1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:14,933 --> 00:00:16,058 Ви щось хотіли? 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,020 Нам кортить дізнатися новини. Ви знайшли докази? 4 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 Я була в клубі Готорна і в майстерні. Вибачте. 5 00:00:23,233 --> 00:00:25,569 Там немає ні костюмів, ні папірусу. 6 00:00:25,569 --> 00:00:27,028 Їх сховали. 7 00:00:27,112 --> 00:00:29,030 Як вони це роблять? 8 00:00:29,114 --> 00:00:30,448 Вони діяли не самі. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,159 Кузен Ембер Вільямс – мільярдер Евері Бойд. 10 00:00:33,243 --> 00:00:35,912 Допитайте його. Він має бути причетний. 11 00:00:35,996 --> 00:00:36,997 Стривайте. 12 00:00:36,997 --> 00:00:40,000 Спершу йшлося про студентів, а тепер про члена ради? 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,627 Як інакше студенти могли це зробити? 14 00:00:44,504 --> 00:00:46,548 Розумію, у вас добрі наміри, 15 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 але я не можу ганятися за привидами. 16 00:00:48,717 --> 00:00:52,262 Тож, якщо у вас немає нової інформації, 17 00:00:52,262 --> 00:00:53,388 вибачте. 18 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 У мене робота. 19 00:01:02,272 --> 00:01:05,442 Вони завжди на крок попереду нас. 20 00:01:05,442 --> 00:01:07,068 Може, їм допомагає привид. 21 00:01:07,152 --> 00:01:08,820 Евері Бойд живий. 22 00:01:09,321 --> 00:01:12,699 Якщо Донован не допоможе, ми самі все закінчимо. 23 00:01:30,050 --> 00:01:32,052 Евері. Це я. 24 00:01:33,929 --> 00:01:35,180 Час сплив. 25 00:01:50,320 --> 00:01:52,113 Послання від привида 26 00:01:52,197 --> 00:01:54,282 То що ми знаємо? 27 00:01:56,284 --> 00:01:59,329 Евері Бойд наказав кузині, Ембер, 28 00:01:59,329 --> 00:02:02,290 завадити поверненню «КС» в Єгипет. 29 00:02:02,374 --> 00:02:03,875 Ґріффін його підробив. 30 00:02:03,959 --> 00:02:04,960 РЕКРУТ З КЛУБУ ГОТОРНА 31 00:02:05,544 --> 00:02:10,966 Ліам замінив рукопис на фальшивку і підставив твою маму. 32 00:02:10,966 --> 00:02:14,010 Евері Бойд без проблем переконав Ембер 33 00:02:14,094 --> 00:02:15,720 та її друга Ліама, але... 34 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 НАЙКРАЩІ ДРУЗІ 35 00:02:18,765 --> 00:02:21,268 ...навіщо це Ґріффіну? Що він отримає? 36 00:02:22,394 --> 00:02:25,855 Мабуть, те саме, що твоя сестра. Членство у клубі. 37 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 Але я зрозумів, Чарлі. 38 00:02:28,900 --> 00:02:32,237 Ґріффін серед них аутсайдер. 39 00:02:32,237 --> 00:02:36,199 Ембер і Ліам росли разом, а з Ґріффіном познайомилися в цьому році. 40 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Спробуймо цим скористатись 41 00:02:42,163 --> 00:02:43,999 і переманити його на наш бік. 42 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 Що з тобою? 43 00:02:46,251 --> 00:02:47,294 Ніа! 44 00:02:58,805 --> 00:03:01,391 Ніа! 45 00:03:02,934 --> 00:03:04,144 Ходімо сядеш. 46 00:03:05,020 --> 00:03:06,438 Що сталося? 47 00:03:06,438 --> 00:03:09,399 Це було так дивно. 48 00:03:09,399 --> 00:03:12,485 У мене в голові раптом з'явилося видіння. 49 00:03:13,570 --> 00:03:16,406 Нашу сім'ю вигнали з дому. 50 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Це був Олівер? 51 00:03:19,451 --> 00:03:22,203 Я чула голос, але це був не Олівер. 52 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Вона кликала мене. 53 00:03:26,708 --> 00:03:30,962 Не знаю як, але, думаю, вона показала мені майбутнє. 54 00:03:31,463 --> 00:03:35,550 Літературний персонаж показує майбутнє? 55 00:03:36,593 --> 00:03:37,719 Це недобре. 56 00:03:38,553 --> 00:03:40,222 У майбутньому головне те, 57 00:03:41,223 --> 00:03:43,475 що його можна змінити. 58 00:03:43,475 --> 00:03:45,268 Так. Розгадаємо загадку, 59 00:03:45,352 --> 00:03:48,772 і твоя мама знову стане ректором. 60 00:03:48,772 --> 00:03:51,733 А ти далі гратимеш у відеоігри. 61 00:03:56,529 --> 00:04:00,116 Але... ми не зможемо зробити це самі. 62 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 Нізащо. 63 00:04:04,079 --> 00:04:05,872 Коли я тебе про щось просила? 64 00:04:05,956 --> 00:04:08,541 Учора й позавчора, і поза-позавчора. 65 00:04:08,625 --> 00:04:09,626 Так, ясно. 66 00:04:09,626 --> 00:04:14,631 Але це дуже важливо, а ти дружиш з Ґріффіном. 67 00:04:14,631 --> 00:04:17,259 Переконай його підтримати нас. 68 00:04:17,341 --> 00:04:19,719 Чому ти думаєш, що я настрою Ґріффіна 69 00:04:19,803 --> 00:04:21,555 проти найвпливовішої людини? 70 00:04:22,138 --> 00:04:23,682 Бо я знаю тебе все життя. 71 00:04:24,683 --> 00:04:26,851 І все життя захоплююся тобою. 72 00:04:27,477 --> 00:04:28,937 А дарма. 73 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 Я не варта клубу Готорна. 74 00:04:35,110 --> 00:04:36,111 Я не допоможу. 75 00:04:37,195 --> 00:04:43,159 Ти найкраща людина в цьому дурному клубі й поза ним. 76 00:04:43,827 --> 00:04:45,912 Колись ти правитимеш світом. 77 00:04:46,913 --> 00:04:49,583 Ти не хочеш їм помститися? 78 00:04:51,042 --> 00:04:52,419 Авжеж, хочу. 79 00:04:53,003 --> 00:04:54,838 То так і зробимо. 80 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 Бувай, тату. 81 00:04:59,259 --> 00:05:00,302 Саміре, стій. 82 00:05:02,095 --> 00:05:04,431 Побудь з Ідрісом, поки я на зміні. 83 00:05:04,431 --> 00:05:05,432 Сьогодні? 84 00:05:05,432 --> 00:05:07,684 Мама на роботі, а в Аміри вихідний. 85 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 Але ми з друзями 86 00:05:10,020 --> 00:05:13,857 розгадуємо важливу археологічну таємницю. 87 00:05:13,857 --> 00:05:16,484 Археологія – це наука про древні речі? 88 00:05:16,568 --> 00:05:18,445 Що там термінового? 89 00:05:18,445 --> 00:05:20,864 І так, і ні. 90 00:05:20,864 --> 00:05:22,073 То візьми брата. 91 00:05:22,157 --> 00:05:23,366 Я допоможу. 92 00:05:23,450 --> 00:05:25,785 Бачиш? Домовились. 93 00:05:27,412 --> 00:05:28,413 Дякую, синку. 94 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 Добре. 95 00:05:33,627 --> 00:05:34,836 Доставка у вівторок. 96 00:05:35,545 --> 00:05:37,839 Але можна до 09:00? Мені треба в коледж. 97 00:05:38,798 --> 00:05:39,799 Так. 98 00:05:40,383 --> 00:05:42,886 Домовились. Дякую. Чао. 99 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Вибачте, хлопці. 100 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 Емі знов поїхала? 101 00:05:46,765 --> 00:05:49,726 Так, але я не проти. Завдяки додатковим змінам 102 00:05:49,726 --> 00:05:52,520 я зберу грошей на подорож навколо світу. 103 00:05:52,604 --> 00:05:53,730 Дивіться. 104 00:05:53,730 --> 00:05:55,732 Подорож. Ого. 105 00:05:55,732 --> 00:05:57,609 Ти відвідаєш усі ці місця? 106 00:05:57,609 --> 00:05:59,694 Якщо назбираю грошей. 107 00:05:59,778 --> 00:06:02,906 Я хочу поїхати за сонцем і побувати на всіх континентах. 108 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Ось. Це тобі на подорож. 109 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 Дякую, хлопче. 110 00:06:09,454 --> 00:06:12,832 Але краще збережи це для своєї пригоди. 111 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Добре. 112 00:06:17,003 --> 00:06:19,214 Ідрісе, зроби замовлення. Я зараз. 113 00:06:23,385 --> 00:06:26,930 Сідні з нами. Вона настроїть Ґріффіна проти Ембер і Ліама. 114 00:06:31,101 --> 00:06:34,479 Мені здається, чи ця муха справді світиться? 115 00:06:35,855 --> 00:06:37,232 Думаю, це світлячок. 116 00:06:43,572 --> 00:06:47,909 У місті? І його не бачить ніхто, крім нас? 117 00:06:50,745 --> 00:06:51,788 Добре, друже. 118 00:06:52,747 --> 00:06:56,585 Вибач за те, що я хотіла тебе вбити. З якої ти книжки? 119 00:06:59,796 --> 00:07:01,172 Він нас кудись веде. 120 00:07:05,427 --> 00:07:07,095 Зачекайте. Я зараз. 121 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Ще світлячки? 122 00:07:15,979 --> 00:07:18,315 «В-А-Т-А»? 123 00:07:19,649 --> 00:07:23,612 «Вата». Тобто вода? 124 00:07:31,828 --> 00:07:33,872 Чекайте. -Ходімо за ними. 125 00:07:34,706 --> 00:07:36,082 А як же Ідріс? 126 00:07:36,666 --> 00:07:37,709 Ідрісе! 127 00:07:38,293 --> 00:07:39,294 Що? 128 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Підемо в місто за невидимими чарівними світляками? 129 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 Так! -Так! 130 00:07:47,052 --> 00:07:49,346 Чарлі. -Він подумає, що це гра. 131 00:07:51,473 --> 00:07:52,515 Де ті світляки? 132 00:07:52,599 --> 00:07:53,683 Там. Швидше! 133 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 Коли кінець? -Скоро. 134 00:07:58,480 --> 00:08:00,273 Без паніки. 135 00:08:01,274 --> 00:08:03,401 Я на це не погоджувався. 136 00:08:04,861 --> 00:08:07,155 Ти причетний, хочеш ти чи ні. 137 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 Де взялися світляки? 138 00:08:16,873 --> 00:08:18,124 З іншого виміру. 139 00:08:18,208 --> 00:08:19,209 Справді? 140 00:08:19,209 --> 00:08:22,587 Ні, Ідрісе. Це звичайні нестрашні світляки. 141 00:08:23,088 --> 00:08:24,673 Що ти робиш? 142 00:08:25,382 --> 00:08:28,176 Він думає, що це гра, я його розважаю. 143 00:08:28,260 --> 00:08:31,096 Пам'ятаєш, що з ним було того разу? 144 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 Я не хочу його лякати. 145 00:08:33,515 --> 00:08:35,600 Якщо вони з іншого виміру, 146 00:08:35,600 --> 00:08:37,769 то можуть стріляти лазерами. 147 00:08:39,645 --> 00:08:41,398 Він не боїться. 148 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 Авжеж, вони стріляють. 149 00:08:44,025 --> 00:08:45,110 Ніа. 150 00:08:45,694 --> 00:08:48,697 Я тут. Знайди мене. 151 00:08:49,573 --> 00:08:50,657 Ви це чули? 152 00:08:51,449 --> 00:08:52,450 Що чули? 153 00:08:52,534 --> 00:08:55,537 Голос. Вона мене кличе. Просить знайти її. 154 00:08:55,537 --> 00:08:58,290 Я чув. Вона сказала: «Привіт, Ідрісе». 155 00:09:05,422 --> 00:09:06,965 Вона там. У воді. 156 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 Русалка? 157 00:09:20,729 --> 00:09:24,274 Я її бачу. У неї довге руде волосся. 158 00:09:25,942 --> 00:09:27,152 Хто ти? 159 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Мамі Вата. 160 00:09:29,321 --> 00:09:31,656 Мамі Вата. -Мамі Вата? 161 00:09:32,157 --> 00:09:34,534 Як у тій підказці? Вата? 162 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Мабуть. 163 00:09:35,619 --> 00:09:38,121 Але... як ти дізналася, Ніа? 164 00:09:38,121 --> 00:09:40,165 Ви не чуєте її голосу? 165 00:09:41,499 --> 00:09:43,543 Вона спілкується лише з тобою. 166 00:09:43,627 --> 00:09:46,004 Стривайте. Мамі Вата. 167 00:09:46,004 --> 00:09:49,925 Я чула про неї торік на африканській виставці. 168 00:09:50,634 --> 00:09:53,595 Наскільки я пам'ятаю, вона мати води. 169 00:09:54,095 --> 00:09:57,307 У багатьох африканських культурах вона берегиня природи 170 00:09:57,307 --> 00:09:59,100 і живе на перехресті світів. 171 00:09:59,184 --> 00:10:02,938 Я знаю про Мамі Вату. Аміра читала мені книжку. 172 00:10:02,938 --> 00:10:04,105 Що за книжка? 173 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 «Магія протоки». 174 00:10:05,690 --> 00:10:07,734 Там була дівчинка Медді, 175 00:10:07,734 --> 00:10:10,737 вона проводила літо в бабусі біля протоки. 176 00:10:10,737 --> 00:10:13,615 Вона керувала світляками й говорила з Мамі Ватою. 177 00:10:13,615 --> 00:10:18,328 Потім Мамі Вата показала їй, що станеться з протокою. 178 00:10:18,328 --> 00:10:21,665 Видіння майбутнього. Як у мене. 179 00:10:22,666 --> 00:10:24,709 Мамі Вата, допоможи нам. 180 00:10:30,882 --> 00:10:32,092 Привіт. -Привіт. 181 00:10:32,092 --> 00:10:33,343 Сід, що нового? 182 00:10:33,343 --> 00:10:36,846 Нічого. Закінчила роботу над столом, принесла інструменти. 183 00:10:36,930 --> 00:10:40,600 Супер. Ми робимо задник для трансляції на Тиждень засновників. 184 00:10:41,518 --> 00:10:42,644 Як гарно. 185 00:10:43,186 --> 00:10:46,648 Так. Вечірка буде чудова. Цього року – на яхті. 186 00:10:46,648 --> 00:10:48,775 Ти прийдеш? -Так. З радістю. 187 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 Це я вперше буду на яхті. 188 00:10:50,569 --> 00:10:52,153 Але не востаннє. 189 00:10:52,237 --> 00:10:54,114 Ти член клубу Готорна, 190 00:10:54,114 --> 00:10:56,116 для тебе відкриті всі двері. 191 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 Секунду. 192 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Задник чудовий. 193 00:11:05,500 --> 00:11:06,501 Дякую. 194 00:11:07,919 --> 00:11:09,087 Що з тобою? 195 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 Нічого. Просто голодний. 196 00:11:11,298 --> 00:11:13,884 Я теж. Ходімо після цього перекусимо? 197 00:11:14,885 --> 00:11:15,886 Якщо хочеш. 198 00:11:15,886 --> 00:11:17,512 Так. Я за. 199 00:11:19,973 --> 00:11:23,351 Ви йдете їсти? Я вмираю з голоду. Можна з вами? 200 00:11:24,853 --> 00:11:26,813 Авжеж! У компанії веселіше. 201 00:11:28,773 --> 00:11:30,817 У раді кажуть, що мама вкрала «КС». 202 00:11:30,901 --> 00:11:33,278 Треба його повернути в університет, 203 00:11:33,278 --> 00:11:34,946 або батьки все втратять. 204 00:11:35,030 --> 00:11:39,868 Украдене треба повернути. 205 00:11:43,288 --> 00:11:44,372 Де вона поділася? 206 00:11:44,456 --> 00:11:48,793 Не знаю. Але вона сказала: «Украдене треба повернути». 207 00:11:50,253 --> 00:11:52,005 Ми саме це й робимо. 208 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Алло. 209 00:11:58,053 --> 00:12:00,722 Я хотіла поговорити з Ґріффіном, але тут Ембер. 210 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 Це недобре. 211 00:12:01,890 --> 00:12:04,309 У мене є ідея, але допоможи мені. 212 00:12:04,893 --> 00:12:05,894 Я слухаю. 213 00:12:11,608 --> 00:12:12,692 Як справи? 214 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Я майже закінчив. 215 00:12:14,486 --> 00:12:16,238 Супер. Ходімо їсти. 216 00:12:17,113 --> 00:12:19,074 Добре. Покладу це на місце. 217 00:12:25,247 --> 00:12:27,999 Чого ти такий похмурий? Усе буде добре. 218 00:12:29,417 --> 00:12:31,461 Вибач, я не люблю брехати друзям. 219 00:12:32,546 --> 00:12:33,922 ПОВІДОМЛЕННЯ ЧАРЛІ 220 00:12:35,924 --> 00:12:37,801 Це від Чарлі, її сестри. 221 00:12:37,801 --> 00:12:40,220 Це втручання в її життя. -О ні. 222 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 Що? -Що таке? 223 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 «Терміново йди в кафе "У Енні". 224 00:12:47,811 --> 00:12:51,773 Маємо новини про клуб Готорна і твоїх друзів. 225 00:12:51,773 --> 00:12:52,941 Швидше». 226 00:12:53,441 --> 00:12:54,442 Я це видалю. 227 00:12:55,485 --> 00:12:56,486 Що ти робиш? 228 00:12:57,612 --> 00:12:59,823 Чого Сідні не знає, те їй не зашкодить. 229 00:12:59,823 --> 00:13:02,284 Я піду в кафе і спробую підслухати. 230 00:13:02,284 --> 00:13:04,744 Побудь з Сідні і пам'ятай, що я сказала. 231 00:13:04,828 --> 00:13:06,788 Ембер... -Я готова. 232 00:13:07,664 --> 00:13:11,209 Я забула. Треба перевірити контрольні для Маккормака. 233 00:13:11,293 --> 00:13:12,460 Як шкода. 234 00:13:13,169 --> 00:13:15,922 Не страшно. Ви йдіть, поговоримо потім. 235 00:13:16,923 --> 00:13:18,008 Добре. 236 00:13:22,429 --> 00:13:24,514 Спрацювало. Ембер повірила 237 00:13:24,598 --> 00:13:26,850 і залишила Сідні з Ґріффіном. 238 00:13:26,850 --> 00:13:28,184 Чудово. 239 00:13:31,688 --> 00:13:33,773 Тут лежить скарб. 240 00:13:33,857 --> 00:13:36,192 Ви повинні знайти його. 241 00:13:43,700 --> 00:13:45,285 Мамі Вата знайшла «КС». 242 00:13:46,077 --> 00:13:49,372 Але він у будинку на тому боці озера. 243 00:13:50,832 --> 00:13:51,917 Як туди потрапити? 244 00:13:52,500 --> 00:13:53,543 Човном? 245 00:13:54,044 --> 00:13:56,171 Де ми візьмемо човен? 246 00:14:01,843 --> 00:14:02,844 Отам! 247 00:14:04,596 --> 00:14:06,723 Дякую, Мамі Вата. -Ходімо. 248 00:14:07,891 --> 00:14:08,892 Стривайте. 249 00:14:10,143 --> 00:14:11,561 Це безпечно? 250 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 Хтозна, але я, як дівчина з книжки, 251 00:14:16,566 --> 00:14:18,526 маю зв'язок з Мамі Ватою. 252 00:14:18,610 --> 00:14:21,571 Я це відчуваю. Вона не наразить нас на небезпеку. 253 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Я їй довіряю. 254 00:14:24,074 --> 00:14:25,075 Я теж. 255 00:14:27,202 --> 00:14:28,370 Саміре? 256 00:14:30,830 --> 00:14:32,123 РЯТУВАЛЬНІ ЖИЛЕТИ 257 00:14:32,207 --> 00:14:34,417 Я в човні! 258 00:14:34,501 --> 00:14:36,086 Сядь, Ідрісе. Обережно! 259 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Гей. Не будь з ним такий суворий. 260 00:14:41,091 --> 00:14:43,134 Я не хотів брати його сюди. 261 00:14:43,218 --> 00:14:45,720 Не ти боротимешся з його кошмарами, 262 00:14:45,804 --> 00:14:46,930 якщо щось станеться. 263 00:14:46,930 --> 00:14:50,058 Але він тут. Я молодша сестра 264 00:14:50,058 --> 00:14:53,353 і знаю, як воно – коли на тебе не звертають уваги. 265 00:14:55,105 --> 00:14:57,983 Ти не ставишся до нього серйозно. 266 00:15:05,574 --> 00:15:07,200 Як круто. 267 00:15:09,327 --> 00:15:10,662 Ідрісе, сядь. 268 00:15:11,538 --> 00:15:14,291 Я шукаю Мамі Вату. 269 00:15:14,291 --> 00:15:16,376 Це не гра, ясно? 270 00:15:17,043 --> 00:15:18,128 Вибач. 271 00:15:21,715 --> 00:15:24,509 Саміре, що з тобою? 272 00:15:27,220 --> 00:15:28,388 Мамі Вата, зупини. 273 00:15:28,388 --> 00:15:33,602 Ми повинні пливти далі. Майбутнє має змінитися. 274 00:15:33,602 --> 00:15:35,437 Зупини. Друг перепочине. 275 00:15:36,354 --> 00:15:37,480 Гаразд. 276 00:15:40,108 --> 00:15:42,152 Подивися на горизонт. -Що? 277 00:15:42,819 --> 00:15:45,405 Якщо захитало, подивися на обрій. 278 00:15:46,698 --> 00:15:47,908 Річ не в тім. 279 00:15:48,491 --> 00:15:50,493 Що таке? Розкажи. 280 00:15:52,495 --> 00:15:53,872 Пам'ятаєш покійного кузена? 281 00:15:57,375 --> 00:16:02,714 Вони з сім'єю попливли з Туреччини на човні, 282 00:16:02,714 --> 00:16:05,967 але він потонув. 283 00:16:08,929 --> 00:16:10,847 Я про це не знав. 284 00:16:11,848 --> 00:16:13,433 Ти був ще немовлям. 285 00:16:14,434 --> 00:16:15,936 Співчуваю, Саміре. 286 00:16:15,936 --> 00:16:19,272 Я вперше на воді, відколи дізнався. 287 00:16:19,356 --> 00:16:21,775 Якби ми знали, то не пливли б човном. 288 00:16:24,236 --> 00:16:26,696 От би Мамі Вата була поруч тоді. 289 00:16:28,907 --> 00:16:29,908 Точно. 290 00:16:39,084 --> 00:16:40,544 Світляки повернулися. 291 00:16:42,337 --> 00:16:43,672 Які вони гарні. 292 00:16:47,676 --> 00:16:49,553 Пливемо далі. 293 00:16:50,053 --> 00:16:51,096 Ти впевнений? 294 00:17:00,855 --> 00:17:01,898 Ого. 295 00:17:01,982 --> 00:17:05,944 Я б теж тут сховала таємний артефакт. 296 00:17:17,080 --> 00:17:18,582 Хтось украде «КС». 297 00:17:19,958 --> 00:17:21,543 Треба поспішити. 298 00:17:21,543 --> 00:17:23,044 Швидше. 299 00:17:23,962 --> 00:17:24,963 Біжимо. 300 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 Біжи, Ідрісе. Нагору. 301 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Швидше. 302 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Який план? 303 00:17:35,390 --> 00:17:38,643 Заглядати у вікна й шукати? -Іншого в мене немає. 304 00:17:41,146 --> 00:17:43,398 Евері й Ембер. Ми на місці. 305 00:17:43,398 --> 00:17:45,609 Це не та кімната. Ходімо. 306 00:17:51,948 --> 00:17:53,700 Цю кімнату я бачила у видінні. 307 00:17:56,703 --> 00:17:57,787 Зачинено. 308 00:17:58,747 --> 00:18:00,540 Нам треба всередину. 309 00:18:00,624 --> 00:18:02,042 Світляки повернулися. 310 00:18:02,042 --> 00:18:05,545 Мабуть, Ніа керує ними, як у книжці. 311 00:18:06,296 --> 00:18:09,216 І що мені робити? Сказати світлякам: 312 00:18:09,216 --> 00:18:11,509 «Летіть у будинок і знайдіть "КС"»? 313 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 Ідріс каже правду. 314 00:18:16,431 --> 00:18:18,808 Ти з ними якось пов'язана. 315 00:18:21,561 --> 00:18:23,063 Ніа? Що таке? 316 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 Я бачу те, що бачать вони. 317 00:18:28,818 --> 00:18:30,237 Ми у вітальні. 318 00:18:30,904 --> 00:18:33,865 Спускаємося вниз по сходах. 319 00:18:35,492 --> 00:18:36,618 Більярдний стіл. 320 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 Тепер ми в коморі. 321 00:18:42,123 --> 00:18:43,416 Його там немає. 322 00:18:43,500 --> 00:18:45,001 Де ж він? 323 00:18:46,127 --> 00:18:48,588 Швидше! Ховаймося! 324 00:18:51,508 --> 00:18:53,677 Мабуть, він там. 325 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 Усе гаразд? 326 00:18:55,971 --> 00:18:58,431 Це я винен. Я затримав нас на човні. 327 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 Не страшно. Ми його знайдемо. 328 00:19:01,935 --> 00:19:02,978 Так. 329 00:19:05,647 --> 00:19:08,900 Це Сідні. Вона нас кличе. Ходімо. 330 00:19:10,652 --> 00:19:12,946 Мабуть, круто рости в маленькому місті. 331 00:19:12,946 --> 00:19:16,575 Справді? Я завжди хотів жити у великому. 332 00:19:17,325 --> 00:19:19,160 У великому місті добре, як є гроші. 333 00:19:19,244 --> 00:19:20,912 Скрізь добре, як є гроші. 334 00:19:22,289 --> 00:19:23,957 Мабуть, тепер усе зміниться. 335 00:19:24,457 --> 00:19:26,751 Клуб Готорна означає зв'язки, 336 00:19:26,835 --> 00:19:28,420 кращу роботу. 337 00:19:28,420 --> 00:19:31,214 Колись я зможу виїхати від батьків. 338 00:19:31,298 --> 00:19:33,550 Так, але якою ціною? 339 00:19:37,178 --> 00:19:41,224 Просто на це треба більше часу, ніж я думав. 340 00:19:42,100 --> 00:19:43,101 Я тебе розумію. 341 00:19:45,270 --> 00:19:48,523 Знаєш що? Треба відволіктися від клубу Готорна. 342 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 Що ти пропонуєш? 343 00:19:53,695 --> 00:19:54,738 Ходімо. -Куди? 344 00:19:55,822 --> 00:20:00,160 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 345 00:20:00,744 --> 00:20:02,495 Думаю, сюди не можна. 346 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 Двері відчинені. 347 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 На Тижні засновників треба вшанувати привид засновника. 348 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Добре, вшанували. Може... 349 00:20:11,463 --> 00:20:13,131 Ти ж не боїшся? 350 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Чонсі? 351 00:20:27,103 --> 00:20:28,396 Ти там? 352 00:20:28,480 --> 00:20:32,150 На тому світі є цікавіші заняття, ніж вештатися тут. 353 00:20:34,069 --> 00:20:36,029 Краще ходімо. -Ні, стій. 354 00:20:40,200 --> 00:20:41,826 Це твоя сестра? 355 00:20:41,910 --> 00:20:43,745 І мої друзі Ніа і Самір. 356 00:20:44,246 --> 00:20:46,206 Там скрізь тунелі. 357 00:20:46,206 --> 00:20:47,749 Та його брат Ідріс. 358 00:20:47,749 --> 00:20:49,501 Ідрісе! Чекай! 359 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 Що тут таке? 360 00:20:53,964 --> 00:20:56,716 Вибач, але нам треба було поговорити без Ембер. 361 00:20:56,800 --> 00:20:58,385 Ти допоміг Ліаму й Ембер 362 00:20:58,385 --> 00:21:00,512 і підробив «КС» для Евері Бойда. 363 00:21:00,512 --> 00:21:02,806 Але ти не такий, як вони. 364 00:21:02,806 --> 00:21:04,432 Так, Ґріффіне. 365 00:21:04,516 --> 00:21:08,395 Ти щойно сказав, що почуваєшся не в своїй тарілці. Я теж. 366 00:21:08,395 --> 00:21:11,398 Бути в клубі – це добре. 367 00:21:11,398 --> 00:21:14,276 Але вони використовують тебе. І мене. 368 00:21:16,111 --> 00:21:20,574 Ембер сказала, що цей документ належить їй та сім'ї Евері. 369 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 А якщо я зроблю копію, 370 00:21:22,951 --> 00:21:25,495 вони підмінять оригінал і збережуть його. 371 00:21:27,247 --> 00:21:30,417 За це мене візьмуть у клуб Готорна. 372 00:21:31,126 --> 00:21:32,752 І ніхто не постраждає. 373 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 Моя мама страждає. 374 00:21:35,630 --> 00:21:40,510 Я не хотів підставляти твою маму, але я зберігав їхні таємниці. 375 00:21:40,594 --> 00:21:41,803 Вибач, Ніа. 376 00:21:45,849 --> 00:21:49,603 Допоможи нам. Ти все знаєш. 377 00:21:49,603 --> 00:21:50,854 Ходімо в раду. 378 00:21:50,854 --> 00:21:54,190 Це неможливо. І все одно вже пізно. 379 00:21:54,274 --> 00:21:55,817 Чому вже пізно? 380 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Стійте. 381 00:22:09,456 --> 00:22:13,126 Ідрісе, іди в кімнату Нії пограй у відеогру. 382 00:22:13,126 --> 00:22:14,461 Я скоро прийду. 383 00:22:14,461 --> 00:22:15,879 Добре. 384 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Тату? 385 00:22:19,257 --> 00:22:21,384 Тату, до нас хтось приходив? 386 00:22:21,468 --> 00:22:22,761 І тобі привіт, Ніа. 387 00:22:24,012 --> 00:22:25,013 Щось сталося? 388 00:22:25,013 --> 00:22:26,806 Так, я чекаю посилку. 389 00:22:27,474 --> 00:22:28,475 Я нікого не бачив. 390 00:22:30,185 --> 00:22:33,730 Приходили лише з інтернет-компанії налаштувати модем. 391 00:22:33,730 --> 00:22:34,814 Заодно я попросив 392 00:22:34,898 --> 00:22:38,109 збільшити пропускну здатність для твоїх турнірів. 393 00:22:42,572 --> 00:22:43,615 Не дякуй! 394 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 Де сховали «КС»? 395 00:22:49,663 --> 00:22:51,373 Мабуть, це Донован. 396 00:23:00,090 --> 00:23:01,091 Секунду. 397 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Лейло! 398 00:23:09,307 --> 00:23:10,517 Не може бути! 399 00:23:11,184 --> 00:23:12,561 Неймовірно! 400 00:23:13,144 --> 00:23:14,813 Ґріффін не помилявся. 401 00:23:15,730 --> 00:23:16,731 Хтось іде. 402 00:23:16,815 --> 00:23:19,859 Запевняю, у вітальні нічого немає. 403 00:23:19,943 --> 00:23:21,152 Це Донован. 404 00:23:21,236 --> 00:23:22,445 Як ми це пояснимо? 405 00:23:22,529 --> 00:23:23,530 Сховати його? 406 00:23:25,782 --> 00:23:27,200 Олівер. 407 00:23:29,911 --> 00:23:31,288 Привіт. 408 00:23:33,415 --> 00:23:34,749 Можете вийти? 409 00:23:35,375 --> 00:23:36,710 Авжеж. Без проблем. 410 00:23:39,588 --> 00:23:42,299 Що там у вас? -Це... 411 00:23:42,299 --> 00:23:44,593 Це чистий сувій для нашого проєкту. 412 00:23:44,593 --> 00:23:47,804 Чудово. А тепер ідіть. 413 00:24:01,192 --> 00:24:04,487 Ледь не попалися. Я вся спітніла. 414 00:24:04,571 --> 00:24:07,115 Олівер нас урятував. Дякую, Олівере. 415 00:24:07,115 --> 00:24:10,702 Донован дивилася на стіл, ніби знала, що там щось є. 416 00:24:11,202 --> 00:24:14,789 Ясно, чому вона не сприйняла нас серйозно. Вона їхня спільниця. 417 00:24:15,665 --> 00:24:17,375 А ми їй усе розповіли. 418 00:24:19,002 --> 00:24:20,003 Стривайте. 419 00:24:21,171 --> 00:24:23,215 Якщо на сторінці немає слів, 420 00:24:23,215 --> 00:24:26,176 як у книжках, з яких привид випускав героїв, 421 00:24:27,052 --> 00:24:28,303 це значить... 422 00:24:28,303 --> 00:24:31,556 Вибачте, що це за палац? 423 00:24:34,476 --> 00:24:35,477 Це мій дім. 424 00:24:35,977 --> 00:24:38,939 Вибачте, я лише простий селянин. 425 00:25:32,284 --> 00:25:34,286 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк