'a dönmesini engellemek.
-Griffin'e sahtesini yaptırarak.
25
00:02:03,959 --> 00:02:04,960
HAWTHORNE KULÜBÜ ELEMANI
26
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Sonra Liam gerçeğiyle sahtesinin
yerlerini değiştirip suçu annene attı.
27
00:02:10,966 --> 00:02:15,720
Avery Boyd, Amber'la en yakın arkadaşı
Liam'ı ikna etmekte zorlanmadı ama...
28
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
EN YAKIN ARKADAŞLAR
29
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
...peki ya Griffin? Onun çıkarı ne?
30
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
Kız kardeşinle aynı şey.
Hawthorne Kulübü'ne girebilmek.
31
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Ama ne dediğini anlıyorum Charli.
32
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
Bütün oyuncuların içinde
Griffin dışarıda kalıyor.
33
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Amber, Liam'la büyümüş,
ama Griffin'le bu sene tanıştılar.
34
00:02:37,867 --> 00:02:41,663
Yani bunu avantajımıza kullanıp
35
00:02:42,163 --> 00:02:43,999
kendi tarafımıza çekebiliriz.
36
00:02:45,041 --> 00:02:47,294
Sen iyi misin?
-Nia!
37
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Nia.
38
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Gel, oturalım.
39
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
İyi misin?
40
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
Çok tuhaftı.
41
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
Zihnimde bir görüntü belirdi.
42
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
Ailem evimizden zorla çıkarılıyordu.
43
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
Oliver mıydı?
44
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
Bir ses duydum ama Oliver değildi.
45
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Adımı söyledi.
46
00:03:26,708 --> 00:03:30,962
Nasıl bilmiyorum
ama bence bana geleceği gösterdi.
47
00:03:31,463 --> 00:03:35,550
Zihninde geleceği gösterebilen
kurgusal bir karakter mi?
48
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
İyi görünmüyordu.
49
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
Geleceğin olayı da bu.
50
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
Henüz olmadı yani değiştirebiliriz.
51
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Evet. Bunu çözeceğiz,
52
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
annen yine üniversitenin rektörü olacak.
53
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
Video oyunlarında gizem çözmeye
devam edeceksin.
54
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Ama... tek başımıza yapamayız.
55
00:04:02,869 --> 00:04:05,872
Hayatta olmaz.
-Senden ne zaman bir şey istedim?
56
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
Dün, ondan önceki gün ve ondan önceki gün.
57
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
Peki, anladım.
58
00:04:09,626 --> 00:04:14,631
Ama bu çok önemli
ve sen Griffin'le yakın olduğun için
59
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
onu doğru tarafa döndürebilirsin...
bizimkine.
60
00:04:17,341 --> 00:04:21,555
Griffin'i üniversitenin en güçlü insanına
karşı gelmeye nasıl ikna ederim?
61
00:04:22,138 --> 00:04:23,682
Çünkü seni hayatım boyunca tanıdım.
62
00:04:24,683 --> 00:04:26,851
Yani o kadar zamandır sana hayranım.
63
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
Belki de olmamalısın.
64
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
Hawthorne Kulübü'ne
girecek kadar iyi değildim.
65
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
Sana yardım edemem.
66
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
Onların aptal kulübü olsa da olmasa da
sen tanıdığım en muhteşem insansın.
67
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
Bir gün dünyayı yöneteceksin, biliyorum.
68
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
Yaptıklarının intikamını
almak istemez misin?
69
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Tabii ki isterim.
70
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
O zaman bu şekilde yapacağız.
71
00:04:57,966 --> 00:05:00,302
Hoşça kal baba.
-Samir, bekle.
72
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Mesaime gittiğimde Idris'e bakman lazım.
73
00:05:04,431 --> 00:05:07,684
Bugün mü?
-Annen çalışmak zorunda ve Amira izinli.
74
00:05:08,518 --> 00:05:09,936
Ama arkadaşlarımla ben
75
00:05:10,020 --> 00:05:13,857
önemli bir arkeoloji problemini
çözmek üzereyiz.
76
00:05:13,857 --> 00:05:16,484
Arkeoloji antik şeylerle ilgili değil mi?
77
00:05:16,568 --> 00:05:18,445
Genelde o kadar acil olmaz.
78
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
Evet ama hayır.
79
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
Kardeşini de götür.
80
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Yardım edebilirim.
81
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
Gördün mü? Oldu bile.
82
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Sağ ol babacığım.
83
00:05:32,250 --> 00:05:34,836
Evet, tabii. Salı günü teslim olur.
84
00:05:35,545 --> 00:05:37,839
Sabah dokuzdan önce olur mu?
O sabah dersim var.
85
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Evet.
86
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Peki, harika olur. Sağ olun. Peki. Ciao.
87
00:05:43,470 --> 00:05:46,765
Üzgünüm çocuklar.
-Amy yine şehir dışında mı?
88
00:05:46,765 --> 00:05:49,726
Evet. Ama böyle iyi. Fazladan her mesaimle
89
00:05:49,726 --> 00:05:53,730
mezuniyet sonrası dünya gezisine
para biriktiriyorum. Şuna bak.
90
00:05:53,730 --> 00:05:57,609
Gezi demek. Vay.
-Hepsine gidecek misin?
91
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Yeterince para biriktirebilirsem.
92
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
Güneşi takip edip her kıtayı gezeceğim.
93
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Al. Gezinde harcarsın.
94
00:06:07,869 --> 00:06:09,454
Sağ ol küçük adam.
95
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Ama kendi maceran için saklasan
nasıl olur?
96
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Peki.
97
00:06:17,003 --> 00:06:19,214
Hey Idris.
Siparişini ver. Ben hemen dönerim.
98
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Sydney tamamdır. Griffin'i bulup
Amber'la Liam'a karşı gelir mi, bakacak.
99
00:06:31,101 --> 00:06:34,479
Bana mı öyle geldi
yoksa o sinek parlıyor mu?
100
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Sanırım ateş böceği.
101
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
Şehirde mi?
Bizim dışımızda kimsenin görmediği?
102
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
Peki küçük dostum.
103
00:06:52,747 --> 00:06:56,585
Öldürmeye çalıştığım için üzgünüm.
Şimdi, hangi kitaptan geldin?
104
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Sanırım takip etmemizi istiyor.
105
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Burada kal. Hemen dönerim.
106
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
Daha çok ateş böceği.
107
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
"W-A-T-A?"
108
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
"Wata." Su mu demek istiyorlar?
109
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Durun.
-Hadi, takip edelim istiyorlar.
110
00:07:34,706 --> 00:07:37,709
Idris ne olacak?
-Hey, Idris!
111
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
Evet?
112
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Şehirde görünmez sihirli ateş böceklerini
takip etmemize yardım eder misin?
113
00:07:45,926 --> 00:07:47,052
Evet!
-Evet!
114
00:07:47,052 --> 00:07:49,346
Charli.
-Merak etme, oyun sanacak.
115
00:07:51,473 --> 00:07:53,683
Ne tarafa gittiler?
-Şu tarafa. Çabuk!
116
00:07:56,478 --> 00:08:00,273
Ne zaman bitecek?
-Yakında. Ama sakin olmalısın.
117
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Bunları kabul etmemiştim.
118
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
İste ya da isteme, sen de işin içindesin.
119
00:08:14,079 --> 00:08:18,124
Ateş böcekleri nereden geliyor?
-Muhtemelen başka bir boyuttan.
120
00:08:18,208 --> 00:08:19,209
Cidden mi?
121
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
Hayır Idris.
Normal, korkutucu olmayan ateş böcekleri.
122
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
Ne yapıyorsun?
123
00:08:25,382 --> 00:08:28,176
Oyun oynuyoruz sanıyor,
eğlenceli yapıyorum.
124
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
En son onu aldığımızda
olanları unuttun mu?
125
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
Korkmasını istemiyorum.
126
00:08:33,515 --> 00:08:37,769
Ateş böcekleri farklı boyuttan
geldiyse belki lazer gönderebilir.
127
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
Bana rahat göründü.
128
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
Kesinlikle gönderebilir.
129
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Nia.
130
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Buradayım. Bul beni.
131
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
Duydunuz mu?
132
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
Neyi duyduk mu?
133
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
Sesi. Adımı söylüyor. Onu bulmamı istiyor.
134
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Ben duydum. "Selam Idris" dedi.
135
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Orada. Suyun içinde.
136
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
Deniz kızı mı?
137
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Ben görüyorum. Uzun, kızıl saçları var.
138
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Kimsin sen?
139
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Mami Wata.
140
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Mami Wata.
-Mami Wata mı?
141
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Önceki ipucundaki gibi mi? Wata?
142
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Öyle olmalı.
143
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Ama... nereden biliyorsun Nia?
144
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
Siz de sesini duymuyor musunuz?
145
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Sadece seninle iletişim koruyor.
146
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Durun. Mami Wata.
147
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Geçen yaz Afrika resim sergisine
gittiğimizde öğrenmiştim.
148
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Hatırladığım kadarıyla suyun annesi.
149
00:09:54,095 --> 00:09:59,100
Pek çok Afrika kültüründe doğayı koruyor,
ruh dünyasıyla bizim ortamızda.
150
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Mami Wata'yı biliyorum.
Amira onunla ilgili bir kitap okumuştu.
151
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Kitabın adı neydi?
152
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Bayou Magic.
153
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
Maddy adında bir kız vardı,
154
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
yazı büyükannesiyle nehirde geçiriyordu.
155
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Ateş böceklerini kontrol edip
Mami Wata'yla konuşuyor.
156
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
Ve sonra Mami Wata
ona nehirde neler olacağını gösteriyor.
157
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Gelecekten görüntüler. Gördüğüm gibi.
158
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Mami Wata, yardımına ihtiyacımız var.
159
00:10:30,882 --> 00:10:32,092
Selam.
-Selam.
160
00:10:32,092 --> 00:10:33,343
Selam Syd. N'aber?
161
00:10:33,343 --> 00:10:36,846
Hiç. Kardeşimin sihirbazlık masası için
kullandıklarımı bırakıyordum.
162
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Harika. Kurucular Haftası
canlı yayını için fonu yapıyorduk.
163
00:10:41,518 --> 00:10:42,644
Harika görünüyor.
164
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Evet. Parti harika olacak.
Bu sene yatta olacakmış.
165
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Geliyor musun?
-Tabii. Sabırsızım.
166
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
İlk defa yata bineceğim.
167
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
Şey, sonuncu olmayacak.
168
00:10:52,237 --> 00:10:56,116
Hawthorne Kulübü'nün üyesi olduğuna göre
sana her tür kapı açılacak.
169
00:10:57,951 --> 00:10:59,119
Bir saniye.
170
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Fon harika olmuş.
171
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Sağ ol.
172
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
Sen iyi misin?
173
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Evet. Sadece acıktım.
174
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
Aynen. Bundan sonra bir şeyler yiyelim mi?
175
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Israr yok.
176
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Evet. İyi olur.
177
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Biri yemek mi dedi? Açlıktan ölüyorum.
Takılsam olur mu?
178
00:11:24,853 --> 00:11:26,813
Tabii! Kalabalık iyidir.
179
00:11:28,773 --> 00:11:33,278
Kurul, annemin EP'yi çaldığını düşünüyor.
Bulup üniversiteye geri götürmezsek
180
00:11:33,278 --> 00:11:34,946
ailem her şeyi kaybedecek.
181
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
Çalınan her neyse iade edilmeli.
182
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Nereye kayboldu?
183
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
Bilmiyorum ama
"Çalınan her neyse iade edilmeli" dedi.
184
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
Bizim yapmaya çalıştığımız şey gibi.
185
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
Alo?
186
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
Griffin'i yalnız yakalamak istedim,
Amber da geliyor.
187
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
İyi değil.
188
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Bir fikrim var ama yardımın gerek.
189
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Dinliyorum.
190
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
Nasıl görünüyor?
191
00:12:13,235 --> 00:12:16,238
Mola veriyorum.
-Harika, hadi yemek yiyelim.
192
00:12:17,113 --> 00:12:19,074
Harika. Önce şunu yerine koyayım.
193
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
Bu kadar karamsar durma.
Her şey iyi olacak.
194
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Dostlarıma yalana hevesli değilim, pardon.
195
00:12:32,546 --> 00:12:33,922
MESAJ
CHARLI
196
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
Kız kardeşi Charli'den.
197
00:12:37,801 --> 00:12:40,220
Bu özel hayatın ihlali.
-Olamaz.
198
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
Ne?
-Ne oldu?
199
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
"Benimle hemen Annie's Diner'da buluş.
200
00:12:47,811 --> 00:12:51,773
Hawthorne Kulübü ve yeni arkadaşlarınla
ilgili yeni bilgiler var.
201
00:12:51,773 --> 00:12:52,941
Acele et."
202
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Bunu sileceğim.
203
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
Ne yapıyorsun?
204
00:12:57,612 --> 00:12:59,823
Sydney bilmediklerinden zarar görmez.
205
00:12:59,823 --> 00:13:02,284
Restorana gidip gizlice dinleyeceğim.
206
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Sen Sydney'yle kalıp dediklerimi hatırla.
207
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Amber...
-Tamam, ben hazırım.
208
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Unutmuşum. Profesör McCormack'le
sınavlara not vereceğim.
209
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Olamaz.
210
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Evet. Ama siz gidin, sizi sonra yakalarım.
211
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
İyi olur.
212
00:13:22,429 --> 00:13:26,850
İşe yaradı. Diyor ki Amber kanmış
ve Sydney, Griffin'le yalnız kalmış.
213
00:13:26,850 --> 00:13:28,184
Bu harika.
214
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
Hazine burada yatıyor.
215
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Sizin bulmanız lazım.
216
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
Mami Wata, EP'yi buldu.
217
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
Tek sorun, gölün diğer tarafında bir evde.
218
00:13:50,832 --> 00:13:53,543
Oraya nasıl gideceğiz?
-Tekneyle olur mu?
219
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Tekneyi nereden bulacağız?
220
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
İşte orada!
221
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Sağ ol Mami Wata.
-Gidelim.
222
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Durun.
223
00:14:10,143 --> 00:14:11,561
Güvenli olduğunu nasıl bileceğiz?
224
00:14:12,854 --> 00:14:18,526
Nasıl bilmem ama tıpkı kitaptaki kız gibi
Mami Wata'yla aramızda bağ var.
225
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Hissediyorum. Bizi tehlikeye atmaz.
226
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Ona güveniyorum.
227
00:14:24,074 --> 00:14:25,075
Ben de.
228
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
Samir?
229
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
CAN YELEKLERİ
230
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Teknedeyim! Teknede...
231
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Otur Idris. Dikkat et!
232
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Hey. Küçük dostumuzun
üzerine fazla gitmesen?
233
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Buraya davet etmeni istememiştim.
234
00:14:43,218 --> 00:14:46,930
Kötü bir şey olursa
kâbuslarıyla uğraşan sen olmayacaksın.
235
00:14:46,930 --> 00:14:50,058
Artık burada. Ve küçük kız kardeş olarak
236
00:14:50,058 --> 00:14:53,353
daha küçük olduğun için
görmezden gelinmeyi bilirim.
237
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
Ayrıca değerini yeterince bilmiyorsun.
238
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
Bu çok iyi.
239
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Idris, hareket etme.
240
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Mami Wata'yı arıyordum.
241
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
Her şey oyun değil.
242
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Pardon.
243
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Samir, sen iyi misin?
244
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Mami Wata, tekneyi durdur.
245
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Devam etmeliyiz.
Sizlere hazırladığım gelecek değişebilir.
246
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Durmalıyız.
Arkadaşımın molaya ihtiyacı var.
247
00:15:36,354 --> 00:15:37,480
Pekâlâ.
248
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Ufka bak.
-Ne?
249
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Deniz tutuyorsa ufka bakman lazım.
250
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
Sorun o değil.
251
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
Ne peki? Bize anlatabilirsin.
252
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
Ölen kuzenimizi hatırlıyor musun?
253
00:15:57,375 --> 00:16:02,714
Türkiye'den ayrıldığımızda
ailesi buraya farklı bir yoldan geldi
254
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
ve o başaramadı.
255
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Bunu bilmiyordum.
256
00:16:11,848 --> 00:16:13,433
Sen küçücük bir bebektin.
257
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Çok üzüldüm Samir.
258
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
Öğrendiğimizden beri
ilk defa suyun üzerindeyim.
259
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
Bilseydim tekneyle gitmezdik.
260
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
Mami Wata o gün orada olsaydı keşke.
261
00:16:28,907 --> 00:16:29,908
Bence de.
262
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Ateş böcekleri geri geldi.
263
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Çok güzeller.
264
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Devam edebiliriz.
265
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
Emin misin?
266
00:17:00,855 --> 00:17:01,898
Vay.
267
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Çok gizli bir sanat eserini saklamak
istesem kesinlikle burası olurdu.
268
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Biri EP'yi çalacak.
269
00:17:19,958 --> 00:17:23,044
Acele etmeliyiz. Gidelim.
-Çabuk gidin.
270
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Hadi.
271
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Hadi Idris. Buradan.
272
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Gidelim. Hadi.
273
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
Planımız ne?
274
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
Bulana kadar pencerelerden bakmak.
-Daha iyi planım yok.
275
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Avery ve Amber. Doğru yerdeyiz.
276
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
Burası doğru oda değil. Hadi.
277
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Görüntüde gördüğüm oda.
278
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
Kilitli.
279
00:17:58,747 --> 00:18:02,042
İçeri girmeliyiz.
-Ateş böcekleri geri döndü.
280
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
Belki Nia
kitaptaki gibi onları kontrol edebilir.
281
00:18:06,296 --> 00:18:09,216
Ne yapmam gerekiyor?
Ateş böceklerine
282
00:18:09,216 --> 00:18:11,509
"Evde Eloquent Peasant'ı bulun" mu
diyeceğim?
283
00:18:14,554 --> 00:18:15,764
Vay.
-Idris haklıymış.
284
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
Bir şekilde aranızda bir bağ var.
285
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Nia? Ne oluyor?
286
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Onların gördüklerini görebiliyorum.
287
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
Oturma odasındayız.
288
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Peki. Şimdi merdivenlerden iniyoruz.
289
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Bilardo masası var.
290
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Şimdi depodayız.
291
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
Burada değil.
292
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
O zaman nerede?
293
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Gel. Hadi, hadi, hadi, hadi. Hadi! Arkaya.
294
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Orada diye düşünüyorum.
295
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Sen iyi misin?
296
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
Hepsi benim suçum. Tekneyi geciktirdim.
297
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
Hayır, değil. Bulana kadar durmayacağız.
298
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Evet.
299
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
Sydney. Bize ihtiyacı var. Hadi.
300
00:19:10,652 --> 00:19:12,946
Küçük bir şehirde büyümek güzel olmalı.
301
00:19:12,946 --> 00:19:16,575
Cidden mi?
Hep büyük şehirde büyümeyi hayal ettim.
302
00:19:17,325 --> 00:19:19,160
Büyük şehirler paran varsa güzel.
303
00:19:19,244 --> 00:19:20,912
Bütün şehirler paran varsa daha güzel.
304
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
Bence bir şeyler değişecek.
305
00:19:24,457 --> 00:19:28,420
Hawthorne Kulübü'ne girmek
daha iyi bağlantılar ve işler demek,
306
00:19:28,420 --> 00:19:31,214
bir gün annemlerin evinden
çıkabilirim demek.
307
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Evet ama ne pahasına?
308
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
Sadece düşündüğümden
daha fazla zaman aldı.
309
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Dediğini anlıyorum.
310
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
Var ya,
Hawthorne Kulübü'nden uzaklaşmamız lazım.
311
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Aklında ne var?
312
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Hadi.
-Ne oldu?
313
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
GİRİLMEZ
314
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
Oraya girmemize izin yok bence.
315
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
Kapı açık.
316
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
Kurucular Haftası'nı kurucunun
hayaletini onurlandırmadan geçemeyiz.
317
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Tamam, onurlandırdık. Biz...
318
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
Korkmuyorsun ya?
319
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
Chauncy?
320
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Orada mısın?
321
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
Öteki dünyada burada takılmaktan
daha iyi işleri vardır bence.
322
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Peki, hadi gidelim.
-Hayır, dur.
323
00:20:40,200 --> 00:20:41,826
Kız kardeşin mi bu?
324
00:20:41,910 --> 00:20:43,745
Ve arkadaşlarım Nia ve Samir.
325
00:20:44,246 --> 00:20:47,749
Bu tüneller her yere çıkıyor.
-Ve kardeşi Idris.
326
00:20:47,749 --> 00:20:49,501
Idris! Beni bekle.
327
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
Peki, n'oluyor?
328
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Üzgünüm, Amber'sız konuşabileceğimiz
bir yer lazımdı.
329
00:20:56,800 --> 00:21:00,512
Liam'la Amber'a yardım ettin, biliyoruz,
Avery Boyd için EP'nin sahtesini yaptın.
330
00:21:00,512 --> 00:21:04,432
Ama diğerleri gibi olmadığını biliyoruz.
-Yapma Griffin.
331
00:21:04,516 --> 00:21:08,395
Daha şimdi yabancı gibi
hissettiğini anlattın. Anlıyorum.
332
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
Kulüplerinin parçası olmak güzel.
333
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
Ama seni kullanıyorlar. Beni de.
334
00:21:16,111 --> 00:21:20,574
Amber şu eski belgenin Avery'nin
ve onun ailesine ait olduğunu söyledi.
335
00:21:21,199 --> 00:21:22,951
Ve aynısını yaparsam
336
00:21:22,951 --> 00:21:25,495
orijinaliyle değiştirip koruyacaklardı.
337
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
Ve karşılığında
Hawthorne Kulübü'ne girecektim.
338
00:21:31,126 --> 00:21:35,130
Kimseye bir şey olmayacak demişlerdi.
-Birine bir şey oluyor. Anneme.
339
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
Annene suçu atmaya karışmadım ama...
sırlarını sakladığım için suçluyum.
340
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Çok üzgünüm Nia.
341
00:21:45,849 --> 00:21:49,603
O zaman bize yardım et.
Her şeyi biliyorsun.
342
00:21:49,603 --> 00:21:50,854
Kurula gidebiliriz.
343
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Olmaz. Muhtemelen zaten artık çok geç.
344
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
Ne demek "artık çok geç?"
345
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Durun.
346
00:22:09,456 --> 00:22:13,126
Idris, sen Nia'nın odasına çıkıp
video oyunu oyna, olur mu?
347
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Birazdan gelirim.
348
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Tamam.
349
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Baba?
350
00:22:19,257 --> 00:22:22,761
Baba, bugün eve giren oldu mu?
-Seni gördüğüme sevindim Nia.
351
00:22:24,012 --> 00:22:26,806
Her şey yolunda mı?
-Evet, paket bekliyordum.
352
00:22:27,474 --> 00:22:28,475
Ben bir şey görmedim.
353
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
Eve gelen tek kişi
modemi tamir eden internetçi çocuktu.
354
00:22:33,730 --> 00:22:38,109
Buradayken oyun turnuvaların için
bant genişliğini artırmasını istedim.
355
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
Bir şey değil!
356
00:22:46,117 --> 00:22:48,161
EP'yi nereye saklamış olabilir?
357
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Bu Donovan olabilir.
358
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Bir saniye.
359
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Layla!
360
00:23:09,307 --> 00:23:12,561
Olamaz.
-İnanamıyorum.
361
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Griffin haklıymış.
362
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Biri geliyor.
363
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Sizi temin ederim,
oturma odamda saklı bir şey yok.
364
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
Donovan.
365
00:23:21,236 --> 00:23:23,530
Bunu nasıl açıklayacağız?
-Saklasak mı?
366
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
Oliver.
367
00:23:29,911 --> 00:23:31,288
Selam.
368
00:23:33,415 --> 00:23:36,710
Bizi yalnız bırakır mısınız?
-Tabii. Sorun yok.
369
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
Elindeki ne?
-Bu...
370
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
Okul projemiz için boş bir parşömen.
371
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Harika. İzin verirseniz.
372
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Ucuz yırttık. Terliyorum, hem de çok fena.
373
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
Oliver bizi kurtardı. Sağ ol Oliver.
374
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
Donovan direkt masaya baktı,
saklı olduğunu biliyor gibiydi.
375
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Bizi neden ciddiye almadı, anladım.
O da işin içinde.
376
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
Ve bildiğimiz her şeyi anlattık.
377
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Durun.
378
00:24:21,171 --> 00:24:23,215
Kelimeler sayfada değilse,
379
00:24:23,215 --> 00:24:26,176
hayalet bir kitaptan
karakter saldığı gibi,
380
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
bunun anlamı...
381
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Affedersiniz, bu saray nedir?
382
00:24:34,476 --> 00:24:35,477
Evim.
383
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Affedersiniz, sadece sıradan bir köylüyüm.
384
00:25:32,284 --> 00:25:34,286
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz