1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 "ورشة (سمسم) تقدم" 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 اسمي "خن-أنوب" وهذه قصتي. 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 كنت أسير إلى السوق عندما اعترضت عقبة طريقي. 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 حاولت الدوران، لكن لا جدوى. 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 اعتُقلت للسير على أرض خاصة. 6 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 حاولت إخبارهم بالقصة من منظوري. 7 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 قلت إنني ما كنت لأجرح أحداً أو شيئاً قاصداً، 8 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 لكنهم لم يريدوا الاستماع إليّ. 9 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 تساءلوا فقط عن فصاحتي مع كوني فلاحاً. 10 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 من هنا جاء الاسم. 11 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 وأخذوني بعيداً. 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 وبعدها أتذكّر مقابلتكم في قاعتكم العظيمة. 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 لا تقلق يا "خن-أنوب". لقد قرأت... 14 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 قصصاً تشبه قصتك. 15 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 وثمة ما ينبئني 16 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 بأنك ستحصل على فرصة لتروي جانبك من القصة مجدداً. 17 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 ومجدداً. 18 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 حتى يحرروك في النهاية. 19 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 آمل أنك محق، 20 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 لكن يجب أن أعترف بأن قلبي متعب من فكرة الظلم. 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 إلى من تتحدثون؟ 22 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 مزارع من "مصر القديمة". 23 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 هل يعرف "مامي واتا"؟ 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 لا أظن ذلك. 25 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 من أو ماذا يكون "مامي واتا"؟ 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 سنشرح لك لاحقاً. 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 ماذا عن هذه؟ أين نضعها؟ 28 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 في أكثر مكان آمن أعرفه، تحت سريري. 29 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 ما هذا السحر؟ 30 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 هذا رائع حقاً. 31 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 مهلاً يا "إدريس"، كيف هزمت الدروع العاكسة؟ 32 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 ضغطت عدة أزرار في آن واحد. - أرجوك لا تفعل هذا. 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 "نيا"، هل يمكننا التحدث إليك لدقيقة؟ 34 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 ماذا سنفعل؟ 35 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 قضينا الكثير من الوقت بحثاً عن "ف ص"، 36 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 ولم نفكر قطّ في الشخص الذي تدور عنه الأحداث. 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 من الجيد أن "أوليفر" حرره، 38 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 وإلا كانت "دونوفان" لتقبض على أمي بالبردية. 39 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 لا أصدق أن "دونوفان" متورطة. 40 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 مهلاً، فكرا في الأمر. الآن لدينا الأفضلية. 41 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 نحتاج إلى "أوليفر" ليعيد "خن-أنوب" إلى البردية، 42 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 وبعدها سنذهب إلى مجلس إدارة الجامعة ونخبرهم بما حدث. 43 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 بأن صديقنا الشبح تفوق على المحققة 44 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 بتحرير الفلاح من البردية؟ 45 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 هي محقة. 46 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 حتى إن أخبرناهم بالجزء المنطقي، 47 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 فسيبدو كأننا ما زلنا نلفق التهمة لأمك. 48 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 أنتما محقان. 49 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا تماماً 50 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 هي بإيجاد طريقة لهزيمة "أفيري بويد" في لعبته. 51 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 كيف سنفعل ذلك؟ - لا أعرف، 52 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 لكن يبدو ذلك رائعاً، صحيح؟ 53 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 شكراً لتعاونك. - بالطبع. 54 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 سنظل على تواصل. 55 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 ألم تجدي ما كنت تبحثين عنه؟ - ليس بعد، لكنني سأفعل. 56 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 حظاً موفقاً في مشروعكم الفني. 57 00:03:20,368 --> 00:03:22,287 وحينها أوقفنا المحققة. 58 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 "دونوفان" التي كانت هنا في قصرك؟ 59 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 صحيح. أوقفنا "دونوفان" من القبض على أمي بالبردية القديمة 60 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 التي دسوها في منزلنا. 61 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 والآن سنقابل "غريفين" الذي زيفها. 62 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 تغير رأيه وأصبح في صفنا الآن. 63 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 يا لها من تعقيدات واجهتها. 64 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 فعلوا الشيء نفسه معك. 65 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 حاولوا الإيقاع بك لجريمة لم ترتكبها. 66 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 في القصص العظيمة، ينتصر الصادقون. 67 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 لكنني لا أعرف إن كانت هذه القصص تنطبق على عالمك. 68 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 الأمور لم تكن بهذه البساطة مع أمي. 69 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 هؤلاء الأشخاص أقوياء فعلاً. 70 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 الكثير من البردي. 71 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 هذا لا يُعقل. 72 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 لا "إدريس" اليوم؟ 73 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 لديه صف اللغة العربية. 74 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 أهلاً يا رفاق. 75 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 لا أصدق أنكم وجدتم اللفافة. هل يمكنني رؤيتها؟ 76 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 إنها مخفاة بأمان. 77 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 أجل، لكن كيف خدعتم "دونوفان"؟ 78 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 لا تفصح الساحرة عن أسرارها. 79 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 لدينا اللفافة، لكن هذا لم يقربنا من القبض على "أفيري" أو إنقاذ أمي. 80 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 غريب. - أجل. 81 00:04:34,442 --> 00:04:37,195 "(أدريان)" 82 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 "أدريان"؟ 83 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 من "أدريان"؟ 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 مهلاً، كيف تعرفين بخصوص "أدريان"؟ 85 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 تخمين حظ؟ - هذه فكرة عبقرية. 86 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 حقاً؟ - أجل. 87 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 وأنا أعرف أين هي الآن. 88 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 "أدريان" قارب؟ 89 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 يخت. 90 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 إذاً، قارب فخم. 91 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 عندما زيفت البردية، طُلب مني إحضارها إلى "أدريان"، يخت "أفيري". 92 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 وهو اليخت نفسه الذي سنقصده لاحتفال أسبوع المؤسسين الأخير. 93 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 لن يكون من السهل ركوبه. 94 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 سيحضر الكثير من الأشخاص المهمين 95 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 وهناك قائمة خاصة للزوار. 96 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 حتى إن "أفيري" سيظهر في بث مباشر لإلقاء خطابه. 97 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 لهذا الأمر عبقري. 98 00:05:17,444 --> 00:05:18,945 لن يتوقع أبداً مجموعة أطفال 99 00:05:19,029 --> 00:05:21,239 يهزمونه في لعبته الخاصة على يخته الخاص. 100 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 سنعيد اللفافة إلى قاربه حيث سيُقبض عليه متلبساً بها. 101 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 أعظم خدعة في مسيرتي. 102 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 وهل صعدت إلى اليخت؟ 103 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 بضع مرات. 104 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 أخبرنا بكل ما تعرفه. 105 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 لديّ فكرة أفضل. 106 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 سأرسمه لكم. هيا. 107 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 عندما صعدت إلى اليخت لأول مرة، أخذني "أفيري" في جولة. 108 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 أراد أن يريني ما يمكنني الاستفادة منه بعد أن أصبحت تحت وصايته. 109 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 انتبه لخطاك. 110 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 أصعدت إلى مؤخرة سفينة سابقاً؟ - لا. 111 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 ستحبها. هذه هي مؤخرة سطح السفينة. 112 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 هذا مكان رائع لتناول الغداء في عرض البحر في المياه المفتوحة. 113 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 أجل. 114 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 ليس لديّ شك بأنك ستملك قارباً يوماً ما. 115 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 بعد أن أقدمك إلى تاجري الفني في "نيويورك". 116 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 في الداخل تُوجد استراحة أخرى وغرفة القيادة حيث يتحكم الربان بالسفينة. 117 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 في الأسفل، لدينا غرفة المحرك والتحكم والمولدات الإضافية وما شابه. 118 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 هيا، سأريك. إنها رائعة. - هذا كله مبهر. 119 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 أجل. 120 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 والآن، سطح مقدمة السفينة مكاني المفضل 121 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 لأنك تعرف أنك تتجه إلى الأمام إلى وجهة ما. 122 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 إذاً، هذه غرفة المحرك وهنا في الأعلى مكتبه. 123 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 وهنا أخذ مني "الفلاح الفصيح" المزيفة 124 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 ووضعها داخل تلك الخزنة. 125 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 هل تمكنت من رؤية شفرة السر؟ - لا. 126 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 يمكننا ركوب القارب من هنا. 127 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 لكن ألن يكون 3 أطفال في حفلة للبالغين ملحوظين؟ 128 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 صحيح. لم يعد بوسعنا التحول مجدداً. 129 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 ماذا عن "مامي واتا"؟ 130 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 أنا مرتبك. - أنا أيضاً. 131 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 لا تقلقا. لدينا طريقة للصعود إلى القارب، 132 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 لكننا سنحتاج إلى مساعدتكما. 133 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 "سيدني"، ستكونين على القارب بالفعل من أجل الحفل. 134 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 قبل أن يلقي "أفيري" خطابه... 135 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 شكراً. - ...سينظر الجميع إليه. 136 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 أنا "أفيري بويد" وأرحب بكم على متن "أدريان". 137 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 سيكون هذا الوقت المثالي لتتسللي. 138 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...أسبوع المؤسسين لجامعة "ويكفورد". 139 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 "غرفة المحرك" 140 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 ستذهبين بالخطأ إلى غرفة المحرك. 141 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 بعد أن تقطع "سيدني" الكهرباء... 142 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 وما كنا لنفعل أياً من هذا 143 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 من دون دعم... 144 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...حينها نصعد إلى المركب ونهرع إلى مكتب "أفيري". 145 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 "منطقة محظورة" 146 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 سنضع "ف ص" في درج في مكتبه ونخرج في الوقت المناسب. 147 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 هذه الأمور تحدث، صحيح؟ 148 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 ها قد عدنا. 149 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 حسناً. ممتاز. 150 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 عادت الكهرباء. - بعودة الكهرباء، 151 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 سنهرب من القارب عبر الخلف. 152 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 وفي تلك الأثناء في مكتب "أفيري"، 153 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 "غريفين" سيكشف الدليل لـ"ماكورماك". 154 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 "سيدني" ستتصل بالشرطة 155 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 الذين سيصعدون إلى القارب للقبض عليه. 156 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 أنتم ترتكبون خطأ فادحاً. 157 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 هذا مجرد سوء فهم يا قوم. 158 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 أوقفوا التصوير! 159 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 كأنها جريمة سرقة بالعكس. إنها سرقة معكوسة. 160 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 حتى أنا لا أفهم هذه الخطة المعقدة، 161 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 هذا مثير جداً. 162 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 هذا جنوني. 163 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 ربما، لكن يجب أن نحاول. 164 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 حسناً، يجب أن أعود لتحضير الخلفية، 165 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 لكنني سأترك هذه البوابة مفتوحة، اتفقنا؟ 166 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 حظاً موفقاً. ستحتاجون إلى الحظ. 167 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 أنا منبهر جداً بهذه... ماذا أسميتها؟ 168 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 السرقة المعكوسة. - أجل. 169 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 وأتمنى لكم الحظ في مسعاكم، لكن... 170 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 ما الأمر؟ 171 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 لا يسعني سوى التمني بأن أعود إلى وطني 172 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 وإلى عائلتي. 173 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 "أفيري بويد" مفتاح كل شيء. 174 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 إن نجحنا في هذا، فستعود إلى المنزل. 175 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 ويمكننا أن نعيد اللفافة إلى "مصر" حيث تنتمي. 176 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 هيا بنا. 177 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 أنا منبهرة. 178 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 يجب أن أقول ذلك. 179 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 أنا لست كذلك. 180 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 سمعت أنك ساحرة. 181 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 من الواضح أنك بارعة. 182 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 لا أعرف ما الخدعة التي نفذتها لاستبدال بأخرى فارغة البردية، 183 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 لكنني أعرف أنكم تكذبون عليّ من البداية. 184 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 لا وجود لنادي علماء الآثار الصغار. 185 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 نحن نكذب؟ 186 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 وثقنا بك بإخبارك بالحقيقة عن كل شيء. 187 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 حتى إننا أخبرناك بمكان الأزياء التنكرية. 188 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 لا أعرف عمّا تتحدثون. 189 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 لم أجد شيئاً في الخزانة. 190 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 أجل، لأنك نقلتها، لكن ما زالت الصور معنا. 191 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 وبعد؟ على حد علمي، ربما التقطتها في خزانتك. 192 00:10:24,751 --> 00:10:26,962 أنتم متورطون في سرقة "الفلاح الفصيح" 193 00:10:26,962 --> 00:10:27,879 من البداية. 194 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 من الواضح أن أمك جندتك وصديقيك الصغيرين للمساعدة. 195 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 فأنتم من اكتشفوا زيفها. 196 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 من سيشك في عدة أطفال، صحيح؟ 197 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 لكن فقط لأنكم أطفال لا يعني أنكم لن تتحملوا المسؤولية. 198 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 ولأن أهلكم جميعاً يعملون للجامعة، 199 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 سأكره أن أراهم يفقدون وظائفهم 200 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 لأن أولادهم كانوا غير صادقين. 201 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 ابتعدي عن عائلاتنا. 202 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 امنحوني سبباً لفعل ذلك. 203 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 أحضروا اللفافة قبل انتهاء اليوم. 204 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 ستحاول النيل من أهلنا. 205 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 أظن أنها ستفعل أي شيء. 206 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 هل تُوجد سلطة عليا يمكننا إخبارها بالحقيقة؟ 207 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 كمتعهد أو فرعون؟ 208 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 "أفيري" أقوى ما يكون. 209 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 ثم أن مجلس الإدارة لن يصغي إلى أطفال 210 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 خاصةً عندما يكون المسؤول عضواً قديماً. 211 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 هل سنلتزم بخطتنا وننفذ السرقة المعكوسة؟ 212 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 أتفهّم إن أراد أحدكما الانسحاب. قد نكون كلنا في ورطة كبيرة. 213 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 لقد استغلوا أختي. 214 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 أريد الانتقام منهم بقدرك. 215 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 من المستحيل أن تفعلي هذا من دوننا. 216 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 إذاً سنمضي قدماً بالخطة. 217 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 أنا معكم. 218 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 أنا ثالثتكم. 219 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 و"أوليفر" رابعنا. 220 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 هذا جيد. أجل. - أعرف. 221 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 نحن جاهزون هنا. - عُلم. 222 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 شكراً يا "مامي واتا". 223 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 احذروا. 224 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 سأدخل. - رائع. 225 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 لقد صعدنا وفي طريقنا إلى الجانب الأيسر. 226 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 "سيدني"؟ - مهلاً! 227 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 ها أنت ذي. هيا. 228 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 أريد تقديمك إلى بعض الناس. 229 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 الآن؟ - لن نتأخر. 230 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 حسناً. 231 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 "أمبر" أوقفت "سيدني". 232 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 ربما "خن-أنوب" يمكنه قطع الكهرباء؟ 233 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 هو خفي. 234 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 سأجد الدلو وأرمي الماء على النار. 235 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 ربما ليس هذا. 236 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 "مامي واتا"، نحتاج إليك. 237 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 هل لي بانتباهكم؟ 238 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 أودّ أن أشكركم لحضوركم اليوم 239 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 لأسبوع المؤسسين لجامعة "ويكفورد". 240 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 أرى الكثير من الوجود المألوفة 241 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 وبعض الداعمين الكرماء هنا. 242 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 وأودّ أن أقول إن هذا كان... 243 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 حسناً، لا داعي للقلق. 244 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 "أدريان" مزودة بمولدات إضافية. 245 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 ستستغرق ثانية فقط لتعمل. 246 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 ستتولى الأمر؟ - أجل. 247 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 ممتاز. 248 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 قبطان "أدريان"، جميعاً. 249 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 هيا، أحضر "ف ص". 250 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 سمعت المهندس يقول، "30 ثانية حتى تشغيل المولدات." 251 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 اخرجوا من هناك. - إنه كبير جداً. 252 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 تقول "سيد" إنه تبقت لنا 30 ثانية 253 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 حتى يشغل القبطان المولدات من جديد. 254 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 يجب أن نسرع! 255 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 هذا رائع. 256 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 لكن كيف يمكننا... 257 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 ماذا تفعل؟ 258 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 أظن أنها تشبه خزانتي في المدرسة. 259 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 عندما تصل إلى الرقم الصحيح، يجب أن نسمع نقرة. 260 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 أجل. 261 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 هيا. - حسناً. 262 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 عادت الكهرباء. - حسناً. 263 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 لكن يجب أن نذهب. 264 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 هيا. لنتحرك. 265 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 مهلاً. 266 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 أين "خن-أنوب"؟ 267 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 لا بد أنه عاد إلى اللفافة. 268 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 "أفيري بويد" العظيم، أنت السلطة الأكبر. 269 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 يجب أن أخبرك بقصتي لتعيدني إلى منزلي 270 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 إلى قريتي وعائلتي. 271 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 أعلم أنني محض فلاح ولا أستحق الوقوف في حضرتك، 272 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 لكن يجب أن أقول حقيقتي 273 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 أملاً أنها ستغير رأيك فيّ. 274 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 هذه هي. الحقيقة. 275 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 "نيا". - "نيا". 276 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 الخطة بأكملها تنهار بالكامل الآن. 277 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 حسناً يا سيد "بويد". عادت الكهرباء الآن. 278 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 كنت في طريقي إلى السوق 279 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 عندما واجهت عقبة في الطريق. 280 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 آسف بخصوص ذلك. - شكراً يا سيدي. 281 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 تحية دافئة لكل من يشاهدون البث المباشر في المنزل. 282 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 نقدّر لكم صبركم بينما كنا نتعامل مع مشكلات تقنية. 283 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 لذا لنعد إلى... - توقف! 284 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 ماذا؟ 285 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 إنه ليس من تظنونه. 286 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 ما هذا؟ 287 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 "نيا"، ماذا تفعلين هنا؟ 288 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 "سمير"؟ "تشارلي"؟ 289 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 حان الوقت لنخبركم جميعاً بالحقيقة. 290 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 أمي "ليلى بارنز" وهي مديرة جامعة "ويكفورد". 291 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 "نيا"؟ 292 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 ولُفقت لها تهمة جريمة لم ترتكبها. 293 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 "سمير". 294 00:16:24,319 --> 00:16:26,029 أغلى مقتنيات "ويكفورد" 295 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 هي بردية مصرية قديمة تُدعى "الفلاح الفصيح". 296 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 لا بد أنكم تمزحون. 297 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 منذ عدة أشهر، سرقها أحدهم، 298 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 لكنها لم تكن أمي. 299 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 كان "أفيري بويد". 300 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 ماذا؟ 301 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 ولم يفعلها بمفرده. 302 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 هذا سخيف. - هذه الحقيقة. 303 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 ويمكنني إثبات ذلك. 304 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 دعها تتحدث يا "أفيري". 305 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 "الفلاح الفصيح" حُفظت بأمان... 306 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 جند "أفيري" قريبته "أمبر ويليامز"، طالبة العام الأخير في "ويكفورد" 307 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 وصديقها طالب المسرح "ليام إنفيلد" لتنفيذ الخطة. 308 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...لضمان أنه سيعيش طويلاً بعد رحيلنا. - هل تريد سرقته؟ 309 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 أقسم لكما، لن يتأذى أحد. 310 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 مهمتهما الأولى؟ 311 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 ماذا تريد منا؟ 312 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 جدا مزوراً. - إيجاد مزور. 313 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 هكذا قدموا "غريفين يانغ"، طالب فنون بالسنة الأولى. 314 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 "أمبر" و"ليام" عرضا على "غريفين" الدخول إلى نادي "هوثورن" العريق 315 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 مقابل تزييف اللفافة. 316 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 "نيا". 317 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 أنا آسف حقاً لما يحدث لأمك، 318 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 لكن لا يمكنني السماح لك بالوقوف... 319 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 أريد سماع هذا. 320 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 أجل. 321 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 أجل. 322 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 أهلاً. هل يمكنني إلقاء نظرة إلى "الفلاح الفصيح"؟ 323 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 وُضعت الخطة. 324 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 "ليام" متنكراً وباسم مزيف وبحوزته النسخة المزيفة 325 00:17:44,149 --> 00:17:45,233 "(أليكس تومبسون)" 326 00:17:45,317 --> 00:17:47,569 دخل غرفة الأرشيف وطلب فحص اللفافة. 327 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 بعد دقائق، "ليام" عاونته شريكته "أمبر". 328 00:17:54,075 --> 00:17:55,869 هي شتتت انتباه أمينة المكتبة، 329 00:17:55,869 --> 00:17:58,246 وأخرجتها من غرفة المجموعات الخاصة. 330 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 بزوال الخطر، 331 00:18:00,332 --> 00:18:02,542 "ليام" أخفى "ف ص" في تحفة أخرى، وهي لوحة، 332 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 وأخرج نسخة "غريفين" المزيفة بدلاً منها. 333 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 آسفة حقاً. 334 00:18:15,013 --> 00:18:16,473 وفي تلك الليلة، "أمبر" 335 00:18:16,473 --> 00:18:19,476 متنكرة بزي شبح مؤسس الجامعة "تشونسي" العجوز 336 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 استخدمت نفقاً سرياً تحت الأرض للدخول إلى غرفة الأرشيف 337 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 إلى بقعة محجوبة ومخفية عن رؤية كاميرات المراقبة. 338 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 أخذت "أمبر" "ف ص" الحقيقية 339 00:18:29,236 --> 00:18:31,238 من حيث أخفاها "ليام" داخل اللوحة 340 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 وعادت إلى الأنفاق، 341 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 لكنها ارتكبت غلطة في الطريق. 342 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 أوقعت مسماراً من داخل مدخل النفق. 343 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 مسمار وجدته مع أصدقائي في تحقيقنا الخاص. 344 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 وفي تلك الليلة، 345 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 "أمبر" تبعت النفق إلى مبنى الجامعة القديم على الجانب الآخر 346 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 وخرجت من باب سري. 347 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 ثم اختفت في الغابة ومعها "ف ص" 348 00:18:55,512 --> 00:18:57,973 وصورها من بعد أحد طلاب "ويكفورد" 349 00:18:57,973 --> 00:19:00,308 الذي ظن أنها شبح "تشونسي" العجوز. 350 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 حسناً، هذا يكفي. 351 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 لن أسمح لك بالوقوف هنا وتأليف القصص. أوقفوا البث! 352 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 مهلاً، لا تفكر في ذلك حتى. 353 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 أكملي يا "نيا". 354 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 كانوا ليفلتوا بفعلتهم هذه، 355 00:19:14,114 --> 00:19:16,199 لكن أنا وأصدقائي وجدنا مجموعة أدلة 356 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 تركها لنا الراحل "أوليفر راموس". 357 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 "أوليفر"؟ 358 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 خريج محبوب لقسم علم الآثار، 359 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 منحنا "أوليفر" إمكانية الدخول إلى بحثه المتعمق في القضية، 360 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 وهذا قادنا إلى اكتشاف صادم. 361 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 إن "الفلاح الفصيح" في المكتبة مزيف. 362 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 يجب أن تتوقفا. 363 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 معذرة؟ 364 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 ولذا أخبرنا أمي والأستاذ "ماكورماك" على الفور. 365 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 إنهم يعرفون. 366 00:19:43,310 --> 00:19:45,395 لم يكن هذا جزءاً من خطة "أفيري بويد"، 367 00:19:45,395 --> 00:19:46,688 وبدأ يشعر بالهلع. 368 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 علم أن عليه إبعاد اللوم عنه. 369 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 والآن عليّ فعل شيء حيال ذلك. 370 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 لذا أقنع مجلس الإدارة بتوظيف "كيتي دونوفان"، 371 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 محققة خاصة يدفع لها لتتعاون معه. 372 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 أفهم أنك مهتم بالتبرع للجامعة. 373 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 كم سيكلفني تسمية مبنى باسمي؟ 374 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 5 ملايين، ربما أكثر. 375 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 5 ملايين. حسناً... 376 00:20:05,749 --> 00:20:07,876 "ليام" و"أمبر" استدرجا أمي إلى اجتماع 377 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 حيث سجلا حديثها وصوراها سراً. 378 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 "ليلى"، كم المبلغ الذي قد نحصل عليه ببيع "الفلاح الفصيح"؟ 379 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 لاحقاً في ذلك اليوم، عدّل "ليام" التسجيل 380 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 وجعل أمي تبدو كمجرمة. 381 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 "ليلى"، كم المبلغ الذي سنحصل عليه ببيع "الفلاح الفصيح"؟ 382 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 5 ملايين، ربما أكثر. 383 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 أجل. 384 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 "أفيري" و"دونوفان" استخدما الدليل المزعوم 385 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 لإقناع مجلس الإدارة بأن أمي كانت المسؤولة عن السرقة. 386 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 5 ملايين، ربما أكثر. 387 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 لكنهم لم يتوقفوا. 388 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 أرادوا أن تبدو أمي مذنبة أكثر. 389 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 أولاً، وضعت "دونوفان" مخططات الأنفاق القديمة 390 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 التي تسير أسفل الجامعة في مكتب أمي. 391 00:20:51,711 --> 00:20:54,297 ثم صنعوا فتحة في قبو منزلنا 392 00:20:54,381 --> 00:20:56,424 بدخول مباشر إلى نفق المكتبة. 393 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 لا يمكنك أن تكون جاداً. 394 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 أحدهم يحاول الإيقاع بي من الواضح، والتفكير... 395 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 وبهذه البساطة، أمي 396 00:21:05,350 --> 00:21:07,727 التي أرادت أن تعيد "الفلاح الفصيح" 397 00:21:07,811 --> 00:21:09,145 إلى "مصر" حيث ينتمي، 398 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 اتُهمت بارتكاب هذه الجريمة. 399 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 وصدق الجميع ذلك. 400 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 بينما الحقيقة هي أن عائلة "أفيري" سرقت اللفافة من "مصر" منذ سنوات. 401 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 وفي محاولته للحفاظ على الكنز المسروق، 402 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 واصل تنفيذ ظلم عائلته 403 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 عندما اتهم امرأة بريئة وهي أمي، المديرة "بارنز". 404 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 يجب أن يتوقف الظلم ويجب أن تظهر الحقيقة. 405 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 انظرا كيف يستمع الجميع إليها. إنهم يصدقونها. 406 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 إنها مسألة وقت حتى أجد الشخص المناسب ليستمع إليّ. 407 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 لقد اختفى. 408 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 لقد قالت الحقيقة، 409 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 كما فعل في القصة. 410 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 لذا عاد إلى البردية، 411 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 وهذا يعني أنه علينا جعل "ماكورماك" يجد "ف ص" في مكتب "أفيري". 412 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 لكن إن كان "الفلاح الفصيح" معي، 413 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 فأين الدليل؟ 414 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 إنه هنا. على هذا القارب. 415 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 أجل، أظن أنه في مكتبه الخاص. 416 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 لا يُعقل أن تكونوا جادين. 417 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 إن لم يكن لديك ما تخفيه، فلترنا. 418 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 أتفق مع "ماكورماك". أظن أنه يجب أن ننظر. 419 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 فتشنا منزل "ليلى" ومكتبها لأسباب أقل. 420 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 هذا صحيح. 421 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 حسناً. 422 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 هيا. 423 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 أترون؟ لا شيء هنا. 424 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 هل يمكنك فتح المكتب؟ 425 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 حسناً. 426 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 لا. 427 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 فلاح. 428 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 فصيح. 429 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 هل يرضيكم هذا؟ 430 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 ماذا عن خلف اللوحة؟ 431 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 تُوجد خزنة. 432 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 حسناً، لنر ما في داخلها. 433 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 هذا خطأ فادح. 434 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 "الفلاح الفصيح" ليس هنا. 435 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 مهلاً. 436 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 إنه هنا. - ماذا؟ 437 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 هذا ليس ممكناً. 438 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 هل هذه البردية الحقيقية؟ 439 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 أجل. 440 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 لا أصدق هذا. - لا أصدق هذا. 441 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 لم أضعها هناك! 442 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 في خزنتك الخاصة التي لا يمكن لغيرك فتحها؟ 443 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 هذا... 444 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 أنت. لا بد أنك فعلت شيئاً... 445 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 لكنني لا أعرف كيف. 446 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 لا تنظر إلينا. 447 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 نحن محض أطفال. 448 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 "الشرطة" 449 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 انتبهي لرأسك يا سيدة "دونوفان". 450 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 "نيا"! 451 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 أنت بخير. 452 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 بأفضل حال. 453 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 أمي، أنت بريئة. 454 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 كان "أفيري" المذنب والجميع يعلمون ذلك الآن. 455 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 أريد أن أغضب منك لإخفاء كل هذا عنا، 456 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 لكنني الآن منبهرة فقط بما فعلته. 457 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 لقد أصبحت شابة مذهلة بحق. 458 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 هل يعني هذا أنني ناضجة كفاية لركوب مترو الأنفاق؟ 459 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 حسناً، لكن يجب أن تراسلينا عند صعوده والخروج منه. 460 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 سأفعل. وربما لعبة "فول أوت" الجديدة؟ 461 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 حسناً. 462 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 حسناً، لا تبالغي. 463 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 لقد تسللت إلى يخت من دون إذن. 464 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 وأي شيء آخر ستقولينه لنا في الطريق إلى المنزل. 465 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 منصف. - "ليلى"؟ 466 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 "تود". 467 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 ندين لك باعتذار. 468 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 مجلس الإدارة وكذلك أنا تصرفنا باندفاع وعاملناك بظلم. 469 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 أقدّر لك قول هذا. - أتفهّم تماماً إن رفضت ذلك، 470 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 لكننا نريدك أن تعودي إلى وظيفتك. 471 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 إن كنت تقبليننا؟ 472 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 سآتي يوم الاثنين. 473 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 شكراً. 474 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 عليّ الذهاب. أراكما لاحقاً. 475 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 مهلاً، معذرة. 476 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 لا بد أنه يُوجد سوء فهم. 477 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 من دونه، ما كنا لنقبض على "أفيري". 478 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 هذا صحيح. - لا بأس يا "سيد". 479 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 لا، لا يمكنهم. أنت ضحية في هذا الوضع. 480 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 صنعت النسخة المزيفة. 481 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 ربما ما فعلته اليوم سيخفف عقوبتي، 482 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 لكنني ممتن لأنه لم يعد عليّ الكذب. 483 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 لذا مهما حدث، 484 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 أظن أنني سأنام مطمئناً الليلة. 485 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 إذاً، كيف فعلت تلك الخدعة باللفافة؟ 486 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 في البداية، كانت فارغة، ثم عادت الكتابة. 487 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 كم مرة عليّ إخبارك؟ 488 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 أجل، حسناً. الساحرة لا تقول أسرارها. 489 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 إذاً أنت تصغين إليّ فعلاً عندما أتحدث؟ 490 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 ربما مرة أو مرتين. 491 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 إذاً، سمعتني عندما قلت إنه يجب أن نتبادل الغرف في الفصل التالي؟ 492 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 آسفة. لا يمكنني سماعك. 493 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 بحقك. 494 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 احرصي على إعادتها حيث تنتمي. 495 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 سنفعل يا "مامي واتا". شكراً. 496 00:27:31,403 --> 00:27:34,739 "(سحر الجدول) - (جول باركر رودز)" 497 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 "عرضة للكسر" 498 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 حسناً، جرب الآن. 499 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 خذ. 500 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 سأعلمك أول عدة نوتات. 501 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 سترى أن الأمر سهل عندما تتبع الخطوات. 502 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 اضغط بقوة واتركها. 503 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 أجل، أحسنت. 504 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 "(أوليفر راموس)، معهد علم الآثار" 505 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 أهلاً يا "سمير". 506 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 أظن أنه حان الوقت. 507 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 لا أعرف. 508 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 أشعر بغرابة لتوديعه. 509 00:28:54,903 --> 00:28:56,112 خاصة عند التفكير 510 00:28:56,196 --> 00:28:58,490 في كل الأشرار الطليقين. 511 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 بمساعدة شبح، يمكننا الإيقاع بهم كلهم. 512 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 أظن أن "أوليفر" لم يكن هدفه مواجهة الجريمة. 513 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 كان هذا عمل حياته. 514 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 كان الأمر شخصياً. 515 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 ألا تظنان أنه سيود أن يستريح بسلام الآن؟ 516 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 عندما تقولها بهذه الطريقة. 517 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 حسناً يا "أوليفر". 518 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 شكراً على كل أدلتك الغامضة 519 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 حتى لو كان من المستحيل فهمها. 520 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 أريد أن أشكرك لمساعدتنا على إنقاذ أمي. 521 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 ولأنك جمعتنا معاً. 522 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 هذا أفضل شيء في كل ما حدث. 523 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 أتفق معكما. 524 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 إذاً، ماذا سنفعل الآن؟ 525 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 حصلت على ذراع تحكم ثالثة، إن أردتما لعب مهمة في لعبتي. 526 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 أنا موافق. 527 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 حسناً، لكن أولاً يجب أن تريا خدعتي الجديدة. 528 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 ترجمة "رضوى أشرف"