1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP
UVÁDÍ
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Jsem Khun-Anup a toto je můj příběh.
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Cestou na trh jsem narazil na překážku.
4
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Snažil jsem se ji obejít, ale bezúspěšně.
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,024
Zatkli mě za vstup na cizí pozemek.
6
00:00:23,108 --> 00:00:25,068
Vysvětloval jsem jim,
7
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
že bych nikdy nic nepoškodil
ani nikomu neublížil,
8
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
ale neposlouchali.
9
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Jen se divili,
jak jsem jako rolník výmluvný.
10
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
Název odpovídá.
11
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
Odvedli mě pryč.
12
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
A pak jsem potkal vás
v té vaší velké hale.
13
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Neboj, Khun-Anupe. Četl jsem...
14
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
příběhy, jako je ten tvůj.
15
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
A něco mi říká,
16
00:00:55,140 --> 00:00:58,476
že dostaneš šanci
zase vyprávět svou verzi.
17
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
A znovu.
18
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Až tě konečně osvobodí.
19
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Snad máš pravdu.
20
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Mé srdce je však
pomyšlením na tu nespravedlnost znavené.
21
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
S kým to mluvíte?
22
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
S farmářem ze starého Egypta.
23
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Zná Mami Watu?
24
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Asi ne.
25
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Kdo... nebo co je Mami Wata?
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Vysvětlíme později.
27
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
A co tohle? Kam to dáme?
28
00:01:36,264 --> 00:01:40,852
Na nejbezpečnější místo, pod postel.
- Co je to za kouzla?
29
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
To je fakt hustý.
30
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Idrisi, jak jsi překonal odrazové štíty?
31
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Stiskl jsem pár tlačítek naráz.
- To nedělej.
32
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nio, můžeš na chvilku?
33
00:01:58,119 --> 00:01:59,371
Co teď?
34
00:01:59,371 --> 00:02:04,459
Tak dlouho jsme hledali VR,
že jsme nepřemýšleli o člověku v něm.
35
00:02:04,459 --> 00:02:08,295
Dobře že ho Oliver vypustil.
Donovanová by našla svitek.
36
00:02:08,379 --> 00:02:13,343
Nemůžu uvěřit, že v tom jede.
- Přemýšlejte. Teď máme navrch.
37
00:02:13,343 --> 00:02:18,557
Oliver musí poslat Khun-Anupa zpět.
A pak to vysvětlíme radě.
38
00:02:18,557 --> 00:02:23,436
Že duch přechytračil vyšetřovatelku
vypuštěním rolníka ze svitku?
39
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Má pravdu.
40
00:02:25,230 --> 00:02:28,108
I když jim řekneme to, co dává smysl,
41
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
bude to vypadat jako nastrčené.
42
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
No jo.
43
00:02:33,738 --> 00:02:39,327
Ukončíme to jen tak,
když porazíme Boyda v jeho vlastní hře.
44
00:02:39,411 --> 00:02:42,581
A jak?
- Nevím. Ale zní to skvěle, ne?
45
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Díky.
- Jistě.
46
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Ozveme se.
47
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Nenašla jste, co jste hledala?
- Zatím ne, ale najdu.
48
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Hodně štěstí s výtvarkou.
49
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
Tajemný pisatel
50
00:03:20,285 --> 00:03:24,581
Tak jsme zastavili vyšetřovatelku.
- Tu Donovanovou?
51
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Ano. Nechytila mámu
s tím starověkým svitkem,
52
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
který u nás narafičili.
53
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Jdeme za Griffinem, který VR padělal.
54
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Změnil názor a teď je s námi.
55
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Tolik komplikací.
56
00:03:37,219 --> 00:03:38,595
Tys je měl taky.
57
00:03:38,595 --> 00:03:41,681
Chtěli tě dostat za něco, cos neudělal.
58
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
Ve slavných příbězích
pravdomluvní vždy zvítězili.
59
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Ale nevím,
zda zní věrohodně i ve vašem světě.
60
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
Pro mou mámu to není tak jednoduché.
61
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Ti lidé mají velký vliv.
62
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Tolik papyru.
63
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
Neuvěřitelné.
64
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
Dnes bez Idrise?
65
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
Má lekci arabštiny.
66
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Čau.
67
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
Našli jste svitek. Můžu ho vidět?
68
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
Je v bezpečí.
69
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Ale jak jste přechytračili Donovanovou?
70
00:04:18,802 --> 00:04:19,970
Tajemství.
71
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Máme ho, ale Averyho to neusvědčí
a mojí mámě nepomůže.
72
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Divný.
- Jo.
73
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
„Adrian?“
74
00:04:40,448 --> 00:04:41,741
Kdo je Adrian?
75
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Jak víš o Adrian?
76
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Jen tip?
- Je to geniální.
77
00:04:47,956 --> 00:04:51,585
Fakt?
- Jo. A vím, kde teď je.
78
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
Adrian je loď?
79
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Jachta.
80
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Takže luxusní loď.
81
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
Ten padělek jsem měl přinést
na Averyho jachtu Adrian.
82
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
Jdeme tam na závěrečnou oslavu
Týdne zakladatelů.
83
00:05:08,143 --> 00:05:10,061
To nebude jen tak.
84
00:05:10,145 --> 00:05:13,815
Bude tam řada prominentů,
soukromý seznam hostů.
85
00:05:13,899 --> 00:05:17,444
Avery bude vysílat řeč živě.
- Geniální.
86
00:05:17,444 --> 00:05:21,239
Porazíme ho ve vlastní hře
na jeho vlastní jachtě.
87
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Vrátíme svitek na loď, kde ho chytí.
88
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Můj nejlepší trik.
89
00:05:25,911 --> 00:05:27,579
Tys na té jachtě byl?
90
00:05:27,579 --> 00:05:28,788
Párkrát.
91
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Pověz nám všechno.
92
00:05:30,749 --> 00:05:33,627
Mám lepší nápad. Nakreslím ji. Pojďte.
93
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
Při mé první návštěvě mě Avery provedl.
94
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Chtěl mi ukázat,
k čemu mám díky němu přístup.
95
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Pozor.
96
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
Byls na zádi?
- Ne.
97
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Bude se ti líbit. Tohle je zadní paluba.
98
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
Skvělé místo pro oběd na otevřeném moři.
99
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Jo.
100
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
Jednou si taky pořídíš loď.
101
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
Až tě představím svému překupníkovi v NY.
102
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Uvnitř je další salónek a můstek,
odkud kapitán řídí loď.
103
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
V podpalubí máme strojovnu,
záložní generátory a tak dále.
104
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Pojď. Ukážu ti to. Je to super.
- Působivé.
105
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Ano.
106
00:06:22,884 --> 00:06:24,886
Přední palubu mám nejradši,
107
00:06:24,970 --> 00:06:27,722
protože pluješ vpřed, k cíli.
108
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Tohle je strojovna a tady pracovna.
109
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
Tam ode mě převzal padělaného Rolníka
110
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
a uložil ho do tohohle sejfu.
111
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Znáš kombinaci?
- Ne.
112
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Vlezeme tam tudy.
113
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Nebudou tři děti
na párty pro dospělé nápadní?
114
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Ano. Nemůžeme zase změnit podobu.
115
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
A co Mami Wata?
116
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Jsem zmatený.
- Já taky.
117
00:07:02,716 --> 00:07:07,095
Nebojte. Umíme se tam dostat.
Ale potřebujeme pomoc.
118
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney, ty už budeš na palubě.
119
00:07:11,141 --> 00:07:12,726
Až bude mít Avery řeč...
120
00:07:12,726 --> 00:07:14,311
Díky.
- ...budou poslouchat.
121
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Jsem Avery Boyd. Vítejte na Adrian.
122
00:07:17,022 --> 00:07:19,149
Můžeš se vypařit.
123
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
...Týdne zakladatelů.
124
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
STROJOVNA
125
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Zabloudíš do strojovny.
126
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Až Syd vypne proud...
127
00:07:33,747 --> 00:07:37,542
To by nebylo možné bez podpory...
128
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
...nastoupíme na loď
a půjdeme do pracovny.
129
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
OMEZENÝ PŘÍSTUP
130
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Dáme VR do zásuvky stolu a včas zmizíme.
131
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
To se stává.
132
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
Tak.
133
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Tak jo. Výborně.
134
00:08:02,609 --> 00:08:07,572
Jsme zpět.
- Až nahodí proud, zmizíme ze zádi.
135
00:08:08,657 --> 00:08:13,119
Mezitím v Averyho pracovně
Griffin odhalí důkaz McCormackovi.
136
00:08:15,830 --> 00:08:20,919
Sydney zavolá policii,
která vstoupí na loď a zatkne Boyda.
137
00:08:24,130 --> 00:08:27,717
Děláte velkou chybu.
Je to jen nedorozumění.
138
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
Vypněte to!
139
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
Je to jako obrácená loupež.
140
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
I když úplně nechápu tento důmyslný plán,
141
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
je to velmi vzrušující.
142
00:08:38,186 --> 00:08:39,688
Je to šílený.
143
00:08:40,272 --> 00:08:41,898
Možná. Ale zkusíme to.
144
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Musím se vrátit dokončit to pozadí,
145
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
ale nechám tahle dvířka otevřená.
146
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Hodně štěstí. Bude potřeba.
147
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Jsem ohromen tou... Jakže?
148
00:09:06,256 --> 00:09:12,762
Obrácená loupež.
- Ano. A přeji vám hodně štěstí, ale...
149
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
Copak?
150
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Rád bych se nějak vrátil domů,
151
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
ke své rodině.
152
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Avery Boyd je klíč ke všemu.
153
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Když to vyjde, budeš se moct vrátit.
154
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
A my ten svitek vrátíme do Egypta.
155
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Pojďte.
156
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Působivé.
157
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Opravdu.
158
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Nemyslím si.
159
00:09:53,803 --> 00:09:55,263
Prý jsi kouzelnice.
160
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
Očividně jsi dobrá.
161
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
Nevím, jak jste ten papyrus zaměnili,
162
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
ale vím, že mi od začátku lžete.
163
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Žádný Klub mladých archeologů neexistuje.
164
00:10:08,360 --> 00:10:09,444
My lžeme?
165
00:10:09,945 --> 00:10:12,530
Důvěřovali jsme vám.
166
00:10:12,614 --> 00:10:14,824
Řekli jsme vám o převlecích.
167
00:10:14,908 --> 00:10:16,368
Nevím, o čem mluvíš.
168
00:10:16,368 --> 00:10:17,702
Nic tam nebylo.
169
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Dala jste je přesunout. Máme fotky.
170
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
No a? Pokud vím, jsou z tvé šatny.
171
00:10:24,751 --> 00:10:27,879
Do té krádeže jsi od začátku zapletená.
172
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Tvoje matka naverbovala tebe
a tvé kamarády.
173
00:10:32,342 --> 00:10:34,928
Vy jste odhalili ten padělek.
174
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
Kdo by podezíral děti, že?
175
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Ale odpovědnost ponesete.
176
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
A protože tu vaši rodiče pracují,
177
00:10:43,562 --> 00:10:48,942
nerada bych, aby přišli o práci
kvůli nepoctivosti svých dětí.
178
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Naše rodiny nechte být.
179
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Dej mi důvod.
180
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Do večera chci ten svitek.
181
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
Půjde po našich rodičích.
182
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Ta je všehoschopná.
183
00:11:07,127 --> 00:11:12,632
Co se svěřit někomu výše postavenému?
Vysokému stevardovi nebo faraonovi.
184
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Avery je nejvlivnější.
185
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
Rada nebude poslouchat nějaké děti,
186
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
zvlášť když je za tím vedoucí člen.
187
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Budeme se držet toho plánu
obrácené loupeže?
188
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Pochopím, když couvnete.
Můžeme z toho mít velký malér.
189
00:11:28,398 --> 00:11:29,983
Využili mou sestru.
190
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Chci se pomstít jako ty.
191
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Samotnou tě v tom nenecháme.
192
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Provedeme to.
193
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Jdu do toho.
194
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Jsme tři.
195
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
S Oliverem čtyři.
196
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
To je dobrý.
- Já vím.
197
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Tady dobrý.
- Rozumím.
198
00:12:21,117 --> 00:12:22,160
Díky, Mami Wato.
199
00:12:22,786 --> 00:12:23,995
Opatrně.
200
00:12:33,588 --> 00:12:37,092
Jdu tam.
- Fajn. Jsme na levoboku.
201
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Syd?
- Počkat!
202
00:12:39,678 --> 00:12:41,221
Tady jsi. Pojď.
203
00:12:41,221 --> 00:12:43,223
Někomu tě představím.
204
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Teď?
- Na moment.
205
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Dobře.
206
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Amber ji zastavila.
207
00:12:52,524 --> 00:12:56,278
Světla by mohl vypnout Khun-Anup.
Je neviditelný.
208
00:12:56,278 --> 00:13:00,031
Najdu kbelík a uhasím ten oheň.
- Ne.
209
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wato, potřebujeme tě.
210
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Prosím o pozornost.
211
00:13:07,664 --> 00:13:14,087
Děkuji, že jste dnes přišli na tuto akci
Týdne zakladatelů naší univerzity.
212
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Vidím tu spoustu milých tváří
213
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
a pár velkorysých sponzorů.
214
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
Chci vám říct, že je to...
215
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Jejda.
216
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
To je... Tak jo, jen klid.
217
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
Adrian má záložní generátory.
218
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Za chvilku se nahodí.
219
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
Můžete?
- Jo.
220
00:14:03,595 --> 00:14:04,679
Výborně.
221
00:14:04,763 --> 00:14:06,223
Kapitán, vážení.
222
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
No tak, vemte VR.
223
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Generátory nahodí za 30 vteřin.
224
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Zmizte.
- Je to velké.
225
00:14:20,070 --> 00:14:24,074
Prý máme 30 vteřin,
než kapitán nahodí generátory.
226
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Rychle.
227
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Skvělé.
228
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Ale jak máme...
229
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
Co to dělají?
230
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
Je to jako má školní skříňka.
231
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
U správného čísla nejspíš slyší cvaknutí.
232
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Ano.
233
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Rychle.
- Dobře.
234
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
Elektřina.
- Fajn.
235
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Zmizíme.
236
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Pojďte.
237
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Počkat.
238
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
Kde je Khun-Anup?
239
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Asi se vrátil do svitku.
240
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Velký Avery Boyde,
jste nejvyšší autoritou.
241
00:15:20,964 --> 00:15:23,675
Povím vám svůj příběh,
abyste mě poslal domů
242
00:15:23,675 --> 00:15:26,303
do mé vesnice a k mé rodině.
243
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Vím, že jsem jen rolník
nehodný vaší přítomnosti,
244
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
ale musím vám říct svou pravdu,
245
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
která snad změní vaše mínění.
246
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
To je ono, pravda.
247
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Nio. Ni...
- Nio.
248
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Celý se to rozpadá.
249
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Fajn. Elektřina běží.
250
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
Šel jsem zrovna na trh,
251
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
když jsem narazil na překážku.
252
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Mrzí mě to.
- Děkuji.
253
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Zdravím ty, kteří sledují živý přenos.
254
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Díky za trpělivost.
Měli jsme technické problémy.
255
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Vrátíme se...
- Dost!
256
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
Co?
257
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
Není tím, kým si myslíte.
258
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
Co to má být?
259
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Nio, co tady děláš?
260
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
Samire? Charli?
261
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
Musíte znát pravdu.
262
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
Moje máma je rektorka Layla Barnesová.
263
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
Nia?
264
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Byla falešně obviněna ze zločinu.
265
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Samir.
266
00:16:24,319 --> 00:16:28,490
Nejcennější věcí
je starověký svitek Výmluvný rolník.
267
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
To se mi snad zdá.
268
00:16:31,660 --> 00:16:36,248
Před několika měsíci ho někdo ukradl,
ale moje máma to nebyla.
269
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
Byl to Avery Boyd.
270
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
Co?
271
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
A nebyl na to sám.
272
00:16:42,754 --> 00:16:46,216
Směšné.
- Je to tak. A mám důkaz.
273
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Nech ji mluvit.
274
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
Výmluvný rolník je v bezpečí u...
275
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Avery naverboval neteř Amber,
místní studentku,
276
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
a jejího kamaráda Liama,
aby provedli plán.
277
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...ještě dlouho po nás.
- Ukrást ho?
278
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Nikomu nebude ublíženo.
279
00:17:06,236 --> 00:17:08,905
První úkol?
- Co potřebuješ?
280
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Padělatele.
- Najít padělatele.
281
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Nastoupí student umění Griffin Yang.
282
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Ti dva mu nabídli členství
v Hawthorneově klubu
283
00:17:20,667 --> 00:17:23,753
za padělání toho artefaktu.
- Nio.
284
00:17:23,837 --> 00:17:26,381
To s tvou mámou mě mrzí,
285
00:17:26,381 --> 00:17:28,216
ale nedovolím ti...
286
00:17:28,300 --> 00:17:29,301
Mě to zajímá.
287
00:17:29,301 --> 00:17:30,594
Ano.
288
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Jo.
289
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Mohu si prohlédnout Rolníka?
290
00:17:39,102 --> 00:17:44,149
Plán byl jasný.
V převleku a pod falešným jménem
291
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
požádal Liam o prohlídku.
292
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
O chvíli později mu pomohla Amber.
293
00:17:54,075 --> 00:17:58,246
Odvedla pozornost knihovnice,
která odešla z místnosti.
294
00:17:59,080 --> 00:18:04,794
Poté Liam schoval VR do obrazu
a zaměnil ho za Griffinův padělek.
295
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Omlouvám se.
296
00:18:15,013 --> 00:18:19,476
Tu noc Amber v převleku
za ducha Starého Chauncyho
297
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
vešla do archívu tajným podzemním tunelem
298
00:18:22,646 --> 00:18:25,899
a využila slepého místa
skrytého před kamerami.
299
00:18:27,609 --> 00:18:32,989
Vzala pravého VR z Liamovy skrýše v obrazu
a vrátila se do tunelů,
300
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
ale cestou udělala chybu.
301
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
U vchodu do tunelu uvolnila šroub.
302
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
Šroub, který jsme našli při našem pátrání.
303
00:18:46,044 --> 00:18:50,340
Mezitím Amber prošla tunelem
do staré školní budovy
304
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
a vyšla tajnými dveřmi.
305
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Pak spolu s VR zmizela v lese.
306
00:18:55,512 --> 00:19:00,308
Vyfotil ji student,
který si ji spletl s duchem Chauncyho.
307
00:19:01,476 --> 00:19:02,894
Tak to už stačí.
308
00:19:02,978 --> 00:19:05,605
Nebudeš si tu vymýšlet. Vypněte to!
309
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Hej, ani náhodou.
310
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Pokračuj, Nio.
311
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
Celé by jim to prošlo,
312
00:19:14,114 --> 00:19:19,035
ale s kamarády jsme našli vodítka
od zesnulého Olivera Ramose.
313
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
Od Olivera?
314
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Oblíbený postgraduální
student archeologie.
315
00:19:26,835 --> 00:19:32,340
Umožnil nám přístup ke svému pátrání,
které vedlo k šokujícímu odhalení.
316
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
Rolník v knihovně byl padělek.
317
00:19:36,678 --> 00:19:38,179
Zadržte.
318
00:19:38,263 --> 00:19:41,975
Prosím?
- Řekli jsme to mámě a profesorovi.
319
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Vědí to.
320
00:19:43,310 --> 00:19:46,688
To Avery Boyd neplánoval a zpanikařil.
321
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Musel to na někoho hodit.
322
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Musím s tím něco udělat.
323
00:19:51,109 --> 00:19:55,906
Rada najala Katie Donovanovou,
kterou podplatil.
324
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Prý chcete věnovat dar univerzitě.
325
00:20:00,076 --> 00:20:02,329
Kolik by stálo pojmenovat po mně budovu?
326
00:20:02,329 --> 00:20:05,749
Pět milionů. Možná víc.
- Pět milionů.
327
00:20:05,749 --> 00:20:11,588
Liam a Amber mámu na schůzce
tajně nahráli a vyfotili.
328
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Laylo, kolik tak
za toho Rolníka dostaneme?
329
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
Liam tu nahrávku pozměnil
330
00:20:18,637 --> 00:20:20,972
a udělal z mámy zločince.
331
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Laylo, kolik tak
za toho Rolníka dostaneme?
332
00:20:24,935 --> 00:20:27,896
Pět milionů. Možná víc.
- Jo.
333
00:20:27,896 --> 00:20:32,651
Pomocí takzvaných důkazů
přesvědčili radu o mámině vině.
334
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Pět milionů. Možná víc.
335
00:20:35,237 --> 00:20:38,740
To není vše. Chtěli ji očernit ještě víc.
336
00:20:40,825 --> 00:20:46,248
Donovanová nastrčila plánky tunelů
pod univerzitou do máminy kanceláře.
337
00:20:51,711 --> 00:20:56,424
V našem sklepě vykopali díru
do tunelu vedoucího do knihovny.
338
00:20:59,219 --> 00:21:00,887
To nemyslíte vážně.
339
00:21:00,971 --> 00:21:03,265
Někdo to na mě hodil a...
340
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
A tak moje máma,
341
00:21:05,350 --> 00:21:09,145
která jen chtěla vrátit Rolníka do Egypta,
342
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
byla falešně obviněna.
343
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
Všichni tomu věřili.
344
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
Ale Averyho rodina
už dávno ukradla ten artefakt z Egypta.
345
00:21:17,529 --> 00:21:22,325
Ve snaze udržet si ukradený poklad
spáchal další křivdu,
346
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
když očernil nevinnou,
mou mámu, rektorku Barnesovou.
347
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
To musí skončit
a pravda musí vyjít najevo.
348
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Podívejte,
jak všichni poslouchají. Věří jí.
349
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Je jen otázkou času, než mě někdo vyslyší.
350
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Je pryč.
351
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Řekla pravdu,
352
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
jako on v tom příběhu.
353
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
Vrátil se do svitku,
354
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
takže McCormack musí najít VR
v Averyho pracovně.
355
00:22:00,447 --> 00:22:02,574
Pokud mám toho Rolníka,
356
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
kde je důkaz?
357
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Přímo tady. Na téhle lodi.
358
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Jo. Určitě v jeho kajutě.
359
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
To nemyslíš vážně.
360
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Nemáš co skrývat, ne?
361
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Souhlasím, podíváme se.
362
00:22:18,715 --> 00:22:22,636
Prohledali jsme Laylin dům a kancelář.
- Ano.
363
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Fajn.
364
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Pojďte.
365
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Vidíte? Nic tu není.
366
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Otevřeš stůl?
367
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Fajn.
368
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Žádný...
369
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
Výmluvný...
370
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
rolník.
371
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Spokojeni?
372
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
A co ten obraz?
373
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Je tam sejf.
374
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
Tak se podíváme.
375
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
Tohle je omyl.
376
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Žádný Výmluvný rolník.
377
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Moment.
378
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Je tu.
- Cože?
379
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
To není možné.
380
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
Je pravý?
381
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Ano.
382
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
To se mi nechce věřit.
- Ani mně.
383
00:23:54,269 --> 00:23:57,689
Já ho tam nedal!
- Do svého soukromého sejfu?
384
00:23:57,689 --> 00:23:59,190
To je...
385
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Ty. Něco jsi udělala...
386
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
ale nevím jak.
387
00:24:13,204 --> 00:24:16,041
Na nás nekoukejte. Jsme jen děti.
388
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Pozor, paní Donovanová.
389
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Nio!
390
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Nic ti není.
391
00:24:48,782 --> 00:24:49,908
Je mi skvěle.
392
00:24:49,908 --> 00:24:51,576
Mami, jsi z obliga.
393
00:24:51,660 --> 00:24:56,331
Byl to Avery a všichni to vědí.
- Chci se zlobit, žes to tajila,
394
00:24:56,331 --> 00:24:58,708
ale žasnu, co jsi udělala.
395
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
Stala se z tebe úžasná mladá žena.
396
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Takže už můžu jezdit metrem?
397
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Dobře. Ale při nástupu a výstupu napíšeš.
398
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Napíšu. A co nová hra Fallout?
399
00:25:12,264 --> 00:25:13,431
Dobře.
400
00:25:13,515 --> 00:25:15,767
Tak jo, nepřeháněj to.
401
00:25:15,767 --> 00:25:20,855
Bez dovolení ses vplížila na jachtu.
- Zbytek nám povíš cestou.
402
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
Fér.
- Laylo?
403
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todde.
404
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Dlužíme vám omluvu.
405
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
Rada, včetně mě,
se ukvapila a jednala s vámi nefér.
406
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Omluvu beru.
- Pochopím, když odmítnete,
407
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
ale budeme rádi, když se vrátíte.
408
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Pokud chcete.
409
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Tak v pondělí.
410
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Děkuji.
411
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
No, už půjdu. Tak zatím.
412
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Počkat...
413
00:26:10,697 --> 00:26:13,283
To musí být nedorozumění.
414
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
Bez něj byste Averyho nedopadli.
415
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
Ano.
- V pořádku, Syd.
416
00:26:18,288 --> 00:26:22,417
Ne, není. Ty jsi taky oběť.
- Udělal jsem ten padělek.
417
00:26:23,418 --> 00:26:28,048
Třeba tohle zmírní můj trest,
ale jsem rád, že už nemusím lhát.
418
00:26:29,257 --> 00:26:33,178
Ať se stane cokoli,
konečně dnes budu spát v klidu.
419
00:26:41,353 --> 00:26:46,983
Co ten trik se svitkem?
Byl prázdný a pak se písmo objevilo.
420
00:26:47,067 --> 00:26:51,071
Co jsem říkala?
- No jo. Tajemství.
421
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Takže mě vážně posloucháš?
422
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
Jednou dvakrát.
423
00:26:55,659 --> 00:26:58,495
Takže si pamatuješ to o výměně pokojů?
424
00:26:59,037 --> 00:27:00,664
Pardon. Neslyším.
425
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
No tak.
426
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Ať se vrátí tam, kam patří.
427
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Spolehni se, Mami Wato. Děkujeme.
428
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
KŘEHKÉ
429
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Tak jo, teď ty.
430
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Na.
431
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Naučím tě prvních pár akordů.
432
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Uvidíš, že na tom nic není.
433
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Pořádně brnkni.
434
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Jo, výborně.
435
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
KATEDRA ARCHEOLOGIE
436
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Čau, Samire.
437
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Už je čas.
438
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Já nevím.
439
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
Je zvláštní rozloučit se.
440
00:28:54,903 --> 00:28:58,490
Je tu ještě mnoho dalších padouchů.
441
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
S pomocí ducha je můžeme dostat.
442
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
Oliverovi nešlo o boj se zločinem.
443
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
Ale o jeho životní dílo.
444
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Bylo to osobní.
445
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
Nemyslíš, že už chce mít klid?
446
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
No, když to říkáš takhle.
447
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Fajn, Olivere.
448
00:29:20,637 --> 00:29:22,806
Díky za tvá tajemná vodítka,
449
00:29:22,806 --> 00:29:25,267
i když bylo těžké je rozluštit.
450
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Díky, žes nám pomohl zachránit mámu.
451
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
A žes nás svedl dohromady.
452
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
To je na tom to nejlepší.
453
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Jo.
454
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Tak co teď?
455
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Mám třetí ovladač. Nechcete si zahrát?
456
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
To beru.
457
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Fajn, ale nejdřív vám ukážu nový trik.
458
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
Překlad titulků: Petra Kabeláčová