1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 (芝麻街工作室呈獻) 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 我名叫肯恩奴普,我的遭遇是這樣的 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 我走向市場時遇到了道路封鎖 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 我想要繞道而行,但沒有用 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 我因在私人土地上行走而被捕 6 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 我試圖跟他們表達我這邊的說法 7 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 我說:“我絕對不會故意傷害 任何東西或任何人” 8 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 但他們不想聽 9 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 只好奇我身為一個農民 怎麼會如此能言善辯 10 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 作品名稱就由此而來 11 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 他們把我帶走 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 然後我就在妳家大廳遇見你們了 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 肯恩奴普,別擔心,我讀過你的... 14 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 跟你一樣的故事 15 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 我有預感 16 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 你會有機會再次說出你的想法 17 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 一再地說 18 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 直到他們放你自由 19 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 希望你說得對 20 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 但我得坦白,一想到正義不得伸張 我的心就好累 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 你們在跟誰說話? 22 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 古埃及的一位農夫 23 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 他認識瓦塔媽咪嗎? 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 應該不認識吧 25 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 誰?或...什麼是瓦塔媽咪? 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 我們之後再解釋 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 那這個呢?要放在哪裡? 28 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 據所我知最安全的地方,我的床底下 29 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 這是什麼魔法啊? 30 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 這超酷的 31 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 等等,伊德瑞斯 你是怎麼擊退反光罩的? 32 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 一次按很多按鈕就好了 -拜託別那樣 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 妮亞,可以跟妳聊聊嗎? 34 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 我們要怎麼辦? 35 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 我們花那麼多時間尋找《能農》 36 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 從來沒想到書裡的主角 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 幸好奧利佛把他放出來 38 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 不然唐納文就會捉到我媽持有卷軸的證據 39 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 唐納文竟然也參與其中 40 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 嘿,想一想,現在我們佔了上風 41 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 我們只需要奧利佛把肯恩奴普送回卷軸中 42 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 我們就可以去找大學董事會 跟他們說發生了什麼事 43 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 去說我們的幽靈朋友智取了偵探 44 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 把卷軸中的農民放了出來? 45 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 她說得對 46 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 即使我們跟他們說合理的部分 47 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 看起來我們還是在陷害妳媽 48 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 你們說得對 49 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 唯一可以一舉了結這件事的方法 50 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 是想出辦法來突破艾佛瑞波伊德設的局 51 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 要怎麼做? -不知道 52 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 不過聽起來很棒,對吧? 53 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 謝謝妳的合作 -不客氣 54 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 保持聯絡 55 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 沒找到妳要找的東西? -還沒,但我會找到的 56 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 你們的藝術企劃加油 57 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 《小鬼與文字幽靈》 58 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 所以我們那時候阻止了偵探 59 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 唐納文,來妳宮殿的那個人? 60 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 對,我們阻止了唐納文 發現我媽持有古代卷軸 61 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 但那是他們放在我家的 62 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 現在我們要去找葛里芬,偽造文物的人 63 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 他改變心意,現在站在我們這一邊了 64 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 你們的狀況真複雜 65 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 他們對你做的事也是 66 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 因為你沒犯的罪而栽贓你 67 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 在傳說中,說真話的人最後都會贏 68 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 但我不知道在你們的世界 這些傳說是否可靠 69 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 對我媽來說,事情絕對沒有那麼簡單 70 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 這些人很有權勢 71 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 好多紙莎草紙 72 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 真是不可思議 73 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 伊德瑞斯今天沒來? 74 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 他要上阿拉伯語課 75 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 嘿,兩位 76 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 你們竟然找到卷軸了,我可以看嗎? 77 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 被好好藏起來了 78 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 好,但你們是怎麼騙過唐納文的? 79 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 魔術師不會洩露祕密 80 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 我們拿到卷軸了 但還是不足以捉到艾佛瑞或拯救我媽 81 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 真奇怪 -是啊 82 00:04:34,442 --> 00:04:37,195 (艾德里安) 83 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 艾德里安? 84 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 艾德里安是誰? 85 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 等等,妳怎麼知道艾德里安號的事? 86 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 剛好猜中的? -真是太妙了 87 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 是嗎? -對 88 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 我知道它在哪裡 89 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 艾德里安是一艘船? 90 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 是遊艇 91 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 所以就是豪華的船 92 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 當我製作贗品時,他們要我帶到 艾佛瑞的遊艇,艾德里安號來 93 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 也就是我們要進行創辦人週 最後慶祝活動的那一艘遊艇 94 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 要上船可不容易 95 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 會有很多名人 96 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 私密的賓客名單 97 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 艾佛瑞還要直播他的演講 98 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 這樣正好 99 00:05:17,444 --> 00:05:18,945 他絕對不會料到一群小朋友 100 00:05:19,029 --> 00:05:21,239 會在他自己的遊艇上拆穿他自己設的局 101 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 我們把卷軸送回他的船上 讓他被逮個正著 102 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 會是我職業生涯中的最強戲法 103 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 你有上過遊艇? 104 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 幾次 105 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 把知道的都跟我們說 106 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 我有更好的主意 107 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 我畫出來,來吧 108 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 我第一次上遊艇的時候 艾佛瑞帶我參觀了一趟 109 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 他想讓我看看成為他的黨羽 能享有什麼資源 110 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 小心腳步 111 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 你上過船尾甲板嗎? -沒有 112 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 你會很喜歡的,這裡就是船尾甲板 113 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 這裡是出海時享用午餐的好地方 114 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 是的 115 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 我相信你總有一天也會擁有一艘船 116 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 在我把你介紹給我在紐約的 藝術品交易商之後 117 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 裡面是另一間休息室和船長駕船的船橋 118 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 甲板下面有機艙、主控室 備用發電機等等 119 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 來吧,我帶你去看,很酷 -都好厲害 120 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 對 121 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 好,前甲板是我在船上最喜歡的地方 122 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 因為能知道自己正在前進,前往某個地方 123 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 所以這是機艙,上面是他的辦公室 124 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 他就是在這裡從我手中 拿走了《能言善辯的農民》贗品 125 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 然後放進這個保險箱中 126 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 你有看到密碼嗎? -沒有 127 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 我們可以從這裡上船 128 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 三個小朋友在成人的派對裡 不會太引人注目了嗎? 129 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 對,我們不能再變身了 130 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 那瓦塔媽咪呢? 131 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 我聽不懂 -我也是 132 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 別擔心,我們會想辦法上船 133 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 但我們需要你們幫忙 134 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 希妮,你們已經在船上參加派對 135 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 就在艾佛瑞要發表演說的時候... 136 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 謝謝 -大家都會看著他 137 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 我是艾佛瑞波伊德,觀迎光臨艾德里安號 138 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 這時候妳正好可以溜走 139 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...威克福德大學創辦人週 140 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 (機艙) 141 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 妳會不小心跑進機艙 142 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 在希妮切斷電力後 143 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 這一切能夠成真 144 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 都要感謝... 145 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 這時候我們就會登上遊艇 跑到艾佛瑞的辦公室 146 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 (禁止進入) 147 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 把《能農》放進他書桌的 一個抽屜裡,然後及時溜走 148 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 這種事情難免的吧? 149 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 電來了 150 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 好,太好了 151 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 電回來了 -電力恢復時 152 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 我們就會從船尾逃走 153 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 同時,在艾佛瑞的辦公室 154 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 葛里芬會把證據給麥克柯馬克看 155 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 希妮會打電話報警 156 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 警察會登船,進行逮捕行動 157 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 你犯了大錯 158 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 這是誤會,各位 159 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 關掉直播 160 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 這就像反將他一軍,是逆轉勝 161 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 雖然我不是完全瞭解這精密的計畫 162 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 感覺很刺激 163 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 太瘋狂了 164 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 也許,但我們得試試 165 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 好,我得回去設置背景了 166 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 但我不會鎖上這扇門,好嗎? 167 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 祝好運,你們會需要好運的 168 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 我很佩服那個...妳所謂那什麼來著? 169 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 逆轉勝 -對 170 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 我希望你們的行動會很順利,但是... 171 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 怎麼了? 172 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 我不禁希望我能回家 173 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 回到家人身邊 174 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 艾佛瑞波伊德是所有事的關鍵 175 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 如果我們成功,你就能回家了 176 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 我們也能把卷軸歸還給原本所屬的埃及 177 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 走吧 178 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 我很佩服 179 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 我得這麼說 180 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 我可不佩服 181 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 我聽說妳是魔術師 182 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 顯然是很高明的一個 183 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 我不知道你們耍了哪一招 把紙莎草紙換成了空白的 184 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 但我知道你們這些小鬼 從一開始就在對我說謊 185 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 根本沒有少年考古學家社團 186 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 我們說謊? 187 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 我們把一切的真相都跟妳說了 188 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 還跟妳說偽裝道具在哪裡 189 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 我不知道妳在說什麼 190 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 那櫥櫃裡什麼都沒有 191 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 對,因為妳把東西搬走了 但照片還在我們手上 192 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 所以呢?我只知道 你們是在自己的櫥櫃裡拍的 193 00:10:24,751 --> 00:10:26,962 從一開始你們就在 《能言善辯的農民》竊案中 194 00:10:26,962 --> 00:10:27,879 參了一腳 195 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 顯然是妳母親徵召了妳 和妳這兩位朋友來幫忙 196 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 畢竟是你們發現那是贗品 197 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 誰會去懷疑一群小朋友?對吧? 198 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 但就因為你們是小孩子也不表示 你們不需要負責任 199 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 而且,因為你們的父母都在大學工作 200 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 我很不想看到他們全部都失業 201 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 只因為他們的小孩是這麼地不誠實 202 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 不要動我們的家人 203 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 那就給我個理由啊 204 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 今天結束前把卷軸拿來給我 205 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 她要向我們的父母下手了 206 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 我覺得她會不擇手段 207 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 我們能不能去把真相 告訴層級更高的權威人士? 208 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 像管理人或法老? 209 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 艾佛瑞是最有權勢的人 210 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 而且董事會不可能聽信一群小孩的話 211 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 而且幕後首腦還是資深成員 212 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 所以,我們還是要進行逆轉勝計畫? 213 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 如果有人想退出,我能理解 我們可能會惹上大麻煩 214 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 他們利用我姊耶 215 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 我跟妳一樣都想要報一箭之仇 216 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 沒有我們的話,妳自己做不到 217 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 所以我們就按計畫進行 218 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 我也加入 219 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 我當三號 220 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 奧利佛要當四號 221 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 真棒啊,是啊 -對啊 222 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 可以上來了 -收到 223 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 瓦塔媽咪,謝了 224 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 要小心 225 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 我要進去了 -很好 226 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 我們上船了,正沿著左舷走 227 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 希妮 -等等 228 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 妳在這裡啊,來吧 229 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 我要介紹妳認識一些人 230 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 現在? -只要一下下 231 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 好 232 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 安柏攔住了希妮 233 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 也許肯恩奴普可以去切斷電源? 234 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 他是隱形的 235 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 我去找水桶,在火上澆水 236 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 這就不用了 237 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 瓦塔媽咪,我們需要妳 238 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 大家請注意 239 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 感謝大家今晚收看 240 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 威克福德大學創辦人週的活動 241 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 我看到很多友好的面孔 242 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 和一些非常慷慨的資助人都來了 243 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 我只想說一直以來... 244 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 哎呀 245 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 這...好的,不用擔心 246 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 艾德里安號配有備用發電機 247 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 電力一下就會恢復了 248 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 你要去處理? -對 249 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 太好了... 250 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 這位是艾德里安號的船長 251 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 快,把《能農》拿出來 252 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 我剛剛聽到工程師說 “30秒後發電機啟動” 253 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 快離開那裡 -太大了 254 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 小希說我們只有30秒 255 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 然後船長就能啟動發電機了 256 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 我們得加快動作 257 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 這太好了 258 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 但我們要怎麼... 259 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 牠們在幹嘛? 260 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 這應該跟我在學校的置物櫃一樣 261 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 轉到正確的數字上 牠們應該可以聽到喀答聲 262 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 好 263 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 快 -好 264 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 電力恢復了 -好 265 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 但我們得走了 266 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 快,走吧 267 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 等等 268 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 肯恩奴普呢? 269 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 一定是回到卷軸裡了 270 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 偉大的艾佛瑞波伊德 你的權力至高無上 271 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 我得跟你說我的遭遇 這樣你才能送我回家去 272 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 回到我的村莊,回到家人身邊 273 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 我知道我只是個農民,不值得你一顧 274 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 但我得跟你說我的真實遭遇 275 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 希望能改變你的心意 276 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 就是這樣,真實 277 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 妮亞,妮... -妮亞 278 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 這計畫就要完蛋了 279 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 好,波伊德先生,電力恢復了 280 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 我正在去市場的路上 281 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 然後我遇上了封路 282 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 很抱歉 -先生,謝謝你 283 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 歡迎在家看直播的各位 284 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 感謝大家耐心等待我們修復一些技術問題 285 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 我們這就回到... -停止 286 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 什麼? 287 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 這個人跟你們想像中不一樣 288 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 這是怎麼回事? 289 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 妮亞,妳跑來這裡做什麼? 290 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 薩米爾、查莉? 291 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 該把真相跟大家說了 292 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 我媽媽是蕾拉巴恩斯 她是威克福德大學的校長 293 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 妮亞? 294 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 她被栽贓一樁並非由她所犯下的罪 295 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 薩米爾 296 00:16:24,319 --> 00:16:26,029 威克福德最珍貴的財產 297 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 是一捲古埃及卷軸 名為《能言善辯的農民》 298 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 這一定是在開玩笑 299 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 幾個月前,有人偷走文物 300 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 但不是我媽偷的 301 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 是艾佛瑞波伊德 302 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 什麼? 303 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 他不是單獨犯案的 304 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 太荒謬了 -是真的 305 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 我可以證明 306 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 艾佛瑞,讓她說下去 307 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 《能言善辯的農民》被安全地收藏... 308 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 艾佛瑞找來他的表妹安柏威廉斯 威克福德的四年級學生 309 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 和她的朋友,戲劇系學生里安安菲爾德 來執行一項計畫 310 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...來確保我們死後它還能留存 -所以你想偷走它? 311 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 我向你保證,不會有人因此受傷 312 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 第一個任務? 313 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 你要我們做什麼? 314 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 找人做贗品 -找人做贗品 315 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 葛里芬楊登場,藝術系一年級學生 316 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 安柏和里安承諾讓葛里芬 進入備受尊崇的霍桑俱樂部 317 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 作為偽造文物的交換 318 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 妮亞 319 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 我對於妳媽的遭遇很遺憾 320 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 但我不能讓妳站在... 321 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 我想聽 322 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 對啊 323 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 對 324 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 嗨,妳好,我能不能 看看《能言善辯的農民》? 325 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 計畫已定 326 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 手上已經有了贗品 里安變裝之後使用了假名... 327 00:17:44,149 --> 00:17:45,233 (艾利克斯湯普森) 328 00:17:45,317 --> 00:17:47,569 ...進入了檔案室,要求檢視文物 329 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 不久之後,同夥安柏前來協助 330 00:17:54,075 --> 00:17:55,869 她分散了圖書管理員的注意力 331 00:17:55,869 --> 00:17:58,246 將她引出特殊館藏室 332 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 趁著四下無人 333 00:18:00,332 --> 00:18:02,542 里安將《能農》藏在另一個文物中 那是一幅畫 334 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 再拿出葛里芬製作的贗品取而代之 335 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 抱歉 336 00:18:15,013 --> 00:18:16,473 當晚,安柏 337 00:18:16,473 --> 00:18:19,476 假扮為學校創辦人老昌西的幽靈 338 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 利用祕密的地下通道進入檔案室 339 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 躲在保全攝影機看不到的盲點 340 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 安柏從里安藏放的那幅畫裡 341 00:18:29,236 --> 00:18:31,238 拿走了正版的《能農》 342 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 回到隧道中 343 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 但她在路上犯了一個錯 344 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 她在隧道入口內敲掉了一顆螺絲 345 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 我和朋友自己調查時,發現了那顆螺絲 346 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 同時,在當晚 347 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 安柏沿著隧道來到校園對面的舊校舍 348 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 從一道暗門出去 349 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 在那裡,她帶著《能農》消失在樹林裡 350 00:18:55,512 --> 00:18:57,973 被威克福德的一個學生從遠處拍了下來 351 00:18:57,973 --> 00:19:00,308 他將安柏誤認為老昌西的幽靈 352 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 好,真是夠了 353 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 我不能讓妳站在這裡滿嘴胡說,停止直播 354 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 嘿,想都別想 355 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 妮亞,繼續說 356 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 他們本來就要得逞了 357 00:19:14,114 --> 00:19:16,199 但我的朋友們和我發現了一連串的線索 358 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 是已故的奧利佛拉摩斯留給我們的 359 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 奧利佛? 360 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 一位受人喜愛的考古學系研究生 361 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 奧利佛讓我們取得他對此案的深入研究 362 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 讓我們有了爆炸性的發現 363 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 知道了圖書館的 《能言善辯的農民》是贗品 364 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 請你停下來 365 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 妳說什麼? 366 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 我們馬上就跟我媽和麥克柯馬克教授說了 367 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 他們知道 368 00:19:43,310 --> 00:19:45,395 這不在艾佛瑞波伊德的計畫中 369 00:19:45,395 --> 00:19:46,688 他開始慌了 370 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 他知道他得把責任推給別人 371 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 現在我得想想辦法了 372 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 所以他說服了董事會僱用凱蒂唐納文 373 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 一位他能買通的私家偵探 374 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 據所我知,你想向大學捐款 375 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 要捐多少才能以我的名字來命名建築? 376 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 五百萬美金,也許更多一點 377 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 五百萬,這... 378 00:20:05,749 --> 00:20:07,876 里安和安柏把我媽騙去一場會面 379 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 他們偷偷對我媽進行錄音和拍照 380 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 那麼,蕾拉,妳覺得 《能言善辯的農民》能讓我們賺多少? 381 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 當天稍晚,里安變造了那段錄音 382 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 讓我媽聽起來像是罪犯 383 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 那麼,蕾拉,妳覺得 《能言善辯的農民》能讓我們賺多少? 384 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 五百萬美金,也許更多一點 385 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 好耶 386 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 艾佛瑞和唐納文利用這所謂的證據 387 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 說服董事會相信我媽是事件的主導人 388 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 五百萬美金,也許更多一點 389 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 但他們還沒停手 390 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 他們想讓我媽看起來更加罪證確鑿 391 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 首先,唐納文將大學地底舊隧道的藍圖 392 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 放在我媽的辦公室裡 393 00:20:51,711 --> 00:20:54,297 然後他們在我家地下室鑿出一個洞 394 00:20:54,381 --> 00:20:56,424 直通前往圖書館的隧道 395 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 妳不是認真的吧 396 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 肯定有人在陷害我,想一想... 397 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 就這樣,我媽 398 00:21:05,350 --> 00:21:07,727 她只想要將《能言善辯的農民》 399 00:21:07,811 --> 00:21:09,145 歸還給原屬地埃及 400 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 被指控犯下了這樁罪行 401 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 大家都相信了 402 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 但真相是艾佛瑞的家族 多年前從埃及偷來了這個文物 403 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 為了保有這偷來的寶物 404 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 他持續家族不公不義的做法 405 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 嫁禍給一名無辜的女性 也就是我母親,巴恩斯校長 406 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 這種不公不義必須停止,真相必須曝光 407 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 你們看大家都在聽她說話,他們都相信她 408 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 我遲早會找到正確的人來聽我說話 409 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 他消失了 410 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 她說出真相了 411 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 就像他在故事中做的 412 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 所以他回到卷軸中了 413 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 這就表示我們得讓麥克柯馬克 發現《能農》就在艾佛瑞的辦公室 414 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 但如果我握有《能言善辯的農民》 415 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 有何證據呢? 416 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 就在這裡,在這艘船上 417 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 對,一定就在他的私人艙房裡 418 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 妳不是認真的吧? 419 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 如果沒什麼可隱瞞的,就讓我們瞧瞧嘛 420 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 我同意麥克柯馬克說的 我覺得我們應該去看看 421 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 我們也搜索了蕾拉的家和辦公室 422 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 沒錯 423 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 好啊 424 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 來吧 425 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 你們看,這裡什麼也沒有 426 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 可以打開書桌嗎? 427 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 好 428 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 沒有 429 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 《能言善辯的 430 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 農民》 431 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 滿意了嗎? 432 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 畫的後面呢? 433 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 那裡有保險箱 434 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 看看裡面有些什麼吧 435 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 這是大錯特錯 436 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 沒有《能言善辯的農民》 437 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 等等 438 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 在這裡 -什麼? 439 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 這不可能 440 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 這是真正的卷軸嗎? 441 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 是 442 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 我真是不敢相信 -我才不敢相信 443 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 不是我放進去的 444 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 只有你自己能用的私人保險箱? 445 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 那是... 446 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 是妳,妳動了手腳,但... 447 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 但我不知道是怎麼做的 448 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 別看我們 449 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 我們只是一群小朋友 450 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 (警察) 451 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 唐納文小姐,小心妳的頭 452 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 妮亞 453 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 妳很好嘛 454 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 好極了 455 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 媽,妳洗清罪嫌了 456 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 是艾佛瑞,現在大家都知道了 457 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 我想要對妳生氣,因為妳都沒跟我們說 458 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 但現在妳做的事讓我太驚嘆了 459 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 妳已經成為一個了不起的年輕女性 460 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 這表示我夠大了,能搭地鐵了嗎? 461 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 好,但在妳上下車的時候 都要傳簡訊給我們 462 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 我會的,也許能買 新的“異塵餘生”遊戲? 463 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 好了 464 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 好了,別得寸進尺 465 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 妳還是沒得到允許就偷溜上遊艇 466 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 還有妳在回家路上要跟我們說的那些事 467 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 好吧 -蕾拉 468 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 陶德 469 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 我們欠妳一個道歉 470 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 董事會,也包括我自己 行動輕率,也對妳很不公平 471 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 很感激你這麼說 -如果妳拒絕我也能理解 472 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 但我們想要妳回到原本的職位來 473 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 妳願意回來嗎? 474 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 我週一就上班 475 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 謝謝 476 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 我得走了,再見 477 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 等等,不好意思 478 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 這其中一定有什麼誤會 479 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 如果沒有他,你們肯定捉不到艾佛瑞 480 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 沒錯 -小希,沒關係 481 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 不,才不是,你只是個受害者 482 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 我做了贗品 483 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 也許我今天做的事能減輕我的懲罰 484 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 但我很感激不需要再說謊了 485 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 所以不管會發生什麼事 486 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 我想我今晚能好好睡一覺了 487 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 卷軸那招妳是怎麼做的? 488 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 一開始是空白的,然後文字又出現了 489 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 我得跟妳說多少次? 490 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 好,好啦,魔術師是不會洩露祕密的 491 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 所以妳其實會聽我說話? 492 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 也許一、兩次吧 493 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 所以我說下學期應該換房間的時候 妳也有聽到? 494 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 抱歉,我聽不到 495 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 拜託啦 496 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 確保它回歸原屬之地 497 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 瓦塔媽咪,我們會的,謝謝 498 00:27:31,403 --> 00:27:34,739 (《河灣魔法》 作者:珠兒帕克羅德斯) 499 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 (易碎) 500 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 好,現在換你試試看 501 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 來 502 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 我會教你前幾個和弦 503 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 你會瞭解到只要按部就班,就很簡單 504 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 緊緊按著,然後開始 505 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 好耶,好棒 506 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 (考古系,奧利佛拉摩斯) 507 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 嘿,薩米爾 508 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 我想是時候了 509 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 我不知道耶 510 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 要道別的感覺真奇怪 511 00:28:54,903 --> 00:28:56,112 尤其是想到 512 00:28:56,196 --> 00:28:58,490 世界上有那麼多壞蛋 513 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 只要有幽靈幫忙 我們能把他們全都捉起來 514 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 我想對奧利佛來說重點不是打擊犯罪 515 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 那是他畢生的心血 516 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 關乎他個人 517 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 妳不覺得他現在會想安息了嗎? 518 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 這麼說也是沒錯 519 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 好吧,奧利佛 520 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 感謝你提供的所有神祕線索 521 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 即使那些線索實在太難解了 522 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 我想謝謝你幫我們拯救我媽 523 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 還有讓我們聚在一起 524 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 這是其中最棒的一點 525 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 同意 526 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 那我們現在要幹嘛? 527 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 我買了第三支搖桿 讓你們都能來我的電玩遊戲中出任務 528 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 我加入 529 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 好,但是首先,你們得先看我的新戲法 530 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 字幕翻譯:徐懿芬