1 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Казвам се Хун-Ануп. Това е моята история. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 По пътя към пазара попаднах на препятствие. 3 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Опитах се да го заобиколя, но не успях. 4 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 Арестуваха ме за влизане в частен имот. 5 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 Опитах се да им обясня. 6 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Казах ми, че не бих причинил щета, не бих наранил човек. 7 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 Дори не ме слушаха. 8 00:00:32,576 --> 00:00:37,122 Само се дивяха на красноречието ми. - Оттам и заглавието. 9 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 Отведоха ме. 10 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 А след това се озовах тук с вас. 11 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Не се тревожи, Хун-Ануп. Аз съм чел... 12 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 истории, подобни на твоята. 13 00:00:52,804 --> 00:00:58,476 И нещо ми подсказва, че пак ще имаш възможност да разкажеш своята. 14 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 И пак, и пак... 15 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Накрая ще те освободят. 16 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Дано си прав. 17 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Но признавам, че сърцето ми е обезверено от мисълта за неправдата. 18 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 С кого говорите? 19 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 С фермер от древен Египет. 20 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Познава ли Мами Уата? 21 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Мисля, че не. 22 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Кой или какво е Мами Уата? 23 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 После ще ти обясним. 24 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 А това? Къде ще го сложим? 25 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 На най-сигурното място - под леглото. 26 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 Каква е тази магия? 27 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Много е готино. 28 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Идрис, как успя да победиш отразяващите щитове? 29 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Натиснах няколко клавиша заедно. - Недей, моля те. 30 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Ния, може ли да поговорим? 31 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 Какво да правим? 32 00:01:59,371 --> 00:02:04,459 Толкова време търсим КС, а дори не помислихме за човека от него. 33 00:02:04,459 --> 00:02:08,295 Добре че Оливър го пусна, иначе Донован щеше да хване мама с КС. 34 00:02:08,379 --> 00:02:13,343 Как може Донован да е замесена! - Помислете! Сега имаме предимство. 35 00:02:13,343 --> 00:02:18,557 Трябва Оливър да върне Хун-Ануп в свитъка и да разкажем на борда. 36 00:02:18,557 --> 00:02:23,436 Че приятелят ни дух надхитри следовател, като пусна селянина от КС? 37 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Права е. 38 00:02:25,230 --> 00:02:30,777 Дори да им разкажем логичната част, пак ще изглежда, че топим майка ти. 39 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 Така е. 40 00:02:33,738 --> 00:02:39,327 Единственият начин да сложим край е да победим Ейвъри Бойд в неговата игра. 41 00:02:39,411 --> 00:02:42,581 И как да стане? - Не знам! Но звучи чудесно, а? 42 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Благодаря за сътрудничеството. 43 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Ще се чуем. 44 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Не намерихте ли каквото търсите? - Засега. 45 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Успех с проекта по рисуване. 46 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 Духът от книжарницата 47 00:03:20,285 --> 00:03:24,581 Тогава спряхме следователката. - Донован, която беше у вас? 48 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Попречихме й да залови мама с ръкописа. 49 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 Бяха го подхвърлили вкъщи. 50 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Отиваме при Грифин, фалшификатора. 51 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Реши да мине на наша страна. 52 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Много сложно положение. 53 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 С теб е било същото. 54 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 Обвинили са те за нещо, което не си извършил. 55 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 В най-великите легенди праведните побеждават. 56 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Но дали е вярно и за вашия свят? 57 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 В случая с мама никак не беше просто. 58 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Замесени са хора с влияние. 59 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Колко много папируси. 60 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 Невероятно е. 61 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 Къде е Идрис? 62 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 На уроци по арабски. 63 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Здравейте. 64 00:04:10,835 --> 00:04:14,714 Намерили сте свитъка! Може ли да го видя? - На сигурно място е. 65 00:04:15,674 --> 00:04:19,970 Да, но как надхитрихте Донован? - Тайната на фокусника. 66 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Папирусът е у нас, но това не спасява мама и не уличава Бойд. 67 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Странно. 68 00:04:34,442 --> 00:04:37,195 ЕЙДРИАН 69 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 Ейдриан ли? 70 00:04:40,448 --> 00:04:43,660 Кой е Ейдриан? - Откъде знаете за Ейдриан? 71 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Налучкахме. - Гениално. 72 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 Така ли? - Да. 73 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 Знам къде е в момента. 74 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 "Ейдриан" е лодка? 75 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Яхта. 76 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Значи е луксозна лодка. 77 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 Когато направих копието, казаха да го донеса на "Ейдриан". 78 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 Същата, на която ще са честванията на Основателите. 79 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 Трудно ще се качите. 80 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 Ще е пълно с важни клечки, 81 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 специални гости. 82 00:05:13,899 --> 00:05:17,444 Ще излъчват речта на Ейвъри на живо. - Затова е яко! 83 00:05:17,444 --> 00:05:21,239 Няма да очаква хлапета да му натрият носа на яхтата му. 84 00:05:21,323 --> 00:05:25,827 Ще оставим папируса там и ще го намерят. - Най-добрият трик. 85 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 Бил ли си на борда? 86 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 Два пъти. 87 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Опиши яхтата! 88 00:05:30,749 --> 00:05:33,627 Имам по-добра идея. Ще я нарисувам. 89 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 Първия път Ейвъри ми показа 90 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 до какво имам достъп, докато съм техен човек. 91 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Внимавай. 92 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 Бил ли си на кърма? - Не. 93 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Ще ти хареса. Това е откритата палуба. 94 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 Прекрасно място за обяд, когато си в морето, в открити води. 95 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Да. 96 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 Един ден и ти ще имаш лодка. 97 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 Като те свържа с артдилъра си в Ню Йорк. 98 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Вътре има още един салон и мостикът за капитана. 99 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 На долната палуба са машинното, резервните генератори и т.н. 100 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Ела да видиш. Върхът е. - Много впечатляващо. 101 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Да. 102 00:06:22,884 --> 00:06:27,722 Палубата на носа ми е любима, там усещаш, че отиваш някъде. 103 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Това е машинното, това - кабинетът му. 104 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 Там му предадох копието на папируса 105 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 и той го прибра в сейфа. 106 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Видя ли шифъра? - Не. 107 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Можем да се качим тук. 108 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Три деца на яхта с възрастни ще се набиват на очи. 109 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Не можем да се преобразим като преди. 110 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 А Мами Уата? 111 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Нещо не разбрах. - И аз. 112 00:07:02,716 --> 00:07:07,095 Има начин да се качим на лодката. Но трябва да ни помогнете. 113 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Сидни, ти вече ще си на борда за партито. 114 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 Ейвъри ще държи реч. 115 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 Всички ще го гледат. 116 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Заповядайте на "Ейдриан". 117 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 Идеалният момент да се измъкнеш. 118 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...за основателите на "Уикфорд". 119 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 МАШИННО 120 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Ще се окажеш в машинното. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Сидни ще спре тока. 122 00:07:33,747 --> 00:07:37,542 Това не би било възможно, ако нямахме подкрепата... 123 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 Тогава се качваме ние и отиваме в кабинета му. 124 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 125 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Оставяме КС в чекмеджето му и се измъкваме навреме. 126 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Случва се. 127 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 Ето на. 128 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Чудесно. 129 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 Продължаваме. - Токът идва, 130 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 а ние се измъкваме отзад на лодката. 131 00:08:08,657 --> 00:08:13,119 Тогава в кабинета на Ейвъри Грифин ще покаже уликата на Маккормак. 132 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Сидни вече ще е извикала полиция. 133 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 И тя ще се качи и ще го арестува. 134 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 Допускате грешка. 135 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 Това е недоразумение. 136 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 Не снимайте. 137 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 Като грабеж наобратно. Обърнат грабеж. 138 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Макар да не проумявам напълно плана, 139 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 звучи много вълнуващо. 140 00:08:38,186 --> 00:08:41,898 Лудост. - Може би, но трябва да опитаме. 141 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Трябва да наглася сцената. 142 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 Ще оставя тази вратичка отключена. 143 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Късмет. Ще имате нужда. 144 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Много съм впечатлен от... Как го нарече? 145 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Обърнат грабеж. 146 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 Желая ви късмет в начинанието, но... 147 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 Какво има? 148 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Не спирам да копнея някак да се върна у дома, 149 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 при своите. 150 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Всичко зависи от Ейвъри Бойд. 151 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Ако се справим с него, ще си идеш. 152 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 А ние ще върнем свитъка в Египет. 153 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Хайде. 154 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Браво. 155 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Впечатлена съм. 156 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Аз не съм. 157 00:09:53,803 --> 00:09:57,390 Чух, че си фокусничка. Явно си много добра. 158 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 Не знам как сменихте папируса с празен, 159 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 но знам, че лъжете от самото начало. 160 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Не съществува Клуб на младия археолог. 161 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 Ние ли лъжем? 162 00:10:09,945 --> 00:10:14,824 Доверихме ви истината за всичко. Казахме ви къде е дегизировката. 163 00:10:14,908 --> 00:10:17,702 Не разбирам. В онзи шкаф нямаше нищо. 164 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Защото сте я преместили. Но имаме снимки. 165 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 Мен ако питате, снимали сте във вашия шкаф. 166 00:10:24,751 --> 00:10:27,879 От самото начало сте замесени в кражбата. 167 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Майка ти е възложила на теб и компанията ти да й помогнете. 168 00:10:32,342 --> 00:10:37,597 Все пак точно вие открихте, че е копие. Кой би заподозрял хлапетии! 169 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Но ще ви се търси отговорност. 170 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 Родителите ви работят за университета 171 00:10:43,562 --> 00:10:48,942 и ще ми е мъчно да ги видя безработни заради децата им измамници. 172 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Не закачайте семействата ни! 173 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Спрете ме. 174 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 До довечера ми дайте свитъка. 175 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 Ще обвини родителите ни. 176 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Готова е на всичко. 177 00:11:07,127 --> 00:11:12,632 Има ли висша власт, на която да съобщим? Фараон? 178 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Ейвъри е много влиятелен. 179 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 А и бордът няма да повярва на деца, 180 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 особено щом виновникът е висш член. 181 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 А ще задействаме ли плана с обърнатия грабеж? 182 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Бих ви разбрала, ако се откажете. Може да загазим. 183 00:11:28,398 --> 00:11:32,986 Използваха сестра ми! Бясна съм им колкото и ти. 184 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Без нас няма да се справиш. 185 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Продължаваме по план. 186 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Съгласен. 187 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Трима сме. 188 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 С Оливър - четирима. 189 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Добро е. Да. - Знам. 190 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Готова съм. - Разбрано. 191 00:12:21,117 --> 00:12:23,995 Благодаря, Мами Уата. - Внимавайте. 192 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Влизам. - Браво. 193 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 На борда сме, идваме към теб. 194 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Сидни? - Спри! 195 00:12:39,678 --> 00:12:43,223 Ето те! Ела, искам да те запозная с едни хора. 196 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Сега ли? - Набързо. 197 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Добре. 198 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Амбър спря Сидни. 199 00:12:52,524 --> 00:12:56,278 Може Хун-Ануп да спре осветлението. Невидим е. 200 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Ще ливна вода върху огъня. 201 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 Не точно това. 202 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Мами Уата, трябваш ни! 203 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Моля за внимание. 204 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 Благодаря на всички, че сте тук 205 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 за Седмицата на основателите на "Уикфорд". 206 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Виждам много познати лица 207 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 и някои много щедри спонсори. 208 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 Искам да отбележа, че беше... 209 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 Не се безпокойте. 210 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 "Ейдриан" има резервни генератори. 211 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Много бързо ще се включат. 212 00:14:02,510 --> 00:14:06,223 Ще се заемеш ли? Отлично! Това е капитанът на "Ейдриан". 213 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Хайде, извади КС. 214 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Генераторите ще се включат след 30 сек. 215 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Изчезвайте. - Много е голям. 216 00:14:20,070 --> 00:14:24,074 Имаме само 30 сек. и капитанът ще пусне генераторите. 217 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Да побързаме! 218 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Страхотно. 219 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Но как да... 220 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 Какво правят? 221 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 Прилича на шкафчето ми в училище. 222 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 Като натиснат вярното копче, ще щракне. 223 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Хайде. - Добре. 224 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 Вече има ток. 225 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Да се махаме. 226 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Хайде. 227 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Чакайте. 228 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 Къде е Хун-Ануп? 229 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Явно - обратно в свитъка. 230 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Велики Ейвъри Бойд, ти си най-висшестоящият. 231 00:15:20,964 --> 00:15:26,303 Чуй историята ми и ме върни на село, при моето семейство. 232 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Знам, че съм само селяк, недостоен да е край теб, 233 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 но съм длъжен да ти кажа своята истина, 234 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 като се надявам тя да те умилостиви. 235 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 Това е - истината. 236 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Ния! - Ния. 237 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Целият план отива на вятъра. 238 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Г-н Бойд, отново има захранване. 239 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 Докато вървях към пазара, 240 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 попаднах на препятствие на пътя. 241 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Съжалявам. - Благодаря! 242 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Приветствам всички, които ни гледат наживо вкъщи. 243 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Благодаря за търпението. Имахме технически проблем. 244 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Продължаваме... - Спрете. 245 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 Какво има? 246 00:16:06,760 --> 00:16:09,888 Не е такъв, за какъвто го мислите. - Какво сега? 247 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Ния, защо си тук? 248 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 Самир? Чарли? 249 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 Време е за истината. 250 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 Майка ми е Лейла Барнс, ректор на "Уикфорд". 251 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 Ния? 252 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Обвиниха я за нещо, което не е извършила. 253 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Самир. 254 00:16:24,319 --> 00:16:28,490 Най-ценното притежание на "Уикфорд" е древен египетски папирус. 255 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Не може да е истина. 256 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 Преди няколко месеца той беше откраднат. 257 00:16:34,204 --> 00:16:37,540 Но не от мама. Крадецът е Ейвъри Бойд. 258 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 Какво? 259 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 Не го е направил сам. 260 00:16:42,754 --> 00:16:46,216 Това е абсурд. - Истина е. Мога да я докажа. 261 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Нека да говори. 262 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 "Красноречивият селянин" се пази... 263 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Той наема братовчедка си Амбър Уилямс, студентка, 264 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 и приятеля й Лиам Енфийлд да му помагат. 265 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...за да е жив и след нас. - Искаш да го откраднем? 266 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Никой няма да пострада. 267 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 Първата задача? 268 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 Какво да направим? 269 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Намерете... - Фалшификатор. 270 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Това е Грифин Янг, следва изкуства. 271 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Предлагат му членство в престижния "Хоторн" 272 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 в замяна на копието. 273 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 Ния. 274 00:17:23,837 --> 00:17:28,216 Съжалявам за проблема на майка ти, но не мога да допусна... 275 00:17:28,300 --> 00:17:30,594 Искам да я чуя. - Да, да чуем. 276 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Да! 277 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Може ли да разгледам папируса? 278 00:17:39,102 --> 00:17:44,149 Планът е задействан и Лиам, с копието, дегизиран и под чуждо име... 279 00:17:44,149 --> 00:17:45,233 АЛЕКС ТОМПСЪН 280 00:17:45,317 --> 00:17:47,569 ...отива в архива да разгледа артефакта. 281 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 После съучастничката му Амбър идва на помощ. 282 00:17:54,075 --> 00:17:58,246 Отвлича вниманието на библиотекарката, която излиза от помещението. 283 00:17:59,080 --> 00:18:02,542 Останал сам, Лиам скрива КС в друг артефакт - картина, 284 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 а на мястото му оставя копието. 285 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Извинете. 286 00:18:15,013 --> 00:18:19,476 Същата вечер Амбър, предрешена като основателя Стария Чанси, 287 00:18:19,476 --> 00:18:25,899 по таен тунел достига до архива на място, което остава извън обхвата камерите. 288 00:18:27,609 --> 00:18:32,989 Взема оригинала от картината, в която Лиам го е скрил, и се връща в тунела. 289 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 Но допуска грешка. 290 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Оставя разхлабен винт на входа на тунела. 291 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 С приятелите ми го открихме при разследването си. 292 00:18:46,044 --> 00:18:50,340 Амбър продължава по тунела към старата постройка в кампуса 293 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 и се появява през таен вход. 294 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Оттам изчезва в гората с оригиналния папирус. 295 00:18:55,512 --> 00:19:00,308 Заснета е отдалече от студент, който я взема за духа на Чанси. 296 00:19:01,476 --> 00:19:05,605 Стига бръщолевене и измислици. Спрете излъчването. 297 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Дори не посягай. 298 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Ния, продължавай. 299 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 И всичко щеше да им се размине, 300 00:19:14,114 --> 00:19:19,035 но с приятелите ми намерихме улики, оставени ни от покойния Оливър Рамос. 301 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 Оливър ли? 302 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Любимец на катедрата, завършил археология, 303 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Оливър ни даде достъп до обстойното си проучване. 304 00:19:30,547 --> 00:19:35,135 Така открихме, че "Красноречивият селянин" в библиотеката е копие. 305 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 Моля ви, спрете. 306 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 Моля? 307 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 Веднага казахме на мама и на Маккормак. 308 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Те знаят. 309 00:19:43,310 --> 00:19:46,688 Планът на Бойд не включвал това и го обзела паника. 310 00:19:46,688 --> 00:19:51,109 Искал да прехвърли вината на някого. - Трябва да направя нещо. 311 00:19:51,109 --> 00:19:55,906 Убедил борда да наеме Донован - частна следователка, която да подкупи. 312 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Разбирам, че искате да направите дарение. 313 00:20:00,076 --> 00:20:04,664 Колко би струвало крило на мое име? - Пет милиона. Или повече. 314 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 Пет милиона. 315 00:20:05,749 --> 00:20:11,588 Лиам и Амбър уредили среща с мама, на която снимали и записали разговора. 316 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Лейла, колко можем да вземем за папируса? 317 00:20:16,051 --> 00:20:20,972 По-късно Лиам преправя записа така, че мама звучи като престъпник. 318 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Лейла, колко можем да вземем за папируса? 319 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 Пет милиона. Или повече. 320 00:20:27,979 --> 00:20:32,651 С това измислено "доказателство" Ейвъри и Донован топят мама пред борда. 321 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Пет милиона. Или повече. 322 00:20:35,237 --> 00:20:38,740 Но не спират. Искат да изглежда още по-виновна. 323 00:20:40,825 --> 00:20:46,248 Донован подхвърля схеми на старите тунели в кабинета на мама. 324 00:20:51,711 --> 00:20:56,424 Отварят дупка в мазето ни, от която има достъп до тунела. 325 00:20:59,219 --> 00:21:03,265 Шегуваш ли се? Явно е, че някой ме топи, а мислиш... 326 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 И така изведнъж мама, 327 00:21:05,350 --> 00:21:10,939 която цели единствено да върне КС в Египет, е обвинена в престъпление. 328 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 И всички вярват. 329 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 Всъщност семейството на Ейвъри е откраднало КС от Египет отдавна. 330 00:21:17,529 --> 00:21:22,325 За да задържи трофея, и той като предците си престъпва закона 331 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 и топи невинна жена - майка ми, ректор Барнс. 332 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Да спрем тази неправда и да разкрием истината. 333 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Вижте как всички я слушат. Вярват й. 334 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Въпрос на време е да попадна на човек, който да ме чуе. 335 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Той изчезна. 336 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Тя каза истината. 337 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 Както е направил и той. 338 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 И той е отново в папируса. 339 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 Остава Маккормак да намери папируса в кабинета на Ейвъри. 340 00:22:00,447 --> 00:22:04,576 Но ако "Красноречивият селянин" е у мен, къде е? 341 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Тук е. На лодката. 342 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Да. Сигурно е в личната му каюта. 343 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 Не говорите сериозно. 344 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Ако няма какво да криеш, заведи ни. 345 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Съгласна съм. Да огледаме. 346 00:22:18,715 --> 00:22:22,636 Претърсихме дома и кабинета на Лейла. - Така е. 347 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Добре. 348 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Елате. 349 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Ето на - няма нищо. 350 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Да видим бюрото. 351 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Добре. 352 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Никакъв 353 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 "Красноречив 354 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 селянин". 355 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Доволни ли сте? 356 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 Ами зад картината? 357 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Там има сейф. 358 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 Да надникнем в него. 359 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 Правите голяма грешка. 360 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Няма папирус. 361 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Момент. 362 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Ето го. - Моля? 363 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 Не е възможно. 364 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 Оригиналът ли е? 365 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Да. 366 00:23:51,224 --> 00:23:55,312 Не мога да повярвам. - И аз! Не съм го слагал там. 367 00:23:55,312 --> 00:23:59,190 Това е личният ти сейф, друг няма достъп. 368 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Вие. Направили сте нещо... 369 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 Но не знам как. 370 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 Не гледайте нас. 371 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 Едни хлапетии. 372 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Пазете си главата. 373 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Ния! 374 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Добре си. 375 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 Отлично дори. 376 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 Вече не си заподозряна. 377 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Бил е Ейвъри, всички разбраха. 378 00:24:53,620 --> 00:24:58,708 Искам да съм ти сърдита, че не ни каза. Но съм просто възхитена. 379 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 Станала си чудесна млада жена. 380 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Пораснала достатъчно за метрото? 381 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Но ни пращай есемес на качване и слизане. 382 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Добре. И една нова игра "Фолаут"? 383 00:25:12,264 --> 00:25:15,767 Виж сега... - Не прекалявай. 384 00:25:15,767 --> 00:25:20,855 Качила си се без разрешение на яхта. - И още пакости, за които сега ще чуем. 385 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 Добре. - Лейла? 386 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Тод. 387 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Дължим ти извинение. 388 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 Бордът, а и самият аз, действахме прибързано и постъпихме несправедливо. 389 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Благодаря. - Бих разбрал, ако откажеш. 390 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 Но те каним да се върнеш на поста си. 391 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Ако си склонна. 392 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 До понеделник. 393 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Благодаря. 394 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Трябва да си тръгвам. Чао. 395 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Чакайте. Извинете. 396 00:26:10,697 --> 00:26:16,286 Явно има недоразумение. Без него Ейвъри щеше да се измъкне. 397 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 Така е. - Нищо, Сид. 398 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 Не е така, ти също си жертва. 399 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 Направих копието. 400 00:26:23,418 --> 00:26:28,048 Дано постъпката ми днес намалява вината. Поне вече не живея в лъжа. 401 00:26:29,257 --> 00:26:33,178 Каквото и да стане, довечера ще спя спокойно. 402 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Как направи фокуса с папируса? 403 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 Първо беше празен, после - с текст. 404 00:26:47,067 --> 00:26:51,071 Сто пъти ти казах... - "Фокусникът не издава тайните си." 405 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Явно ме слушаш, като говоря. 406 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 Понякога. 407 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 Чула си, че следващия семестър си сменяме стаите. 408 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 Извинявай, не те чувам. 409 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Стига де. 410 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Да се върне там, където му е мястото. 411 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Ще имаме грижата. Благодаря. 412 00:27:31,403 --> 00:27:34,739 "ОМАГЬОСАНОТО БЛАТО" ДЖУЪЛ ПАРКЪР РОУДС 413 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 ЧУПЛИВО 414 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Сега опитай ти. 415 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Вземи. 416 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Ще ти покажа първите акорди. 417 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Ще видиш, че е лесно, стига да вървиш стъпка по стъпка. 418 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Натисни силно. Давай. 419 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Да, браво. 420 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 ИНСТИТУТ ПО АРХЕОЛОГИЯ "ОЛИВЪР РАМОС" 421 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Здрасти, Самир! 422 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Май е време. 423 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Не знам. 424 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 Странно е да се сбогуваме. 425 00:28:54,903 --> 00:28:58,490 Като си помисля още колко лоши хора има... 426 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 С помощта на духа ще заловим всички! 427 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 За Оливър не беше гонене на злодеи. 428 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 А делото на живота му. 429 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Лично. 430 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 Сигурно иска да почива в мир. 431 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Така погледнато... 432 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Добре, Оливър. 433 00:29:20,637 --> 00:29:25,267 Благодаря за кодираните подсказки, макар и невъзможни за разгадаване. 434 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Благодаря, че помогна да спасим мама. 435 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 И за това, че ни събра. 436 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 Най-хубавото в цялата история. 437 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Съгласна. 438 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Сега какво ще правим? 439 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Имам трети джойстик, ако сте готови за мисия. 440 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Навит съм. 441 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Добре. Но първо ще ви покажа новия си фокус. 442 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 Превод на субтитрите Анна Делчева