1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP UVÁDÍ 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Jsem Khun-Anup a toto je můj příběh. 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Cestou na trh jsem narazil na překážku. 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Snažil jsem se ji obejít, ale bezúspěšně. 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 Zatkli mě za vstup na cizí pozemek. 6 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 Vysvětloval jsem jim, 7 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 že bych nikdy nic nepoškodil ani nikomu neublížil, 8 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 ale neposlouchali. 9 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Jen se divili, jak jsem jako rolník výmluvný. 10 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 Název odpovídá. 11 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 Odvedli mě pryč. 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 A pak jsem potkal vás v té vaší velké hale. 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Neboj, Khun-Anupe. Četl jsem... 14 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 příběhy, jako je ten tvůj. 15 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 A něco mi říká, 16 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 že dostaneš šanci zase vyprávět svou verzi. 17 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 A znovu. 18 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Až tě konečně osvobodí. 19 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Snad máš pravdu. 20 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Mé srdce je však pomyšlením na tu nespravedlnost znavené. 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 S kým to mluvíte? 22 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 S farmářem ze starého Egypta. 23 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Zná Mami Watu? 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Asi ne. 25 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Kdo... nebo co je Mami Wata? 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Vysvětlíme později. 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 A co tohle? Kam to dáme? 28 00:01:36,264 --> 00:01:40,852 Na nejbezpečnější místo, pod postel. - Co je to za kouzla? 29 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 To je fakt hustý. 30 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Idrisi, jak jsi překonal odrazové štíty? 31 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Stiskl jsem pár tlačítek naráz. - To nedělej. 32 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nio, můžeš na chvilku? 33 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 Co teď? 34 00:01:59,371 --> 00:02:04,459 Tak dlouho jsme hledali VR, že jsme nepřemýšleli o člověku v něm. 35 00:02:04,459 --> 00:02:08,295 Dobře že ho Oliver vypustil. Donovanová by našla svitek. 36 00:02:08,379 --> 00:02:13,343 Nemůžu uvěřit, že v tom jede. - Přemýšlejte. Teď máme navrch. 37 00:02:13,343 --> 00:02:18,557 Oliver musí poslat Khun-Anupa zpět. A pak to vysvětlíme radě. 38 00:02:18,557 --> 00:02:23,436 Že duch přechytračil vyšetřovatelku vypuštěním rolníka ze svitku? 39 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Má pravdu. 40 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 I když jim řekneme to, co dává smysl, 41 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 bude to vypadat jako nastrčené. 42 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 No jo. 43 00:02:33,738 --> 00:02:39,327 Ukončíme to jen tak, když porazíme Boyda v jeho vlastní hře. 44 00:02:39,411 --> 00:02:42,581 A jak? - Nevím. Ale zní to skvěle, ne? 45 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Díky. - Jistě. 46 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Ozveme se. 47 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Nenašla jste, co jste hledala? - Zatím ne, ale najdu. 48 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Hodně štěstí s výtvarkou. 49 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 Tajemný pisatel 50 00:03:20,285 --> 00:03:24,581 Tak jsme zastavili vyšetřovatelku. - Tu Donovanovou? 51 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Ano. Nechytila mámu s tím starověkým svitkem, 52 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 který u nás narafičili. 53 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Jdeme za Griffinem, který VR padělal. 54 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Změnil názor a teď je s námi. 55 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Tolik komplikací. 56 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 Tys je měl taky. 57 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 Chtěli tě dostat za něco, cos neudělal. 58 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 Ve slavných příbězích pravdomluvní vždy zvítězili. 59 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Ale nevím, zda zní věrohodně i ve vašem světě. 60 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 Pro mou mámu to není tak jednoduché. 61 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Ti lidé mají velký vliv. 62 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Tolik papyru. 63 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 Neuvěřitelné. 64 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 Dnes bez Idrise? 65 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 Má lekci arabštiny. 66 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Čau. 67 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 Našli jste svitek. Můžu ho vidět? 68 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 Je v bezpečí. 69 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Ale jak jste přechytračili Donovanovou? 70 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 Tajemství. 71 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Máme ho, ale Averyho to neusvědčí a mojí mámě nepomůže. 72 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Divný. - Jo. 73 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 „Adrian?“ 74 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 Kdo je Adrian? 75 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Jak víš o Adrian? 76 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Jen tip? - Je to geniální. 77 00:04:47,956 --> 00:04:51,585 Fakt? - Jo. A vím, kde teď je. 78 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 Adrian je loď? 79 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Jachta. 80 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Takže luxusní loď. 81 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 Ten padělek jsem měl přinést na Averyho jachtu Adrian. 82 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 Jdeme tam na závěrečnou oslavu Týdne zakladatelů. 83 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 To nebude jen tak. 84 00:05:10,145 --> 00:05:13,815 Bude tam řada prominentů, soukromý seznam hostů. 85 00:05:13,899 --> 00:05:17,444 Avery bude vysílat řeč živě. - Geniální. 86 00:05:17,444 --> 00:05:21,239 Porazíme ho ve vlastní hře na jeho vlastní jachtě. 87 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Vrátíme svitek na loď, kde ho chytí. 88 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Můj nejlepší trik. 89 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 Tys na té jachtě byl? 90 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 Párkrát. 91 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Pověz nám všechno. 92 00:05:30,749 --> 00:05:33,627 Mám lepší nápad. Nakreslím ji. Pojďte. 93 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 Při mé první návštěvě mě Avery provedl. 94 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Chtěl mi ukázat, k čemu mám díky němu přístup. 95 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Pozor. 96 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 Byls na zádi? - Ne. 97 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Bude se ti líbit. Tohle je zadní paluba. 98 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 Skvělé místo pro oběd na otevřeném moři. 99 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Jo. 100 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 Jednou si taky pořídíš loď. 101 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 Až tě představím svému překupníkovi v NY. 102 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Uvnitř je další salónek a můstek, odkud kapitán řídí loď. 103 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 V podpalubí máme strojovnu, záložní generátory a tak dále. 104 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Pojď. Ukážu ti to. Je to super. - Působivé. 105 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Ano. 106 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 Přední palubu mám nejradši, 107 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 protože pluješ vpřed, k cíli. 108 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Tohle je strojovna a tady pracovna. 109 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 Tam ode mě převzal padělaného Rolníka 110 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 a uložil ho do tohohle sejfu. 111 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Znáš kombinaci? - Ne. 112 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Vlezeme tam tudy. 113 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Nebudou tři děti na párty pro dospělé nápadní? 114 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Ano. Nemůžeme zase změnit podobu. 115 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 A co Mami Wata? 116 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Jsem zmatený. - Já taky. 117 00:07:02,716 --> 00:07:07,095 Nebojte. Umíme se tam dostat. Ale potřebujeme pomoc. 118 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, ty už budeš na palubě. 119 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 Až bude mít Avery řeč... 120 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 Díky. - ...budou poslouchat. 121 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Jsem Avery Boyd. Vítejte na Adrian. 122 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 Můžeš se vypařit. 123 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...Týdne zakladatelů. 124 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 STROJOVNA 125 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Zabloudíš do strojovny. 126 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Až Syd vypne proud... 127 00:07:33,747 --> 00:07:37,542 To by nebylo možné bez podpory... 128 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...nastoupíme na loď a půjdeme do pracovny. 129 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 OMEZENÝ PŘÍSTUP 130 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Dáme VR do zásuvky stolu a včas zmizíme. 131 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 To se stává. 132 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 Tak. 133 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Tak jo. Výborně. 134 00:08:02,609 --> 00:08:07,572 Jsme zpět. - Až nahodí proud, zmizíme ze zádi. 135 00:08:08,657 --> 00:08:13,119 Mezitím v Averyho pracovně Griffin odhalí důkaz McCormackovi. 136 00:08:15,830 --> 00:08:20,919 Sydney zavolá policii, která vstoupí na loď a zatkne Boyda. 137 00:08:24,130 --> 00:08:27,717 Děláte velkou chybu. Je to jen nedorozumění. 138 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 Vypněte to! 139 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 Je to jako obrácená loupež. 140 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 I když úplně nechápu tento důmyslný plán, 141 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 je to velmi vzrušující. 142 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 Je to šílený. 143 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 Možná. Ale zkusíme to. 144 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Musím se vrátit dokončit to pozadí, 145 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 ale nechám tahle dvířka otevřená. 146 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Hodně štěstí. Bude potřeba. 147 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Jsem ohromen tou... Jakže? 148 00:09:06,256 --> 00:09:12,762 Obrácená loupež. - Ano. A přeji vám hodně štěstí, ale... 149 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 Copak? 150 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Rád bych se nějak vrátil domů, 151 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 ke své rodině. 152 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Avery Boyd je klíč ke všemu. 153 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Když to vyjde, budeš se moct vrátit. 154 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 A my ten svitek vrátíme do Egypta. 155 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Pojďte. 156 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Působivé. 157 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Opravdu. 158 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Nemyslím si. 159 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 Prý jsi kouzelnice. 160 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 Očividně jsi dobrá. 161 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 Nevím, jak jste ten papyrus zaměnili, 162 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 ale vím, že mi od začátku lžete. 163 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Žádný Klub mladých archeologů neexistuje. 164 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 My lžeme? 165 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 Důvěřovali jsme vám. 166 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 Řekli jsme vám o převlecích. 167 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 Nevím, o čem mluvíš. 168 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 Nic tam nebylo. 169 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Dala jste je přesunout. Máme fotky. 170 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 No a? Pokud vím, jsou z tvé šatny. 171 00:10:24,751 --> 00:10:27,879 Do té krádeže jsi od začátku zapletená. 172 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Tvoje matka naverbovala tebe a tvé kamarády. 173 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 Vy jste odhalili ten padělek. 174 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 Kdo by podezíral děti, že? 175 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Ale odpovědnost ponesete. 176 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 A protože tu vaši rodiče pracují, 177 00:10:43,562 --> 00:10:48,942 nerada bych, aby přišli o práci kvůli nepoctivosti svých dětí. 178 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Naše rodiny nechte být. 179 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Dej mi důvod. 180 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Do večera chci ten svitek. 181 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 Půjde po našich rodičích. 182 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Ta je všehoschopná. 183 00:11:07,127 --> 00:11:12,632 Co se svěřit někomu výše postavenému? Vysokému stevardovi nebo faraonovi. 184 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Avery je nejvlivnější. 185 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 Rada nebude poslouchat nějaké děti, 186 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 zvlášť když je za tím vedoucí člen. 187 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Budeme se držet toho plánu obrácené loupeže? 188 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Pochopím, když couvnete. Můžeme z toho mít velký malér. 189 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Využili mou sestru. 190 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Chci se pomstít jako ty. 191 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Samotnou tě v tom nenecháme. 192 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Provedeme to. 193 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Jdu do toho. 194 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Jsme tři. 195 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 S Oliverem čtyři. 196 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 To je dobrý. - Já vím. 197 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Tady dobrý. - Rozumím. 198 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 Díky, Mami Wato. 199 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 Opatrně. 200 00:12:33,588 --> 00:12:37,092 Jdu tam. - Fajn. Jsme na levoboku. 201 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Syd? - Počkat! 202 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 Tady jsi. Pojď. 203 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Někomu tě představím. 204 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Teď? - Na moment. 205 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Dobře. 206 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Amber ji zastavila. 207 00:12:52,524 --> 00:12:56,278 Světla by mohl vypnout Khun-Anup. Je neviditelný. 208 00:12:56,278 --> 00:13:00,031 Najdu kbelík a uhasím ten oheň. - Ne. 209 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wato, potřebujeme tě. 210 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Prosím o pozornost. 211 00:13:07,664 --> 00:13:14,087 Děkuji, že jste dnes přišli na tuto akci Týdne zakladatelů naší univerzity. 212 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Vidím tu spoustu milých tváří 213 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 a pár velkorysých sponzorů. 214 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 Chci vám říct, že je to... 215 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Jejda. 216 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 To je... Tak jo, jen klid. 217 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 Adrian má záložní generátory. 218 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Za chvilku se nahodí. 219 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 Můžete? - Jo. 220 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 Výborně. 221 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 Kapitán, vážení. 222 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 No tak, vemte VR. 223 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Generátory nahodí za 30 vteřin. 224 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Zmizte. - Je to velké. 225 00:14:20,070 --> 00:14:24,074 Prý máme 30 vteřin, než kapitán nahodí generátory. 226 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Rychle. 227 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Skvělé. 228 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Ale jak máme... 229 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 Co to dělají? 230 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 Je to jako má školní skříňka. 231 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 U správného čísla nejspíš slyší cvaknutí. 232 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Ano. 233 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Rychle. - Dobře. 234 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 Elektřina. - Fajn. 235 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Zmizíme. 236 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Pojďte. 237 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Počkat. 238 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 Kde je Khun-Anup? 239 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Asi se vrátil do svitku. 240 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Velký Avery Boyde, jste nejvyšší autoritou. 241 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 Povím vám svůj příběh, abyste mě poslal domů 242 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 do mé vesnice a k mé rodině. 243 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Vím, že jsem jen rolník nehodný vaší přítomnosti, 244 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 ale musím vám říct svou pravdu, 245 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 která snad změní vaše mínění. 246 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 To je ono, pravda. 247 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Nio. Ni... - Nio. 248 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Celý se to rozpadá. 249 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Fajn. Elektřina běží. 250 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 Šel jsem zrovna na trh, 251 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 když jsem narazil na překážku. 252 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Mrzí mě to. - Děkuji. 253 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Zdravím ty, kteří sledují živý přenos. 254 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Díky za trpělivost. Měli jsme technické problémy. 255 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Vrátíme se... - Dost! 256 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 Co? 257 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 Není tím, kým si myslíte. 258 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 Co to má být? 259 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Nio, co tady děláš? 260 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 Samire? Charli? 261 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 Musíte znát pravdu. 262 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 Moje máma je rektorka Layla Barnesová. 263 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 Nia? 264 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Byla falešně obviněna ze zločinu. 265 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Samir. 266 00:16:24,319 --> 00:16:28,490 Nejcennější věcí je starověký svitek Výmluvný rolník. 267 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 To se mi snad zdá. 268 00:16:31,660 --> 00:16:36,248 Před několika měsíci ho někdo ukradl, ale moje máma to nebyla. 269 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 Byl to Avery Boyd. 270 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 Co? 271 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 A nebyl na to sám. 272 00:16:42,754 --> 00:16:46,216 Směšné. - Je to tak. A mám důkaz. 273 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Nech ji mluvit. 274 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 Výmluvný rolník je v bezpečí u... 275 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Avery naverboval neteř Amber, místní studentku, 276 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 a jejího kamaráda Liama, aby provedli plán. 277 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...ještě dlouho po nás. - Ukrást ho? 278 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Nikomu nebude ublíženo. 279 00:17:06,236 --> 00:17:08,905 První úkol? - Co potřebuješ? 280 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Padělatele. - Najít padělatele. 281 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Nastoupí student umění Griffin Yang. 282 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Ti dva mu nabídli členství v Hawthorneově klubu 283 00:17:20,667 --> 00:17:23,753 za padělání toho artefaktu. - Nio. 284 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 To s tvou mámou mě mrzí, 285 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 ale nedovolím ti... 286 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 Mě to zajímá. 287 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 Ano. 288 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Jo. 289 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Mohu si prohlédnout Rolníka? 290 00:17:39,102 --> 00:17:44,149 Plán byl jasný. V převleku a pod falešným jménem 291 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 požádal Liam o prohlídku. 292 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 O chvíli později mu pomohla Amber. 293 00:17:54,075 --> 00:17:58,246 Odvedla pozornost knihovnice, která odešla z místnosti. 294 00:17:59,080 --> 00:18:04,794 Poté Liam schoval VR do obrazu a zaměnil ho za Griffinův padělek. 295 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Omlouvám se. 296 00:18:15,013 --> 00:18:19,476 Tu noc Amber v převleku za ducha Starého Chauncyho 297 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 vešla do archívu tajným podzemním tunelem 298 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 a využila slepého místa skrytého před kamerami. 299 00:18:27,609 --> 00:18:32,989 Vzala pravého VR z Liamovy skrýše v obrazu a vrátila se do tunelů, 300 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 ale cestou udělala chybu. 301 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 U vchodu do tunelu uvolnila šroub. 302 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 Šroub, který jsme našli při našem pátrání. 303 00:18:46,044 --> 00:18:50,340 Mezitím Amber prošla tunelem do staré školní budovy 304 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 a vyšla tajnými dveřmi. 305 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Pak spolu s VR zmizela v lese. 306 00:18:55,512 --> 00:19:00,308 Vyfotil ji student, který si ji spletl s duchem Chauncyho. 307 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 Tak to už stačí. 308 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 Nebudeš si tu vymýšlet. Vypněte to! 309 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Hej, ani náhodou. 310 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Pokračuj, Nio. 311 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 Celé by jim to prošlo, 312 00:19:14,114 --> 00:19:19,035 ale s kamarády jsme našli vodítka od zesnulého Olivera Ramose. 313 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 Od Olivera? 314 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Oblíbený postgraduální student archeologie. 315 00:19:26,835 --> 00:19:32,340 Umožnil nám přístup ke svému pátrání, které vedlo k šokujícímu odhalení. 316 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 Rolník v knihovně byl padělek. 317 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 Zadržte. 318 00:19:38,263 --> 00:19:41,975 Prosím? - Řekli jsme to mámě a profesorovi. 319 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Vědí to. 320 00:19:43,310 --> 00:19:46,688 To Avery Boyd neplánoval a zpanikařil. 321 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Musel to na někoho hodit. 322 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Musím s tím něco udělat. 323 00:19:51,109 --> 00:19:55,906 Rada najala Katie Donovanovou, kterou podplatil. 324 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Prý chcete věnovat dar univerzitě. 325 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 Kolik by stálo pojmenovat po mně budovu? 326 00:20:02,329 --> 00:20:05,749 Pět milionů. Možná víc. - Pět milionů. 327 00:20:05,749 --> 00:20:11,588 Liam a Amber mámu na schůzce tajně nahráli a vyfotili. 328 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Laylo, kolik tak za toho Rolníka dostaneme? 329 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 Liam tu nahrávku pozměnil 330 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 a udělal z mámy zločince. 331 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Laylo, kolik tak za toho Rolníka dostaneme? 332 00:20:24,935 --> 00:20:27,896 Pět milionů. Možná víc. - Jo. 333 00:20:27,896 --> 00:20:32,651 Pomocí takzvaných důkazů přesvědčili radu o mámině vině. 334 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Pět milionů. Možná víc. 335 00:20:35,237 --> 00:20:38,740 To není vše. Chtěli ji očernit ještě víc. 336 00:20:40,825 --> 00:20:46,248 Donovanová nastrčila plánky tunelů pod univerzitou do máminy kanceláře. 337 00:20:51,711 --> 00:20:56,424 V našem sklepě vykopali díru do tunelu vedoucího do knihovny. 338 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 To nemyslíte vážně. 339 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 Někdo to na mě hodil a... 340 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 A tak moje máma, 341 00:21:05,350 --> 00:21:09,145 která jen chtěla vrátit Rolníka do Egypta, 342 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 byla falešně obviněna. 343 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 Všichni tomu věřili. 344 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 Ale Averyho rodina už dávno ukradla ten artefakt z Egypta. 345 00:21:17,529 --> 00:21:22,325 Ve snaze udržet si ukradený poklad spáchal další křivdu, 346 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 když očernil nevinnou, mou mámu, rektorku Barnesovou. 347 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 To musí skončit a pravda musí vyjít najevo. 348 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Podívejte, jak všichni poslouchají. Věří jí. 349 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Je jen otázkou času, než mě někdo vyslyší. 350 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Je pryč. 351 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Řekla pravdu, 352 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 jako on v tom příběhu. 353 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 Vrátil se do svitku, 354 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 takže McCormack musí najít VR v Averyho pracovně. 355 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 Pokud mám toho Rolníka, 356 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 kde je důkaz? 357 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Přímo tady. Na téhle lodi. 358 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Jo. Určitě v jeho kajutě. 359 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 To nemyslíš vážně. 360 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Nemáš co skrývat, ne? 361 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Souhlasím, podíváme se. 362 00:22:18,715 --> 00:22:22,636 Prohledali jsme Laylin dům a kancelář. - Ano. 363 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Fajn. 364 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Pojďte. 365 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Vidíte? Nic tu není. 366 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Otevřeš stůl? 367 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Fajn. 368 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Žádný... 369 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 Výmluvný... 370 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 rolník. 371 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Spokojeni? 372 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 A co ten obraz? 373 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Je tam sejf. 374 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 Tak se podíváme. 375 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 Tohle je omyl. 376 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Žádný Výmluvný rolník. 377 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Moment. 378 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Je tu. - Cože? 379 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 To není možné. 380 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 Je pravý? 381 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Ano. 382 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 To se mi nechce věřit. - Ani mně. 383 00:23:54,269 --> 00:23:57,689 Já ho tam nedal! - Do svého soukromého sejfu? 384 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 To je... 385 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Ty. Něco jsi udělala... 386 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 ale nevím jak. 387 00:24:13,204 --> 00:24:16,041 Na nás nekoukejte. Jsme jen děti. 388 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Pozor, paní Donovanová. 389 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Nio! 390 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Nic ti není. 391 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 Je mi skvěle. 392 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 Mami, jsi z obliga. 393 00:24:51,660 --> 00:24:56,331 Byl to Avery a všichni to vědí. - Chci se zlobit, žes to tajila, 394 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 ale žasnu, co jsi udělala. 395 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 Stala se z tebe úžasná mladá žena. 396 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Takže už můžu jezdit metrem? 397 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Dobře. Ale při nástupu a výstupu napíšeš. 398 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Napíšu. A co nová hra Fallout? 399 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 Dobře. 400 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 Tak jo, nepřeháněj to. 401 00:25:15,767 --> 00:25:20,855 Bez dovolení ses vplížila na jachtu. - Zbytek nám povíš cestou. 402 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 Fér. - Laylo? 403 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todde. 404 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Dlužíme vám omluvu. 405 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 Rada, včetně mě, se ukvapila a jednala s vámi nefér. 406 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Omluvu beru. - Pochopím, když odmítnete, 407 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 ale budeme rádi, když se vrátíte. 408 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Pokud chcete. 409 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Tak v pondělí. 410 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Děkuji. 411 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 No, už půjdu. Tak zatím. 412 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Počkat... 413 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 To musí být nedorozumění. 414 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 Bez něj byste Averyho nedopadli. 415 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 Ano. - V pořádku, Syd. 416 00:26:18,288 --> 00:26:22,417 Ne, není. Ty jsi taky oběť. - Udělal jsem ten padělek. 417 00:26:23,418 --> 00:26:28,048 Třeba tohle zmírní můj trest, ale jsem rád, že už nemusím lhát. 418 00:26:29,257 --> 00:26:33,178 Ať se stane cokoli, konečně dnes budu spát v klidu. 419 00:26:41,353 --> 00:26:46,983 Co ten trik se svitkem? Byl prázdný a pak se písmo objevilo. 420 00:26:47,067 --> 00:26:51,071 Co jsem říkala? - No jo. Tajemství. 421 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Takže mě vážně posloucháš? 422 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 Jednou dvakrát. 423 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 Takže si pamatuješ to o výměně pokojů? 424 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 Pardon. Neslyším. 425 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 No tak. 426 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Ať se vrátí tam, kam patří. 427 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Spolehni se, Mami Wato. Děkujeme. 428 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 KŘEHKÉ 429 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Tak jo, teď ty. 430 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Na. 431 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Naučím tě prvních pár akordů. 432 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Uvidíš, že na tom nic není. 433 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Pořádně brnkni. 434 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Jo, výborně. 435 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 KATEDRA ARCHEOLOGIE 436 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Čau, Samire. 437 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Už je čas. 438 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Já nevím. 439 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 Je zvláštní rozloučit se. 440 00:28:54,903 --> 00:28:58,490 Je tu ještě mnoho dalších padouchů. 441 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 S pomocí ducha je můžeme dostat. 442 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 Oliverovi nešlo o boj se zločinem. 443 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 Ale o jeho životní dílo. 444 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Bylo to osobní. 445 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 Nemyslíš, že už chce mít klid? 446 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 No, když to říkáš takhle. 447 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Fajn, Olivere. 448 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 Díky za tvá tajemná vodítka, 449 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 i když bylo těžké je rozluštit. 450 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Díky, žes nám pomohl zachránit mámu. 451 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 A žes nás svedl dohromady. 452 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 To je na tom to nejlepší. 453 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Jo. 454 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Tak co teď? 455 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Mám třetí ovladač. Nechcete si zahrát? 456 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 To beru. 457 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Fajn, ale nejdřív vám ukážu nový trik. 458 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 Překlad titulků: Petra Kabeláčová