1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,058
Ви щось хотіли?
3
00:00:16,142 --> 00:00:19,020
Нам кортить дізнатися новини.
Ви знайшли докази?
4
00:00:19,104 --> 00:00:23,233
Я була в клубі Готорна
і в майстерні. Вибачте.
5
00:00:23,233 --> 00:00:25,569
Там немає ні костюмів, ні папірусу.
6
00:00:25,569 --> 00:00:27,028
Їх сховали.
7
00:00:27,112 --> 00:00:29,030
Як вони це роблять?
8
00:00:29,114 --> 00:00:30,448
Вони діяли не самі.
9
00:00:30,532 --> 00:00:33,159
Кузен Ембер Вільямс –
мільярдер Евері Бойд.
10
00:00:33,243 --> 00:00:35,912
Допитайте його. Він має бути причетний.
11
00:00:35,996 --> 00:00:36,997
Стривайте.
12
00:00:36,997 --> 00:00:40,000
Спершу йшлося про студентів,
а тепер про члена ради?
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,627
Як інакше студенти могли це зробити?
14
00:00:44,504 --> 00:00:46,548
Розумію, у вас добрі наміри,
15
00:00:46,548 --> 00:00:48,717
але я не можу ганятися за привидами.
16
00:00:48,717 --> 00:00:52,262
Тож, якщо у вас немає нової інформації,
17
00:00:52,262 --> 00:00:53,388
вибачте.
18
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
У мене робота.
19
00:01:02,272 --> 00:01:05,442
Вони завжди на крок попереду нас.
20
00:01:05,442 --> 00:01:07,068
Може, їм допомагає привид.
21
00:01:07,152 --> 00:01:08,820
Евері Бойд живий.
22
00:01:09,321 --> 00:01:12,699
Якщо Донован не допоможе,
ми самі все закінчимо.
23
00:01:30,050 --> 00:01:32,052
Евері. Це я.
24
00:01:33,929 --> 00:01:35,180
Час сплив.
25
00:01:50,320 --> 00:01:52,113
Послання від привида
26
00:01:52,197 --> 00:01:54,282
То що ми знаємо?
27
00:01:56,284 --> 00:01:59,329
Евері Бойд наказав кузині, Ембер,
28
00:01:59,329 --> 00:02:02,290
завадити поверненню «КС» в Єгипет.
29
00:02:02,374 --> 00:02:03,875
Ґріффін його підробив.
30
00:02:03,959 --> 00:02:04,960
РЕКРУТ З КЛУБУ ГОТОРНА
31
00:02:05,544 --> 00:02:10,966
Ліам замінив рукопис на фальшивку
і підставив твою маму.
32
00:02:10,966 --> 00:02:14,010
Евері Бойд без проблем переконав Ембер
33
00:02:14,094 --> 00:02:15,720
та її друга Ліама, але...
34
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
НАЙКРАЩІ ДРУЗІ
35
00:02:18,765 --> 00:02:21,268
...навіщо це Ґріффіну? Що він отримає?
36
00:02:22,394 --> 00:02:25,855
Мабуть, те саме, що твоя сестра.
Членство у клубі.
37
00:02:25,939 --> 00:02:27,941
Але я зрозумів, Чарлі.
38
00:02:28,900 --> 00:02:32,237
Ґріффін серед них аутсайдер.
39
00:02:32,237 --> 00:02:36,199
Ембер і Ліам росли разом, а з Ґріффіном
познайомилися в цьому році.
40
00:02:37,867 --> 00:02:41,663
Спробуймо цим скористатись
41
00:02:42,163 --> 00:02:43,999
і переманити його на наш бік.
42
00:02:45,041 --> 00:02:46,167
Що з тобою?
43
00:02:46,251 --> 00:02:47,294
Ніа!
44
00:02:58,805 --> 00:03:01,391
Ніа!
45
00:03:02,934 --> 00:03:04,144
Ходімо сядеш.
46
00:03:05,020 --> 00:03:06,438
Що сталося?
47
00:03:06,438 --> 00:03:09,399
Це було так дивно.
48
00:03:09,399 --> 00:03:12,485
У мене в голові
раптом з'явилося видіння.
49
00:03:13,570 --> 00:03:16,406
Нашу сім'ю вигнали з дому.
50
00:03:17,699 --> 00:03:18,825
Це був Олівер?
51
00:03:19,451 --> 00:03:22,203
Я чула голос, але це був не Олівер.
52
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Вона кликала мене.
53
00:03:26,708 --> 00:03:30,962
Не знаю як, але, думаю,
вона показала мені майбутнє.
54
00:03:31,463 --> 00:03:35,550
Літературний персонаж показує майбутнє?
55
00:03:36,593 --> 00:03:37,719
Це недобре.
56
00:03:38,553 --> 00:03:40,222
У майбутньому головне те,
57
00:03:41,223 --> 00:03:43,475
що його можна змінити.
58
00:03:43,475 --> 00:03:45,268
Так. Розгадаємо загадку,
59
00:03:45,352 --> 00:03:48,772
і твоя мама знову стане ректором.
60
00:03:48,772 --> 00:03:51,733
А ти далі гратимеш у відеоігри.
61
00:03:56,529 --> 00:04:00,116
Але... ми не зможемо зробити це самі.
62
00:04:02,869 --> 00:04:04,079
Нізащо.
63
00:04:04,079 --> 00:04:05,872
Коли я тебе про щось просила?
64
00:04:05,956 --> 00:04:08,541
Учора й позавчора, і поза-позавчора.
65
00:04:08,625 --> 00:04:09,626
Так, ясно.
66
00:04:09,626 --> 00:04:14,631
Але це дуже важливо,
а ти дружиш з Ґріффіном.
67
00:04:14,631 --> 00:04:17,259
Переконай його підтримати нас.
68
00:04:17,341 --> 00:04:19,719
Чому ти думаєш, що я настрою Ґріффіна
69
00:04:19,803 --> 00:04:21,555
проти найвпливовішої людини?
70
00:04:22,138 --> 00:04:23,682
Бо я знаю тебе все життя.
71
00:04:24,683 --> 00:04:26,851
І все життя захоплююся тобою.
72
00:04:27,477 --> 00:04:28,937
А дарма.
73
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
Я не варта клубу Готорна.
74
00:04:35,110 --> 00:04:36,111
Я не допоможу.
75
00:04:37,195 --> 00:04:43,159
Ти найкраща людина
в цьому дурному клубі й поза ним.
76
00:04:43,827 --> 00:04:45,912
Колись ти правитимеш світом.
77
00:04:46,913 --> 00:04:49,583
Ти не хочеш їм помститися?
78
00:04:51,042 --> 00:04:52,419
Авжеж, хочу.
79
00:04:53,003 --> 00:04:54,838
То так і зробимо.
80
00:04:57,966 --> 00:04:59,175
Бувай, тату.
81
00:04:59,259 --> 00:05:00,302
Саміре, стій.
82
00:05:02,095 --> 00:05:04,431
Побудь з Ідрісом, поки я на зміні.
83
00:05:04,431 --> 00:05:05,432
Сьогодні?
84
00:05:05,432 --> 00:05:07,684
Мама на роботі, а в Аміри вихідний.
85
00:05:08,518 --> 00:05:09,936
Але ми з друзями
86
00:05:10,020 --> 00:05:13,857
розгадуємо важливу
археологічну таємницю.
87
00:05:13,857 --> 00:05:16,484
Археологія – це наука про древні речі?
88
00:05:16,568 --> 00:05:18,445
Що там термінового?
89
00:05:18,445 --> 00:05:20,864
І так, і ні.
90
00:05:20,864 --> 00:05:22,073
То візьми брата.
91
00:05:22,157 --> 00:05:23,366
Я допоможу.
92
00:05:23,450 --> 00:05:25,785
Бачиш? Домовились.
93
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
Дякую, синку.
94
00:05:32,250 --> 00:05:33,543
Добре.
95
00:05:33,627 --> 00:05:34,836
Доставка у вівторок.
96
00:05:35,545 --> 00:05:37,839
Але можна до 09:00?
Мені треба в коледж.
97
00:05:38,798 --> 00:05:39,799
Так.
98
00:05:40,383 --> 00:05:42,886
Домовились. Дякую. Чао.
99
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Вибачте, хлопці.
100
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
Емі знов поїхала?
101
00:05:46,765 --> 00:05:49,726
Так, але я не проти.
Завдяки додатковим змінам
102
00:05:49,726 --> 00:05:52,520
я зберу грошей
на подорож навколо світу.
103
00:05:52,604 --> 00:05:53,730
Дивіться.
104
00:05:53,730 --> 00:05:55,732
Подорож. Ого.
105
00:05:55,732 --> 00:05:57,609
Ти відвідаєш усі ці місця?
106
00:05:57,609 --> 00:05:59,694
Якщо назбираю грошей.
107
00:05:59,778 --> 00:06:02,906
Я хочу поїхати за сонцем і побувати
на всіх континентах.
108
00:06:04,783 --> 00:06:07,202
Ось. Це тобі на подорож.
109
00:06:07,869 --> 00:06:09,454
Дякую, хлопче.
110
00:06:09,454 --> 00:06:12,832
Але краще збережи це для своєї пригоди.
111
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Добре.
112
00:06:17,003 --> 00:06:19,214
Ідрісе, зроби замовлення. Я зараз.
113
00:06:23,385 --> 00:06:26,930
Сідні з нами. Вона настроїть Ґріффіна
проти Ембер і Ліама.
114
00:06:31,101 --> 00:06:34,479
Мені здається,
чи ця муха справді світиться?
115
00:06:35,855 --> 00:06:37,232
Думаю, це світлячок.
116
00:06:43,572 --> 00:06:47,909
У місті?
І його не бачить ніхто, крім нас?
117
00:06:50,745 --> 00:06:51,788
Добре, друже.
118
00:06:52,747 --> 00:06:56,585
Вибач за те, що я хотіла
тебе вбити. З якої ти книжки?
119
00:06:59,796 --> 00:07:01,172
Він нас кудись веде.
120
00:07:05,427 --> 00:07:07,095
Зачекайте. Я зараз.
121
00:07:13,435 --> 00:07:14,895
Ще світлячки?
122
00:07:15,979 --> 00:07:18,315
«В-А-Т-А»?
123
00:07:19,649 --> 00:07:23,612
«Вата». Тобто вода?
124
00:07:31,828 --> 00:07:33,872
Чекайте.
-Ходімо за ними.
125
00:07:34,706 --> 00:07:36,082
А як же Ідріс?
126
00:07:36,666 --> 00:07:37,709
Ідрісе!
127
00:07:38,293 --> 00:07:39,294
Що?
128
00:07:41,922 --> 00:07:45,258
Підемо в місто
за невидимими чарівними світляками?
129
00:07:45,926 --> 00:07:47,052
Так!
-Так!
130
00:07:47,052 --> 00:07:49,346
Чарлі.
-Він подумає, що це гра.
131
00:07:51,473 --> 00:07:52,515
Де ті світляки?
132
00:07:52,599 --> 00:07:53,683
Там. Швидше!
133
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
Коли кінець?
-Скоро.
134
00:07:58,480 --> 00:08:00,273
Без паніки.
135
00:08:01,274 --> 00:08:03,401
Я на це не погоджувався.
136
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Ти причетний, хочеш ти чи ні.
137
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
Де взялися світляки?
138
00:08:16,873 --> 00:08:18,124
З іншого виміру.
139
00:08:18,208 --> 00:08:19,209
Справді?
140
00:08:19,209 --> 00:08:22,587
Ні, Ідрісе.
Це звичайні нестрашні світляки.
141
00:08:23,088 --> 00:08:24,673
Що ти робиш?
142
00:08:25,382 --> 00:08:28,176
Він думає, що це гра, я його розважаю.
143
00:08:28,260 --> 00:08:31,096
Пам'ятаєш, що з ним було того разу?
144
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
Я не хочу його лякати.
145
00:08:33,515 --> 00:08:35,600
Якщо вони з іншого виміру,
146
00:08:35,600 --> 00:08:37,769
то можуть стріляти лазерами.
147
00:08:39,645 --> 00:08:41,398
Він не боїться.
148
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
Авжеж, вони стріляють.
149
00:08:44,025 --> 00:08:45,110
Ніа.
150
00:08:45,694 --> 00:08:48,697
Я тут. Знайди мене.
151
00:08:49,573 --> 00:08:50,657
Ви це чули?
152
00:08:51,449 --> 00:08:52,450
Що чули?
153
00:08:52,534 --> 00:08:55,537
Голос. Вона мене кличе.
Просить знайти її.
154
00:08:55,537 --> 00:08:58,290
Я чув. Вона сказала: «Привіт, Ідрісе».
155
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Вона там. У воді.
156
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
Русалка?
157
00:09:20,729 --> 00:09:24,274
Я її бачу. У неї довге руде волосся.
158
00:09:25,942 --> 00:09:27,152
Хто ти?
159
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Мамі Вата.
160
00:09:29,321 --> 00:09:31,656
Мамі Вата.
-Мамі Вата?
161
00:09:32,157 --> 00:09:34,534
Як у тій підказці? Вата?
162
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Мабуть.
163
00:09:35,619 --> 00:09:38,121
Але... як ти дізналася, Ніа?
164
00:09:38,121 --> 00:09:40,165
Ви не чуєте її голосу?
165
00:09:41,499 --> 00:09:43,543
Вона спілкується лише з тобою.
166
00:09:43,627 --> 00:09:46,004
Стривайте. Мамі Вата.
167
00:09:46,004 --> 00:09:49,925
Я чула про неї торік
на африканській виставці.
168
00:09:50,634 --> 00:09:53,595
Наскільки я пам'ятаю, вона мати води.
169
00:09:54,095 --> 00:09:57,307
У багатьох африканських культурах
вона берегиня природи
170
00:09:57,307 --> 00:09:59,100
і живе на перехресті світів.
171
00:09:59,184 --> 00:10:02,938
Я знаю про Мамі Вату.
Аміра читала мені книжку.
172
00:10:02,938 --> 00:10:04,105
Що за книжка?
173
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
«Магія протоки».
174
00:10:05,690 --> 00:10:07,734
Там була дівчинка Медді,
175
00:10:07,734 --> 00:10:10,737
вона проводила літо
в бабусі біля протоки.
176
00:10:10,737 --> 00:10:13,615
Вона керувала світляками
й говорила з Мамі Ватою.
177
00:10:13,615 --> 00:10:18,328
Потім Мамі Вата показала їй,
що станеться з протокою.
178
00:10:18,328 --> 00:10:21,665
Видіння майбутнього. Як у мене.
179
00:10:22,666 --> 00:10:24,709
Мамі Вата, допоможи нам.
180
00:10:30,882 --> 00:10:32,092
Привіт.
-Привіт.
181
00:10:32,092 --> 00:10:33,343
Сід, що нового?
182
00:10:33,343 --> 00:10:36,846
Нічого. Закінчила роботу над столом,
принесла інструменти.
183
00:10:36,930 --> 00:10:40,600
Супер. Ми робимо задник
для трансляції на Тиждень засновників.
184
00:10:41,518 --> 00:10:42,644
Як гарно.
185
00:10:43,186 --> 00:10:46,648
Так. Вечірка буде чудова.
Цього року – на яхті.
186
00:10:46,648 --> 00:10:48,775
Ти прийдеш?
-Так. З радістю.
187
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
Це я вперше буду на яхті.
188
00:10:50,569 --> 00:10:52,153
Але не востаннє.
189
00:10:52,237 --> 00:10:54,114
Ти член клубу Готорна,
190
00:10:54,114 --> 00:10:56,116
для тебе відкриті всі двері.
191
00:10:57,951 --> 00:10:59,119
Секунду.
192
00:11:02,831 --> 00:11:03,915
Задник чудовий.
193
00:11:05,500 --> 00:11:06,501
Дякую.
194
00:11:07,919 --> 00:11:09,087
Що з тобою?
195
00:11:09,671 --> 00:11:11,214
Нічого. Просто голодний.
196
00:11:11,298 --> 00:11:13,884
Я теж. Ходімо після цього перекусимо?
197
00:11:14,885 --> 00:11:15,886
Якщо хочеш.
198
00:11:15,886 --> 00:11:17,512
Так. Я за.
199
00:11:19,973 --> 00:11:23,351
Ви йдете їсти?
Я вмираю з голоду. Можна з вами?
200
00:11:24,853 --> 00:11:26,813
Авжеж! У компанії веселіше.
201
00:11:28,773 --> 00:11:30,817
У раді кажуть, що мама вкрала «КС».
202
00:11:30,901 --> 00:11:33,278
Треба його повернути в університет,
203
00:11:33,278 --> 00:11:34,946
або батьки все втратять.
204
00:11:35,030 --> 00:11:39,868
Украдене треба повернути.
205
00:11:43,288 --> 00:11:44,372
Де вона поділася?
206
00:11:44,456 --> 00:11:48,793
Не знаю. Але вона сказала:
«Украдене треба повернути».
207
00:11:50,253 --> 00:11:52,005
Ми саме це й робимо.
208
00:11:56,968 --> 00:11:57,969
Алло.
209
00:11:58,053 --> 00:12:00,722
Я хотіла поговорити з Ґріффіном,
але тут Ембер.
210
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
Це недобре.
211
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
У мене є ідея, але допоможи мені.
212
00:12:04,893 --> 00:12:05,894
Я слухаю.
213
00:12:11,608 --> 00:12:12,692
Як справи?
214
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Я майже закінчив.
215
00:12:14,486 --> 00:12:16,238
Супер. Ходімо їсти.
216
00:12:17,113 --> 00:12:19,074
Добре. Покладу це на місце.
217
00:12:25,247 --> 00:12:27,999
Чого ти такий похмурий? Усе буде добре.
218
00:12:29,417 --> 00:12:31,461
Вибач, я не люблю брехати друзям.
219
00:12:32,546 --> 00:12:33,922
ПОВІДОМЛЕННЯ
ЧАРЛІ
220
00:12:35,924 --> 00:12:37,801
Це від Чарлі, її сестри.
221
00:12:37,801 --> 00:12:40,220
Це втручання в її життя.
-О ні.
222
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
Що?
-Що таке?
223
00:12:45,517 --> 00:12:47,811
«Терміново йди в кафе "У Енні".
224
00:12:47,811 --> 00:12:51,773
Маємо новини про клуб Готорна
і твоїх друзів.
225
00:12:51,773 --> 00:12:52,941
Швидше».
226
00:12:53,441 --> 00:12:54,442
Я це видалю.
227
00:12:55,485 --> 00:12:56,486
Що ти робиш?
228
00:12:57,612 --> 00:12:59,823
Чого Сідні не знає,
те їй не зашкодить.
229
00:12:59,823 --> 00:13:02,284
Я піду в кафе і спробую підслухати.
230
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
Побудь з Сідні
і пам'ятай, що я сказала.
231
00:13:04,828 --> 00:13:06,788
Ембер...
-Я готова.
232
00:13:07,664 --> 00:13:11,209
Я забула. Треба перевірити
контрольні для Маккормака.
233
00:13:11,293 --> 00:13:12,460
Як шкода.
234
00:13:13,169 --> 00:13:15,922
Не страшно. Ви йдіть, поговоримо потім.
235
00:13:16,923 --> 00:13:18,008
Добре.
236
00:13:22,429 --> 00:13:24,514
Спрацювало. Ембер повірила
237
00:13:24,598 --> 00:13:26,850
і залишила Сідні з Ґріффіном.
238
00:13:26,850 --> 00:13:28,184
Чудово.
239
00:13:31,688 --> 00:13:33,773
Тут лежить скарб.
240
00:13:33,857 --> 00:13:36,192
Ви повинні знайти його.
241
00:13:43,700 --> 00:13:45,285
Мамі Вата знайшла «КС».
242
00:13:46,077 --> 00:13:49,372
Але він у будинку на тому боці озера.
243
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
Як туди потрапити?
244
00:13:52,500 --> 00:13:53,543
Човном?
245
00:13:54,044 --> 00:13:56,171
Де ми візьмемо човен?
246
00:14:01,843 --> 00:14:02,844
Отам!
247
00:14:04,596 --> 00:14:06,723
Дякую, Мамі Вата.
-Ходімо.
248
00:14:07,891 --> 00:14:08,892
Стривайте.
249
00:14:10,143 --> 00:14:11,561
Це безпечно?
250
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
Хтозна, але я, як дівчина з книжки,
251
00:14:16,566 --> 00:14:18,526
маю зв'язок з Мамі Ватою.
252
00:14:18,610 --> 00:14:21,571
Я це відчуваю.
Вона не наразить нас на небезпеку.
253
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Я їй довіряю.
254
00:14:24,074 --> 00:14:25,075
Я теж.
255
00:14:27,202 --> 00:14:28,370
Саміре?
256
00:14:30,830 --> 00:14:32,123
РЯТУВАЛЬНІ ЖИЛЕТИ
257
00:14:32,207 --> 00:14:34,417
Я в човні!
258
00:14:34,501 --> 00:14:36,086
Сядь, Ідрісе. Обережно!
259
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Гей. Не будь з ним такий суворий.
260
00:14:41,091 --> 00:14:43,134
Я не хотів брати його сюди.
261
00:14:43,218 --> 00:14:45,720
Не ти боротимешся з його кошмарами,
262
00:14:45,804 --> 00:14:46,930
якщо щось станеться.
263
00:14:46,930 --> 00:14:50,058
Але він тут. Я молодша сестра
264
00:14:50,058 --> 00:14:53,353
і знаю, як воно –
коли на тебе не звертають уваги.
265
00:14:55,105 --> 00:14:57,983
Ти не ставишся до нього серйозно.
266
00:15:05,574 --> 00:15:07,200
Як круто.
267
00:15:09,327 --> 00:15:10,662
Ідрісе, сядь.
268
00:15:11,538 --> 00:15:14,291
Я шукаю Мамі Вату.
269
00:15:14,291 --> 00:15:16,376
Це не гра, ясно?
270
00:15:17,043 --> 00:15:18,128
Вибач.
271
00:15:21,715 --> 00:15:24,509
Саміре, що з тобою?
272
00:15:27,220 --> 00:15:28,388
Мамі Вата, зупини.
273
00:15:28,388 --> 00:15:33,602
Ми повинні пливти далі.
Майбутнє має змінитися.
274
00:15:33,602 --> 00:15:35,437
Зупини. Друг перепочине.
275
00:15:36,354 --> 00:15:37,480
Гаразд.
276
00:15:40,108 --> 00:15:42,152
Подивися на горизонт.
-Що?
277
00:15:42,819 --> 00:15:45,405
Якщо захитало, подивися на обрій.
278
00:15:46,698 --> 00:15:47,908
Річ не в тім.
279
00:15:48,491 --> 00:15:50,493
Що таке? Розкажи.
280
00:15:52,495 --> 00:15:53,872
Пам'ятаєш покійного кузена?
281
00:15:57,375 --> 00:16:02,714
Вони з сім'єю
попливли з Туреччини на човні,
282
00:16:02,714 --> 00:16:05,967
але він потонув.
283
00:16:08,929 --> 00:16:10,847
Я про це не знав.
284
00:16:11,848 --> 00:16:13,433
Ти був ще немовлям.
285
00:16:14,434 --> 00:16:15,936
Співчуваю, Саміре.
286
00:16:15,936 --> 00:16:19,272
Я вперше на воді, відколи дізнався.
287
00:16:19,356 --> 00:16:21,775
Якби ми знали, то не пливли б човном.
288
00:16:24,236 --> 00:16:26,696
От би Мамі Вата була поруч тоді.
289
00:16:28,907 --> 00:16:29,908
Точно.
290
00:16:39,084 --> 00:16:40,544
Світляки повернулися.
291
00:16:42,337 --> 00:16:43,672
Які вони гарні.
292
00:16:47,676 --> 00:16:49,553
Пливемо далі.
293
00:16:50,053 --> 00:16:51,096
Ти впевнений?
294
00:17:00,855 --> 00:17:01,898
Ого.
295
00:17:01,982 --> 00:17:05,944
Я б теж тут сховала таємний артефакт.
296
00:17:17,080 --> 00:17:18,582
Хтось украде «КС».
297
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
Треба поспішити.
298
00:17:21,543 --> 00:17:23,044
Швидше.
299
00:17:23,962 --> 00:17:24,963
Біжимо.
300
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
Біжи, Ідрісе. Нагору.
301
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Швидше.
302
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
Який план?
303
00:17:35,390 --> 00:17:38,643
Заглядати у вікна й шукати?
-Іншого в мене немає.
304
00:17:41,146 --> 00:17:43,398
Евері й Ембер. Ми на місці.
305
00:17:43,398 --> 00:17:45,609
Це не та кімната. Ходімо.
306
00:17:51,948 --> 00:17:53,700
Цю кімнату я бачила у видінні.
307
00:17:56,703 --> 00:17:57,787
Зачинено.
308
00:17:58,747 --> 00:18:00,540
Нам треба всередину.
309
00:18:00,624 --> 00:18:02,042
Світляки повернулися.
310
00:18:02,042 --> 00:18:05,545
Мабуть, Ніа керує ними, як у книжці.
311
00:18:06,296 --> 00:18:09,216
І що мені робити?
Сказати світлякам:
312
00:18:09,216 --> 00:18:11,509
«Летіть у будинок і знайдіть "КС"»?
313
00:18:14,554 --> 00:18:15,764
Ідріс каже правду.
314
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
Ти з ними якось пов'язана.
315
00:18:21,561 --> 00:18:23,063
Ніа? Що таке?
316
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
Я бачу те, що бачать вони.
317
00:18:28,818 --> 00:18:30,237
Ми у вітальні.
318
00:18:30,904 --> 00:18:33,865
Спускаємося вниз по сходах.
319
00:18:35,492 --> 00:18:36,618
Більярдний стіл.
320
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
Тепер ми в коморі.
321
00:18:42,123 --> 00:18:43,416
Його там немає.
322
00:18:43,500 --> 00:18:45,001
Де ж він?
323
00:18:46,127 --> 00:18:48,588
Швидше! Ховаймося!
324
00:18:51,508 --> 00:18:53,677
Мабуть, він там.
325
00:18:53,677 --> 00:18:54,761
Усе гаразд?
326
00:18:55,971 --> 00:18:58,431
Це я винен. Я затримав нас на човні.
327
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
Не страшно. Ми його знайдемо.
328
00:19:01,935 --> 00:19:02,978
Так.
329
00:19:05,647 --> 00:19:08,900
Це Сідні. Вона нас кличе. Ходімо.
330
00:19:10,652 --> 00:19:12,946
Мабуть, круто рости в маленькому місті.
331
00:19:12,946 --> 00:19:16,575
Справді? Я завжди хотів
жити у великому.
332
00:19:17,325 --> 00:19:19,160
У великому місті добре, як є гроші.
333
00:19:19,244 --> 00:19:20,912
Скрізь добре, як є гроші.
334
00:19:22,289 --> 00:19:23,957
Мабуть, тепер усе зміниться.
335
00:19:24,457 --> 00:19:26,751
Клуб Готорна означає зв'язки,
336
00:19:26,835 --> 00:19:28,420
кращу роботу.
337
00:19:28,420 --> 00:19:31,214
Колись я зможу виїхати від батьків.
338
00:19:31,298 --> 00:19:33,550
Так, але якою ціною?
339
00:19:37,178 --> 00:19:41,224
Просто на це треба більше часу,
ніж я думав.
340
00:19:42,100 --> 00:19:43,101
Я тебе розумію.
341
00:19:45,270 --> 00:19:48,523
Знаєш що? Треба відволіктися
від клубу Готорна.
342
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Що ти пропонуєш?
343
00:19:53,695 --> 00:19:54,738
Ходімо.
-Куди?
344
00:19:55,822 --> 00:20:00,160
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
345
00:20:00,744 --> 00:20:02,495
Думаю, сюди не можна.
346
00:20:04,164 --> 00:20:05,165
Двері відчинені.
347
00:20:06,207 --> 00:20:09,669
На Тижні засновників
треба вшанувати привид засновника.
348
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Добре, вшанували. Може...
349
00:20:11,463 --> 00:20:13,131
Ти ж не боїшся?
350
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
Чонсі?
351
00:20:27,103 --> 00:20:28,396
Ти там?
352
00:20:28,480 --> 00:20:32,150
На тому світі є цікавіші заняття,
ніж вештатися тут.
353
00:20:34,069 --> 00:20:36,029
Краще ходімо.
-Ні, стій.
354
00:20:40,200 --> 00:20:41,826
Це твоя сестра?
355
00:20:41,910 --> 00:20:43,745
І мої друзі Ніа і Самір.
356
00:20:44,246 --> 00:20:46,206
Там скрізь тунелі.
357
00:20:46,206 --> 00:20:47,749
Та його брат Ідріс.
358
00:20:47,749 --> 00:20:49,501
Ідрісе! Чекай!
359
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
Що тут таке?
360
00:20:53,964 --> 00:20:56,716
Вибач, але нам треба було
поговорити без Ембер.
361
00:20:56,800 --> 00:20:58,385
Ти допоміг Ліаму й Ембер
362
00:20:58,385 --> 00:21:00,512
і підробив «КС» для Евері Бойда.
363
00:21:00,512 --> 00:21:02,806
Але ти не такий, як вони.
364
00:21:02,806 --> 00:21:04,432
Так, Ґріффіне.
365
00:21:04,516 --> 00:21:08,395
Ти щойно сказав, що почуваєшся
не в своїй тарілці. Я теж.
366
00:21:08,395 --> 00:21:11,398
Бути в клубі – це добре.
367
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
Але вони використовують тебе. І мене.
368
00:21:16,111 --> 00:21:20,574
Ембер сказала, що цей документ
належить їй та сім'ї Евері.
369
00:21:21,199 --> 00:21:22,951
А якщо я зроблю копію,
370
00:21:22,951 --> 00:21:25,495
вони підмінять оригінал
і збережуть його.
371
00:21:27,247 --> 00:21:30,417
За це мене візьмуть у клуб Готорна.
372
00:21:31,126 --> 00:21:32,752
І ніхто не постраждає.
373
00:21:32,836 --> 00:21:35,130
Моя мама страждає.
374
00:21:35,630 --> 00:21:40,510
Я не хотів підставляти твою маму,
але я зберігав їхні таємниці.
375
00:21:40,594 --> 00:21:41,803
Вибач, Ніа.
376
00:21:45,849 --> 00:21:49,603
Допоможи нам. Ти все знаєш.
377
00:21:49,603 --> 00:21:50,854
Ходімо в раду.
378
00:21:50,854 --> 00:21:54,190
Це неможливо. І все одно вже пізно.
379
00:21:54,274 --> 00:21:55,817
Чому вже пізно?
380
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Стійте.
381
00:22:09,456 --> 00:22:13,126
Ідрісе, іди в кімнату Нії
пограй у відеогру.
382
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Я скоро прийду.
383
00:22:14,461 --> 00:22:15,879
Добре.
384
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Тату?
385
00:22:19,257 --> 00:22:21,384
Тату, до нас хтось приходив?
386
00:22:21,468 --> 00:22:22,761
І тобі привіт, Ніа.
387
00:22:24,012 --> 00:22:25,013
Щось сталося?
388
00:22:25,013 --> 00:22:26,806
Так, я чекаю посилку.
389
00:22:27,474 --> 00:22:28,475
Я нікого не бачив.
390
00:22:30,185 --> 00:22:33,730
Приходили лише з інтернет-компанії
налаштувати модем.
391
00:22:33,730 --> 00:22:34,814
Заодно я попросив
392
00:22:34,898 --> 00:22:38,109
збільшити пропускну здатність
для твоїх турнірів.
393
00:22:42,572 --> 00:22:43,615
Не дякуй!
394
00:22:46,117 --> 00:22:48,161
Де сховали «КС»?
395
00:22:49,663 --> 00:22:51,373
Мабуть, це Донован.
396
00:23:00,090 --> 00:23:01,091
Секунду.
397
00:23:02,634 --> 00:23:03,635
Лейло!
398
00:23:09,307 --> 00:23:10,517
Не може бути!
399
00:23:11,184 --> 00:23:12,561
Неймовірно!
400
00:23:13,144 --> 00:23:14,813
Ґріффін не помилявся.
401
00:23:15,730 --> 00:23:16,731
Хтось іде.
402
00:23:16,815 --> 00:23:19,859
Запевняю, у вітальні нічого немає.
403
00:23:19,943 --> 00:23:21,152
Це Донован.
404
00:23:21,236 --> 00:23:22,445
Як ми це пояснимо?
405
00:23:22,529 --> 00:23:23,530
Сховати його?
406
00:23:25,782 --> 00:23:27,200
Олівер.
407
00:23:29,911 --> 00:23:31,288
Привіт.
408
00:23:33,415 --> 00:23:34,749
Можете вийти?
409
00:23:35,375 --> 00:23:36,710
Авжеж. Без проблем.
410
00:23:39,588 --> 00:23:42,299
Що там у вас?
-Це...
411
00:23:42,299 --> 00:23:44,593
Це чистий сувій для нашого проєкту.
412
00:23:44,593 --> 00:23:47,804
Чудово. А тепер ідіть.
413
00:24:01,192 --> 00:24:04,487
Ледь не попалися. Я вся спітніла.
414
00:24:04,571 --> 00:24:07,115
Олівер нас урятував. Дякую, Олівере.
415
00:24:07,115 --> 00:24:10,702
Донован дивилася на стіл,
ніби знала, що там щось є.
416
00:24:11,202 --> 00:24:14,789
Ясно, чому вона не сприйняла
нас серйозно. Вона їхня спільниця.
417
00:24:15,665 --> 00:24:17,375
А ми їй усе розповіли.
418
00:24:19,002 --> 00:24:20,003
Стривайте.
419
00:24:21,171 --> 00:24:23,215
Якщо на сторінці немає слів,
420
00:24:23,215 --> 00:24:26,176
як у книжках,
з яких привид випускав героїв,
421
00:24:27,052 --> 00:24:28,303
це значить...
422
00:24:28,303 --> 00:24:31,556
Вибачте, що це за палац?
423
00:24:34,476 --> 00:24:35,477
Це мій дім.
424
00:24:35,977 --> 00:24:38,939
Вибачте, я лише простий селянин.
425
00:25:32,284 --> 00:25:34,286
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк