1
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Казвам се Хун-Ануп. Това е моята история.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
По пътя към пазара
попаднах на препятствие.
3
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Опитах се да го заобиколя, но не успях.
4
00:00:20,230 --> 00:00:23,024
Арестуваха ме за влизане в частен имот.
5
00:00:23,108 --> 00:00:25,068
Опитах се да им обясня.
6
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Казах ми, че не бих причинил щета,
не бих наранил човек.
7
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
Дори не ме слушаха.
8
00:00:32,576 --> 00:00:37,122
Само се дивяха на красноречието ми.
- Оттам и заглавието.
9
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
Отведоха ме.
10
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
А след това се озовах тук с вас.
11
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Не се тревожи, Хун-Ануп. Аз съм чел...
12
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
истории, подобни на твоята.
13
00:00:52,804 --> 00:00:58,476
И нещо ми подсказва, че пак ще имаш
възможност да разкажеш своята.
14
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
И пак, и пак...
15
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Накрая ще те освободят.
16
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Дано си прав.
17
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Но признавам, че сърцето ми е обезверено
от мисълта за неправдата.
18
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
С кого говорите?
19
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
С фермер от древен Египет.
20
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Познава ли Мами Уата?
21
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Мисля, че не.
22
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Кой или какво е Мами Уата?
23
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
После ще ти обясним.
24
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
А това? Къде ще го сложим?
25
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
На най-сигурното място - под леглото.
26
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
Каква е тази магия?
27
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Много е готино.
28
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Идрис, как успя да победиш
отразяващите щитове?
29
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Натиснах няколко клавиша заедно.
- Недей, моля те.
30
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Ния, може ли да поговорим?
31
00:01:58,119 --> 00:01:59,371
Какво да правим?
32
00:01:59,371 --> 00:02:04,459
Толкова време търсим КС,
а дори не помислихме за човека от него.
33
00:02:04,459 --> 00:02:08,295
Добре че Оливър го пусна,
иначе Донован щеше да хване мама с КС.
34
00:02:08,379 --> 00:02:13,343
Как може Донован да е замесена!
- Помислете! Сега имаме предимство.
35
00:02:13,343 --> 00:02:18,557
Трябва Оливър да върне Хун-Ануп в свитъка
и да разкажем на борда.
36
00:02:18,557 --> 00:02:23,436
Че приятелят ни дух надхитри следовател,
като пусна селянина от КС?
37
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Права е.
38
00:02:25,230 --> 00:02:30,777
Дори да им разкажем логичната част,
пак ще изглежда, че топим майка ти.
39
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
Така е.
40
00:02:33,738 --> 00:02:39,327
Единственият начин да сложим край
е да победим Ейвъри Бойд в неговата игра.
41
00:02:39,411 --> 00:02:42,581
И как да стане?
- Не знам! Но звучи чудесно, а?
42
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Благодаря за сътрудничеството.
43
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Ще се чуем.
44
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Не намерихте ли каквото търсите?
- Засега.
45
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Успех с проекта по рисуване.
46
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
Духът от книжарницата
47
00:03:20,285 --> 00:03:24,581
Тогава спряхме следователката.
- Донован, която беше у вас?
48
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Попречихме й да залови мама с ръкописа.
49
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
Бяха го подхвърлили вкъщи.
50
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Отиваме при Грифин, фалшификатора.
51
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Реши да мине на наша страна.
52
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Много сложно положение.
53
00:03:37,219 --> 00:03:38,595
С теб е било същото.
54
00:03:38,595 --> 00:03:41,681
Обвинили са те за нещо,
което не си извършил.
55
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
В най-великите легенди
праведните побеждават.
56
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Но дали е вярно и за вашия свят?
57
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
В случая с мама никак не беше просто.
58
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Замесени са хора с влияние.
59
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Колко много папируси.
60
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
Невероятно е.
61
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
Къде е Идрис?
62
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
На уроци по арабски.
63
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Здравейте.
64
00:04:10,835 --> 00:04:14,714
Намерили сте свитъка! Може ли да го видя?
- На сигурно място е.
65
00:04:15,674 --> 00:04:19,970
Да, но как надхитрихте Донован?
- Тайната на фокусника.
66
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Папирусът е у нас,
но това не спасява мама и не уличава Бойд.
67
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Странно.
68
00:04:34,442 --> 00:04:37,195
ЕЙДРИАН
69
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
Ейдриан ли?
70
00:04:40,448 --> 00:04:43,660
Кой е Ейдриан?
- Откъде знаете за Ейдриан?
71
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Налучкахме.
- Гениално.
72
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
Така ли?
- Да.
73
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
Знам къде е в момента.
74
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
"Ейдриан" е лодка?
75
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Яхта.
76
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Значи е луксозна лодка.
77
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
Когато направих копието,
казаха да го донеса на "Ейдриан".
78
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
Същата, на която ще са
честванията на Основателите.
79
00:05:08,143 --> 00:05:10,061
Трудно ще се качите.
80
00:05:10,145 --> 00:05:12,272
Ще е пълно с важни клечки,
81
00:05:12,272 --> 00:05:13,815
специални гости.
82
00:05:13,899 --> 00:05:17,444
Ще излъчват речта на Ейвъри на живо.
- Затова е яко!
83
00:05:17,444 --> 00:05:21,239
Няма да очаква хлапета
да му натрият носа на яхтата му.
84
00:05:21,323 --> 00:05:25,827
Ще оставим папируса там и ще го намерят.
- Най-добрият трик.
85
00:05:25,911 --> 00:05:27,579
Бил ли си на борда?
86
00:05:27,579 --> 00:05:28,788
Два пъти.
87
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Опиши яхтата!
88
00:05:30,749 --> 00:05:33,627
Имам по-добра идея. Ще я нарисувам.
89
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
Първия път Ейвъри ми показа
90
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
до какво имам достъп,
докато съм техен човек.
91
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Внимавай.
92
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
Бил ли си на кърма?
- Не.
93
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Ще ти хареса. Това е откритата палуба.
94
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
Прекрасно място за обяд,
когато си в морето, в открити води.
95
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Да.
96
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
Един ден и ти ще имаш лодка.
97
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
Като те свържа с артдилъра си в Ню Йорк.
98
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Вътре има още един салон
и мостикът за капитана.
99
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
На долната палуба са машинното,
резервните генератори и т.н.
100
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Ела да видиш. Върхът е.
- Много впечатляващо.
101
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Да.
102
00:06:22,884 --> 00:06:27,722
Палубата на носа ми е любима,
там усещаш, че отиваш някъде.
103
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Това е машинното,
това - кабинетът му.
104
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
Там му предадох копието на папируса
105
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
и той го прибра в сейфа.
106
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Видя ли шифъра?
- Не.
107
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Можем да се качим тук.
108
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Три деца на яхта с възрастни
ще се набиват на очи.
109
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Не можем да се преобразим като преди.
110
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
А Мами Уата?
111
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Нещо не разбрах.
- И аз.
112
00:07:02,716 --> 00:07:07,095
Има начин да се качим на лодката.
Но трябва да ни помогнете.
113
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Сидни, ти вече ще си на борда за партито.
114
00:07:11,141 --> 00:07:12,726
Ейвъри ще държи реч.
115
00:07:12,726 --> 00:07:14,311
Всички ще го гледат.
116
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Заповядайте на "Ейдриан".
117
00:07:17,022 --> 00:07:19,149
Идеалният момент да се измъкнеш.
118
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
...за основателите на "Уикфорд".
119
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
МАШИННО
120
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Ще се окажеш в машинното.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Сидни ще спре тока.
122
00:07:33,747 --> 00:07:37,542
Това не би било възможно,
ако нямахме подкрепата...
123
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
Тогава се качваме ние
и отиваме в кабинета му.
124
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
125
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Оставяме КС в чекмеджето му
и се измъкваме навреме.
126
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Случва се.
127
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
Ето на.
128
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Чудесно.
129
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
Продължаваме.
- Токът идва,
130
00:08:04,611 --> 00:08:07,572
а ние се измъкваме отзад на лодката.
131
00:08:08,657 --> 00:08:13,119
Тогава в кабинета на Ейвъри
Грифин ще покаже уликата на Маккормак.
132
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Сидни вече ще е извикала полиция.
133
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
И тя ще се качи и ще го арестува.
134
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
Допускате грешка.
135
00:08:25,674 --> 00:08:27,717
Това е недоразумение.
136
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
Не снимайте.
137
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
Като грабеж наобратно. Обърнат грабеж.
138
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Макар да не проумявам напълно плана,
139
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
звучи много вълнуващо.
140
00:08:38,186 --> 00:08:41,898
Лудост.
- Може би, но трябва да опитаме.
141
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Трябва да наглася сцената.
142
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
Ще оставя тази вратичка отключена.
143
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Късмет. Ще имате нужда.
144
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Много съм впечатлен от... Как го нарече?
145
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Обърнат грабеж.
146
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
Желая ви късмет в начинанието, но...
147
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
Какво има?
148
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Не спирам да копнея
някак да се върна у дома,
149
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
при своите.
150
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Всичко зависи от Ейвъри Бойд.
151
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Ако се справим с него, ще си идеш.
152
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
А ние ще върнем свитъка в Египет.
153
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Хайде.
154
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Браво.
155
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Впечатлена съм.
156
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Аз не съм.
157
00:09:53,803 --> 00:09:57,390
Чух, че си фокусничка.
Явно си много добра.
158
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
Не знам как сменихте папируса с празен,
159
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
но знам, че лъжете от самото начало.
160
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Не съществува Клуб на младия археолог.
161
00:10:08,360 --> 00:10:09,444
Ние ли лъжем?
162
00:10:09,945 --> 00:10:14,824
Доверихме ви истината за всичко.
Казахме ви къде е дегизировката.
163
00:10:14,908 --> 00:10:17,702
Не разбирам. В онзи шкаф нямаше нищо.
164
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Защото сте я преместили. Но имаме снимки.
165
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
Мен ако питате,
снимали сте във вашия шкаф.
166
00:10:24,751 --> 00:10:27,879
От самото начало сте замесени в кражбата.
167
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Майка ти е възложила на теб
и компанията ти да й помогнете.
168
00:10:32,342 --> 00:10:37,597
Все пак точно вие открихте, че е копие.
Кой би заподозрял хлапетии!
169
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Но ще ви се търси отговорност.
170
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
Родителите ви работят за университета
171
00:10:43,562 --> 00:10:48,942
и ще ми е мъчно да ги видя безработни
заради децата им измамници.
172
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Не закачайте семействата ни!
173
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Спрете ме.
174
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
До довечера ми дайте свитъка.
175
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
Ще обвини родителите ни.
176
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Готова е на всичко.
177
00:11:07,127 --> 00:11:12,632
Има ли висша власт,
на която да съобщим? Фараон?
178
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Ейвъри е много влиятелен.
179
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
А и бордът няма да повярва на деца,
180
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
особено щом виновникът е висш член.
181
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
А ще задействаме ли
плана с обърнатия грабеж?
182
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Бих ви разбрала, ако се откажете.
Може да загазим.
183
00:11:28,398 --> 00:11:32,986
Използваха сестра ми!
Бясна съм им колкото и ти.
184
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Без нас няма да се справиш.
185
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Продължаваме по план.
186
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Съгласен.
187
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Трима сме.
188
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
С Оливър - четирима.
189
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Добро е. Да.
- Знам.
190
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Готова съм.
- Разбрано.
191
00:12:21,117 --> 00:12:23,995
Благодаря, Мами Уата.
- Внимавайте.
192
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Влизам.
- Браво.
193
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
На борда сме, идваме към теб.
194
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Сидни?
- Спри!
195
00:12:39,678 --> 00:12:43,223
Ето те!
Ела, искам да те запозная с едни хора.
196
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Сега ли?
- Набързо.
197
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Добре.
198
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Амбър спря Сидни.
199
00:12:52,524 --> 00:12:56,278
Може Хун-Ануп да спре осветлението.
Невидим е.
200
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Ще ливна вода върху огъня.
201
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
Не точно това.
202
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Мами Уата, трябваш ни!
203
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Моля за внимание.
204
00:13:07,664 --> 00:13:10,750
Благодаря на всички, че сте тук
205
00:13:10,834 --> 00:13:14,087
за Седмицата на основателите на "Уикфорд".
206
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Виждам много познати лица
207
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
и някои много щедри спонсори.
208
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
Искам да отбележа, че беше...
209
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
Не се безпокойте.
210
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
"Ейдриан" има резервни генератори.
211
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Много бързо ще се включат.
212
00:14:02,510 --> 00:14:06,223
Ще се заемеш ли? Отлично!
Това е капитанът на "Ейдриан".
213
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Хайде, извади КС.
214
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Генераторите ще се включат след 30 сек.
215
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Изчезвайте.
- Много е голям.
216
00:14:20,070 --> 00:14:24,074
Имаме само 30 сек.
и капитанът ще пусне генераторите.
217
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Да побързаме!
218
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Страхотно.
219
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Но как да...
220
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
Какво правят?
221
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
Прилича на шкафчето ми в училище.
222
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
Като натиснат вярното копче, ще щракне.
223
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Хайде.
- Добре.
224
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
Вече има ток.
225
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Да се махаме.
226
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Хайде.
227
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Чакайте.
228
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
Къде е Хун-Ануп?
229
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Явно - обратно в свитъка.
230
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Велики Ейвъри Бойд,
ти си най-висшестоящият.
231
00:15:20,964 --> 00:15:26,303
Чуй историята ми и ме върни на село,
при моето семейство.
232
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Знам, че съм само селяк,
недостоен да е край теб,
233
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
но съм длъжен да ти кажа своята истина,
234
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
като се надявам тя да те умилостиви.
235
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
Това е - истината.
236
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Ния!
- Ния.
237
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Целият план отива на вятъра.
238
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Г-н Бойд, отново има захранване.
239
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
Докато вървях към пазара,
240
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
попаднах на препятствие на пътя.
241
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Съжалявам.
- Благодаря!
242
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Приветствам всички,
които ни гледат наживо вкъщи.
243
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Благодаря за търпението.
Имахме технически проблем.
244
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Продължаваме...
- Спрете.
245
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
Какво има?
246
00:16:06,760 --> 00:16:09,888
Не е такъв, за какъвто го мислите.
- Какво сега?
247
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Ния, защо си тук?
248
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
Самир? Чарли?
249
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
Време е за истината.
250
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
Майка ми е Лейла Барнс,
ректор на "Уикфорд".
251
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
Ния?
252
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Обвиниха я за нещо, което не е извършила.
253
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Самир.
254
00:16:24,319 --> 00:16:28,490
Най-ценното притежание на "Уикфорд"
е древен египетски папирус.
255
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Не може да е истина.
256
00:16:31,660 --> 00:16:34,204
Преди няколко месеца той беше откраднат.
257
00:16:34,204 --> 00:16:37,540
Но не от мама. Крадецът е Ейвъри Бойд.
258
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
Какво?
259
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
Не го е направил сам.
260
00:16:42,754 --> 00:16:46,216
Това е абсурд.
- Истина е. Мога да я докажа.
261
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Нека да говори.
262
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
"Красноречивият селянин" се пази...
263
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Той наема братовчедка си
Амбър Уилямс, студентка,
264
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
и приятеля й Лиам Енфийлд да му помагат.
265
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...за да е жив и след нас.
- Искаш да го откраднем?
266
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Никой няма да пострада.
267
00:17:06,236 --> 00:17:07,445
Първата задача?
268
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
Какво да направим?
269
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Намерете...
- Фалшификатор.
270
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Това е Грифин Янг, следва изкуства.
271
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Предлагат му членство
в престижния "Хоторн"
272
00:17:20,667 --> 00:17:22,334
в замяна на копието.
273
00:17:22,419 --> 00:17:23,753
Ния.
274
00:17:23,837 --> 00:17:28,216
Съжалявам за проблема на майка ти,
но не мога да допусна...
275
00:17:28,300 --> 00:17:30,594
Искам да я чуя.
- Да, да чуем.
276
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Да!
277
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Може ли да разгледам папируса?
278
00:17:39,102 --> 00:17:44,149
Планът е задействан и Лиам,
с копието, дегизиран и под чуждо име...
279
00:17:44,149 --> 00:17:45,233
АЛЕКС ТОМПСЪН
280
00:17:45,317 --> 00:17:47,569
...отива в архива да разгледа артефакта.
281
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
После съучастничката му Амбър
идва на помощ.
282
00:17:54,075 --> 00:17:58,246
Отвлича вниманието на библиотекарката,
която излиза от помещението.
283
00:17:59,080 --> 00:18:02,542
Останал сам, Лиам скрива КС
в друг артефакт - картина,
284
00:18:02,626 --> 00:18:04,794
а на мястото му оставя копието.
285
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Извинете.
286
00:18:15,013 --> 00:18:19,476
Същата вечер Амбър,
предрешена като основателя Стария Чанси,
287
00:18:19,476 --> 00:18:25,899
по таен тунел достига до архива на място,
което остава извън обхвата камерите.
288
00:18:27,609 --> 00:18:32,989
Взема оригинала от картината, в която
Лиам го е скрил, и се връща в тунела.
289
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
Но допуска грешка.
290
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Оставя разхлабен винт на входа на тунела.
291
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
С приятелите ми го открихме
при разследването си.
292
00:18:46,044 --> 00:18:50,340
Амбър продължава по тунела
към старата постройка в кампуса
293
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
и се появява през таен вход.
294
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Оттам изчезва в гората
с оригиналния папирус.
295
00:18:55,512 --> 00:19:00,308
Заснета е отдалече от студент,
който я взема за духа на Чанси.
296
00:19:01,476 --> 00:19:05,605
Стига бръщолевене и измислици.
Спрете излъчването.
297
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Дори не посягай.
298
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Ния, продължавай.
299
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
И всичко щеше да им се размине,
300
00:19:14,114 --> 00:19:19,035
но с приятелите ми намерихме улики,
оставени ни от покойния Оливър Рамос.
301
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
Оливър ли?
302
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Любимец на катедрата,
завършил археология,
303
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Оливър ни даде достъп
до обстойното си проучване.
304
00:19:30,547 --> 00:19:35,135
Така открихме, че "Красноречивият селянин"
в библиотеката е копие.
305
00:19:36,678 --> 00:19:38,179
Моля ви, спрете.
306
00:19:38,263 --> 00:19:39,431
Моля?
307
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
Веднага казахме на мама
и на Маккормак.
308
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Те знаят.
309
00:19:43,310 --> 00:19:46,688
Планът на Бойд не включвал това
и го обзела паника.
310
00:19:46,688 --> 00:19:51,109
Искал да прехвърли вината на някого.
- Трябва да направя нещо.
311
00:19:51,109 --> 00:19:55,906
Убедил борда да наеме Донован -
частна следователка, която да подкупи.
312
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Разбирам, че искате да направите дарение.
313
00:20:00,076 --> 00:20:04,664
Колко би струвало крило на мое име?
- Пет милиона. Или повече.
314
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
Пет милиона.
315
00:20:05,749 --> 00:20:11,588
Лиам и Амбър уредили среща с мама,
на която снимали и записали разговора.
316
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Лейла, колко можем да вземем за папируса?
317
00:20:16,051 --> 00:20:20,972
По-късно Лиам преправя записа така,
че мама звучи като престъпник.
318
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Лейла, колко можем да вземем за папируса?
319
00:20:24,935 --> 00:20:26,811
Пет милиона. Или повече.
320
00:20:27,979 --> 00:20:32,651
С това измислено "доказателство"
Ейвъри и Донован топят мама пред борда.
321
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Пет милиона. Или повече.
322
00:20:35,237 --> 00:20:38,740
Но не спират.
Искат да изглежда още по-виновна.
323
00:20:40,825 --> 00:20:46,248
Донован подхвърля схеми
на старите тунели в кабинета на мама.
324
00:20:51,711 --> 00:20:56,424
Отварят дупка в мазето ни,
от която има достъп до тунела.
325
00:20:59,219 --> 00:21:03,265
Шегуваш ли се?
Явно е, че някой ме топи, а мислиш...
326
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
И така изведнъж мама,
327
00:21:05,350 --> 00:21:10,939
която цели единствено да върне КС
в Египет, е обвинена в престъпление.
328
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
И всички вярват.
329
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
Всъщност семейството на Ейвъри
е откраднало КС от Египет отдавна.
330
00:21:17,529 --> 00:21:22,325
За да задържи трофея,
и той като предците си престъпва закона
331
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
и топи невинна жена -
майка ми, ректор Барнс.
332
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Да спрем тази неправда
и да разкрием истината.
333
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Вижте как всички я слушат. Вярват й.
334
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Въпрос на време е да попадна
на човек, който да ме чуе.
335
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Той изчезна.
336
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Тя каза истината.
337
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
Както е направил и той.
338
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
И той е отново в папируса.
339
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
Остава Маккормак да намери папируса
в кабинета на Ейвъри.
340
00:22:00,447 --> 00:22:04,576
Но ако "Красноречивият селянин" е у мен,
къде е?
341
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Тук е. На лодката.
342
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Да. Сигурно е в личната му каюта.
343
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
Не говорите сериозно.
344
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Ако няма какво да криеш, заведи ни.
345
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Съгласна съм. Да огледаме.
346
00:22:18,715 --> 00:22:22,636
Претърсихме дома и кабинета на Лейла.
- Така е.
347
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Добре.
348
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Елате.
349
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Ето на - няма нищо.
350
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Да видим бюрото.
351
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Добре.
352
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Никакъв
353
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
"Красноречив
354
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
селянин".
355
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Доволни ли сте?
356
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
Ами зад картината?
357
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Там има сейф.
358
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
Да надникнем в него.
359
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
Правите голяма грешка.
360
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Няма папирус.
361
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Момент.
362
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Ето го.
- Моля?
363
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
Не е възможно.
364
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
Оригиналът ли е?
365
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Да.
366
00:23:51,224 --> 00:23:55,312
Не мога да повярвам.
- И аз! Не съм го слагал там.
367
00:23:55,312 --> 00:23:59,190
Това е личният ти сейф, друг няма достъп.
368
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Вие. Направили сте нещо...
369
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
Но не знам как.
370
00:24:13,204 --> 00:24:14,456
Не гледайте нас.
371
00:24:14,456 --> 00:24:16,041
Едни хлапетии.
372
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Пазете си главата.
373
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Ния!
374
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Добре си.
375
00:24:48,782 --> 00:24:49,908
Отлично дори.
376
00:24:49,908 --> 00:24:51,576
Вече не си заподозряна.
377
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Бил е Ейвъри, всички разбраха.
378
00:24:53,620 --> 00:24:58,708
Искам да съм ти сърдита, че не ни каза.
Но съм просто възхитена.
379
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
Станала си чудесна млада жена.
380
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Пораснала достатъчно за метрото?
381
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Но ни пращай есемес на качване и слизане.
382
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Добре. И една нова игра "Фолаут"?
383
00:25:12,264 --> 00:25:15,767
Виж сега...
- Не прекалявай.
384
00:25:15,767 --> 00:25:20,855
Качила си се без разрешение на яхта.
- И още пакости, за които сега ще чуем.
385
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
Добре.
- Лейла?
386
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Тод.
387
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Дължим ти извинение.
388
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
Бордът, а и самият аз, действахме
прибързано и постъпихме несправедливо.
389
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Благодаря.
- Бих разбрал, ако откажеш.
390
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
Но те каним да се върнеш на поста си.
391
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Ако си склонна.
392
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
До понеделник.
393
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Благодаря.
394
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Трябва да си тръгвам. Чао.
395
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Чакайте. Извинете.
396
00:26:10,697 --> 00:26:16,286
Явно има недоразумение.
Без него Ейвъри щеше да се измъкне.
397
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
Така е.
- Нищо, Сид.
398
00:26:18,288 --> 00:26:21,333
Не е така, ти също си жертва.
399
00:26:21,333 --> 00:26:22,417
Направих копието.
400
00:26:23,418 --> 00:26:28,048
Дано постъпката ми днес намалява вината.
Поне вече не живея в лъжа.
401
00:26:29,257 --> 00:26:33,178
Каквото и да стане,
довечера ще спя спокойно.
402
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Как направи фокуса с папируса?
403
00:26:44,648 --> 00:26:46,983
Първо беше празен, после - с текст.
404
00:26:47,067 --> 00:26:51,071
Сто пъти ти казах...
- "Фокусникът не издава тайните си."
405
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Явно ме слушаш, като говоря.
406
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
Понякога.
407
00:26:55,659 --> 00:26:58,495
Чула си, че следващия семестър
си сменяме стаите.
408
00:26:59,037 --> 00:27:00,664
Извинявай, не те чувам.
409
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Стига де.
410
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Да се върне там, където му е мястото.
411
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Ще имаме грижата. Благодаря.
412
00:27:31,403 --> 00:27:34,739
"ОМАГЬОСАНОТО БЛАТО"
ДЖУЪЛ ПАРКЪР РОУДС
413
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
ЧУПЛИВО
414
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Сега опитай ти.
415
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Вземи.
416
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Ще ти покажа първите акорди.
417
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Ще видиш, че е лесно,
стига да вървиш стъпка по стъпка.
418
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Натисни силно. Давай.
419
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Да, браво.
420
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
ИНСТИТУТ ПО АРХЕОЛОГИЯ "ОЛИВЪР РАМОС"
421
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Здрасти, Самир!
422
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Май е време.
423
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Не знам.
424
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
Странно е да се сбогуваме.
425
00:28:54,903 --> 00:28:58,490
Като си помисля още колко лоши хора има...
426
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
С помощта на духа ще заловим всички!
427
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
За Оливър не беше гонене на злодеи.
428
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
А делото на живота му.
429
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Лично.
430
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
Сигурно иска да почива в мир.
431
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Така погледнато...
432
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Добре, Оливър.
433
00:29:20,637 --> 00:29:25,267
Благодаря за кодираните подсказки,
макар и невъзможни за разгадаване.
434
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Благодаря, че помогна да спасим мама.
435
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
И за това, че ни събра.
436
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
Най-хубавото в цялата история.
437
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Съгласна.
438
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Сега какво ще правим?
439
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Имам трети джойстик,
ако сте готови за мисия.
440
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Навит съм.
441
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Добре.
Но първо ще ви покажа новия си фокус.
442
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
Превод на субтитрите
Анна Делчева