1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP PRÆSENTERER
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Jeg hedder Khun-Anup,
og det her er min historie.
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Jeg skulle til markedet,
men vejen var spærret.
4
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Jeg prøvede at gå udenom, men forgæves.
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,024
Jeg blev anholdt
for at betræde privat jord.
6
00:00:23,108 --> 00:00:25,068
Jeg prøvede at forklare mig.
7
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Jeg sagde: "Jeg ville aldrig bevidst
gøre skade på noget eller nogen."
8
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
Men de ville ikke lytte.
9
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
De undrede sig kun over,
at jeg var veltalende af en bonde at være.
10
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
Deraf navnet.
11
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
Så førte de mig væk.
12
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
Det næste, jeg husker, er,
at jeg mødte jer i jeres store sal.
13
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Bare rolig, Khun-Anup. Jeg har læst din...
14
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
...historier som din før.
15
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
Og jeg har på fornemmelsen,
16
00:00:55,140 --> 00:00:58,476
at du får chancen for
at fortælle din version igen.
17
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
Og igen.
18
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Indtil du endelig er fri.
19
00:01:03,982 --> 00:01:10,864
Jeg håber, du har ret. Men jeg bliver
tung om hjertet ved tanken om den uret.
20
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
Hvem taler I med?
21
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
En bonde fra det gamle Egypten.
22
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Kender han Mami Wata?
23
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Det tror jeg ikke.
24
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Hvem eller... hvad er Mami Wata?
25
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Det forklarer vi senere.
26
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
Hvor skal vi gøre af den her?
27
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Det sikreste sted, jeg kender.
Under min seng.
28
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
Hvad er det for noget magi?
29
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Det er vildt sejt.
30
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Vent lige, Idris.
Hvordan klarede du reflektorskjoldene?
31
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Jeg trykkede på en masse knapper.
-Lad være med det.
32
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nia, må vi lige tale med dig?
33
00:01:58,119 --> 00:01:59,371
Hvad gør vi?
34
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Vi ledte efter DVB så længe.
35
00:02:01,957 --> 00:02:06,211
Vi tænkte aldrig på personen i den.
-Det var godt, Oliver frigav ham.
36
00:02:06,211 --> 00:02:08,295
Ellers havde Donovan taget min mor
med rullen.
37
00:02:08,379 --> 00:02:13,343
Tænk, at Donovan er indblandet.
-Men nu er det os, der har overtaget.
38
00:02:13,343 --> 00:02:16,054
Oliver skal sende Khun-Anup ind
i rullen igen,
39
00:02:16,054 --> 00:02:18,557
og så kan vi fortælle bestyrelsen
det hele.
40
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
At vores spøgelsesven narrede detektiven
41
00:02:21,393 --> 00:02:23,436
ved at frigive en bonde fra papyrussen?
42
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Hun har ret.
43
00:02:25,230 --> 00:02:28,108
Selv hvis vi holder os til det,
der giver mening,
44
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
får din mor stadig problemer.
45
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
I har ret.
46
00:02:33,738 --> 00:02:36,700
Vi kan kun lukke sagen endegyldigt
47
00:02:36,700 --> 00:02:39,327
ved at slå Avery Boyd med hans egne våben.
48
00:02:39,411 --> 00:02:42,581
Hvordan gør vi det?
-Ingen anelse. Men det lyder godt, ikke?
49
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Tak for samarbejdsviljen.
-Ingen årsag.
50
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Du hører fra os.
51
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Fandt du ikke det, du ledte efter?
-Ikke endnu, men det skal jeg nok.
52
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Held og lykke med projektet.
53
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
Spøgelsesforfatteren
54
00:03:20,285 --> 00:03:22,287
Så da stoppede vi detektiven.
55
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
Donovan, som var her i jeres palads?
56
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Ja. Vi forhindrede Donovan i
at tage min mor med papyrussen,
57
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
som de havde plantet i huset.
58
00:03:29,920 --> 00:03:35,050
Vi skal mødes med Griffin, som forfalskede
dokumentet. Han er på vores side nu.
59
00:03:35,050 --> 00:03:38,595
Det er en kompliceret sag.
-De gjorde det samme mod dig.
60
00:03:38,595 --> 00:03:41,681
De ville straffe dig for noget,
du ikke havde gjort.
61
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
I de store sagn endte det altid godt
for dem, der talte sandt.
62
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Jeg ved ikke,
om de vinder genklang i jeres verden.
63
00:03:50,315 --> 00:03:55,779
Så enkelt har det ikke været for min mor.
Det er nogle magtfulde mennesker.
64
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Sikke en masse papyrus.
65
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
Ufatteligt.
66
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
Ingen Idris i dag?
67
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
Han er til arabisk.
68
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Hej, venner.
69
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
Tænk, at I har fundet papyrusrullen.
Må jeg se den?
70
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
Den er gemt af vejen.
71
00:04:15,674 --> 00:04:19,970
Ja, men hvordan fik I narret Donovan?
-En tryllekunstner afslører intet.
72
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Vi har stadig ikke fanget Avery
eller reddet min mor.
73
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Mystisk.
-Ja.
74
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
"Adrian"?
75
00:04:40,448 --> 00:04:41,741
Hvem er Adrian?
76
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Hvor ved I noget om Adrian fra?
77
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Et skud i tågen?
-Det er genialt.
78
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
Er det det?
-Ja.
79
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
Og jeg ved, hvor hun er lige nu.
80
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
Er Adrian en båd?
81
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
En yacht.
82
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Så en meget fornem båd.
83
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
Jeg skulle aflevere forfalskningen
på Averys yacht, Adrian.
84
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
Den yacht, hvor vi skal fejre
afslutningen på stifterugen.
85
00:05:08,143 --> 00:05:12,272
Det bliver ikke nemt at komme om bord.
Der er masser af vigtige personer
86
00:05:12,272 --> 00:05:15,901
og en privat gæsteliste.
Avery livestreamer endda sin tale.
87
00:05:15,901 --> 00:05:17,444
Det er perfekt.
88
00:05:17,444 --> 00:05:21,239
Han forventer ikke at blive slået
med sine egne våben på sin egen yacht.
89
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Vi planter papyrusrullen på båden.
90
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Min karrieres største trick.
91
00:05:25,911 --> 00:05:28,788
Har du været om bord?
-Et par gange.
92
00:05:28,872 --> 00:05:33,627
Fortæl os alt, hvad du ved.
-Jeg har en bedre idé. Jeg tegner det.
93
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
Første gang gav Avery mig en rundvisning.
94
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Han ville vise mig,
hvad jeg fik adgang til.
95
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Pas på.
96
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
Har du været på et agterdæk?
-Nej.
97
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Det er vildt fedt. Det her er agterdækket.
98
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
Det er et skønt sted at spise frokost
ude på det åbne hav.
99
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Ja.
100
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
Du får med garanti selv en båd engang.
101
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
Så snart du har mødt min kunsthandler
i New York.
102
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Indenfor er der en salon mere og broen,
hvorfra kaptajnen styrer.
103
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
Under dækket er der maskinrum,
styremekanisme, generatorer og så videre.
104
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Lad mig vise dig det.
-Det er meget imponerende.
105
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Ja.
106
00:06:22,884 --> 00:06:27,722
Fordækket er mit yndlingssted på båden,
for der ved man, at man sejler fremad.
107
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Det er maskinrummet,
og heroppe er hans kontor.
108
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
Der fik han forfalskningen af mig.
109
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
Han lagde den ind i pengeskabet her.
110
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Så du koden?
-Nej.
111
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Vi kan komme om bord her.
112
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Vil tre børn til en fest for voksne
ikke skille sig meget ud?
113
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Ja, vi kan jo ikke bare skifte form igen.
114
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
Hvad med Mami Wata?
115
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Der tabte I mig.
-Også mig.
116
00:07:02,716 --> 00:07:07,095
Bare rolig. Vi har en metode til at komme
om bord, men vi får brug for jeres hjælp.
117
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney, du er allerede om bord
og med til festen.
118
00:07:11,141 --> 00:07:12,726
Når Avery skal holde tale...
119
00:07:12,726 --> 00:07:14,311
Tak.
-...kigger alle på ham.
120
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Jeg hedder Avery Boyd.
Velkommen om bord på Adrian.
121
00:07:17,022 --> 00:07:19,149
Da kan du liste væk.
122
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
...stifterugen på Wickford University.
123
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
MASKINRUM
124
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Du forvilder dig ind i maskinrummet.
125
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Sydney afbryder strømmen...
126
00:07:33,747 --> 00:07:35,624
Intet af det var muligt
127
00:07:35,624 --> 00:07:37,542
uden støtte fra...
128
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
...og så kommer vi om bord
og løber ned til Averys kontor.
129
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
INGEN ADGANG
130
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Vi anbringer DVB i en skuffe
i skrivebordet og skynder os ud.
131
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Det kan jo ske, ikke?
132
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
Sådan.
133
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Godt. Glimrende.
134
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
Så er vi klar.
-Når strømmen vender tilbage,
135
00:08:04,611 --> 00:08:07,572
flygter vi fra bådens bagende.
136
00:08:08,657 --> 00:08:10,659
Nede på Averys kontor
137
00:08:10,659 --> 00:08:13,119
afslører Griffin beviset for McCormack.
138
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Sydney har ringet til politiet,
139
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
der kommer om bord
og foretager anholdelsen.
140
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
Det er en stor fejl.
141
00:08:25,674 --> 00:08:27,717
Det er bare en misforståelse.
142
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
Sluk kameraet!
143
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
Det er et omvendt kup.
144
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Selvom jeg ikke helt forstår
den komplicerede plan,
145
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
lyder det meget spændende.
146
00:08:38,186 --> 00:08:41,898
Det er vanvittigt.
-Måske. Men vi bliver nødt til at prøve.
147
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Jeg må blive færdig med baggrunden.
148
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
Jeg lader porten her være ulåst, ikke?
149
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Held og lykke. Det får I brug for.
150
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Jeg er meget imponeret af...
Hvad kaldte I det?
151
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Omvendt kup.
-Ja.
152
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
Jeg ønsker jer al mulig medgang
med bestræbelserne, men altså...
153
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
Hvad er der?
154
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Jeg kan ikke lade være med at ønske mig,
at jeg kunne vende hjem.
155
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
Til min familie.
156
00:09:26,443 --> 00:09:31,406
Avery Boyd er nøglen til det hele.
Hvis det her lykkes, kan du komme hjem.
157
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
Og papyrussen kan komme til Egypten,
hvor den hører til.
158
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Kom så.
159
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Jeg er imponeret.
160
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Det må jeg sige.
161
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Det er jeg ikke.
162
00:09:53,803 --> 00:09:57,390
Jeg hører, at du er tryllekunstner.
Du er tydeligvis dygtig.
163
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
Jeg ved ikke,
hvordan du fik byttet papyrussen ud,
164
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
men I unger har løjet for mig hele vejen.
165
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Der findes ikke en klub
for unge arkæologer.
166
00:10:08,360 --> 00:10:12,530
Lyver vi? Vi stolede på dig
og fortalte dig hele sandheden.
167
00:10:12,614 --> 00:10:16,368
Vi fortalte dig endda om forklædningerne.
-Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
168
00:10:16,368 --> 00:10:17,702
Der var intet i skabet.
169
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Fordi du fjernede dem.
Men vi har stadig billederne.
170
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
Og hvad så?
Du kan have taget dem i dit eget skab.
171
00:10:24,751 --> 00:10:27,879
Du har medvirket til tyveriet
af Den veltalende bonde fra starten.
172
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Din mor må have hyret dig
og dine to små venner som hjælpere.
173
00:10:32,342 --> 00:10:34,928
I opdagede jo, at den var falsk.
174
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
Ingen mistænker børn, vel?
175
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Men I undgår ikke
at blive stillet til ansvar.
176
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
Da jeres forældre arbejder
for universitetet,
177
00:10:43,562 --> 00:10:48,942
skulle de jo nødig blive fyret,
fordi deres børn er så uærlige.
178
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Hold dig fra vores familier.
179
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Giv mig en grund.
180
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Aflever papyrusrullen inden i aften.
181
00:11:03,123 --> 00:11:07,043
Hun går efter vores forældre.
-Hun kan finde på hvad som helst.
182
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
Er der en højere myndighed,
vi kan fortælle sandheden?
183
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
En embedsmand eller en farao?
184
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Avery er uhyre magtfuld.
185
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
Desuden vil bestyrelsen aldrig lytte
til en flok børn,
186
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
og især ikke når bagmanden
er et vigtigt medlem.
187
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Holder vi os så til planen
med det omvendte kup?
188
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Jeg forstår godt, hvis nogen trækker sig.
Vi kan få store problemer.
189
00:11:28,398 --> 00:11:32,986
De udnyttede min søster.
Jeg vil have hævn lige så meget som dig.
190
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Du gør ikke det her uden os.
191
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Så vi gennemfører det.
192
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Jeg er med.
193
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Så er vi tre.
194
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
Med Oliver er vi fire.
195
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Den var god.
-Ja.
196
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Klar her.
-Modtaget.
197
00:12:21,117 --> 00:12:22,160
Tak, Mami Wata.
198
00:12:22,786 --> 00:12:23,995
Vær forsigtige.
199
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Nu rykker jeg.
-Godt.
200
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Vi er på vej mod bagbordsside.
201
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Sydney?
-Vent!
202
00:12:39,678 --> 00:12:43,223
Der var du. Kom.
Der er nogle, du skal møde.
203
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Nu?
-Det tager kun et øjeblik.
204
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Okay.
205
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Amber stoppede Sydney.
206
00:12:52,524 --> 00:12:56,278
Måske kan Khun-Anup slukke lyset?
Han er usynlig.
207
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Jeg finder en spand
og kaster vand på ilden.
208
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
Måske ikke sådan.
209
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wata, vi har brug for dig.
210
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Må jeg lige sige noget?
211
00:13:07,664 --> 00:13:10,750
Tak til alle, der er kommet heri aften
212
00:13:10,834 --> 00:13:14,087
til stifterugen på Wickford University.
213
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Jeg ser mange venlige ansigter
214
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
og nogle meget gavmilde støtter.
215
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
Og jeg vil bare sige, at det har været...
216
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Ups.
217
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
Det er... Godt. Ingen grund til bekymring.
218
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
Adrian er udstyret med nødgeneratorer.
219
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Der går kun et øjeblik, før de slår til.
220
00:14:02,510 --> 00:14:04,679
Tager du dig af det? Glimrende.
221
00:14:04,763 --> 00:14:06,223
Adrians kaptajn, alle sammen.
222
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Kom nu. Tag DVB.
223
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Maskinmesteren sagde lige:
"Generatorer slår til om 30 sekunder."
224
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Se at komme ud.
-Den er for stor.
225
00:14:20,070 --> 00:14:24,074
Syd siger, vi kun har 30 sekunder,
før generatorerne slår til igen.
226
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Vi må skynde os!
227
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Det er godt.
228
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Men hvordan skal vi kunne...
229
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
Hvad laver de?
230
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
Det er ligesom mit skab på skolen.
231
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
Når de rammer det rigtige tal,
kan de høre et klik.
232
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Ja.
233
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Kom nu.
-Okay.
234
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
Strømmen er tilbage.
-Okay.
235
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Men vi må ud.
236
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Kom nu. Fart på.
237
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Vent.
238
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
Hvor er Khun-Anup?
239
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Han må være tilbage i papyrusrullen.
240
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Mægtige Avery Boyd,
du er den højeste myndighed.
241
00:15:20,964 --> 00:15:26,303
Jeg må fortælle min historie, så du kan
sende mig hjem til min landsby og familie.
242
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Jeg er blot en simpel bonde,
der ikke er dit nærvær værdigt,
243
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
men jeg må fortælle dig
min sande historie,
244
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
i håb om at det vil ændre din opfattelse.
245
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
Det er lige det. Sandheden.
246
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Nia. Ni...
-Nia.
247
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Det går fuldstændig skævt.
248
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Okay, hr. Boyd. Nu er strømmen tilbage.
249
00:15:48,575 --> 00:15:53,455
Jeg var på vej til markedspladsen,
da jeg stødte på en forhindring.
250
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Det beklager jeg.
-Tak.
251
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Pænt goddag til alle dem,
der ser med hjemmefra.
252
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Tak for tålmodigheden.
Vi havde nogle tekniske problemer.
253
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Lad os komme tilbage til...
-Stop!
254
00:16:05,008 --> 00:16:08,303
Hvad?
-Han er ikke den, I tror.
255
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
Hvad er nu det?
256
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Nia, hvad laver du her?
257
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
Samir? Charli?
258
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
Nu skal I høre sandheden.
259
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
Min mor hedder Layla Barnes
og er rektor for Wickford University.
260
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
Nia?
261
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Hun blev beskyldt for en forbrydelse,
hun ikke havde begået.
262
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Samir.
263
00:16:24,319 --> 00:16:28,490
Wickfords mest dyrebare genstand er
en egyptisk papyrus, Den veltalende bonde.
264
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Det er bare løgn.
265
00:16:31,660 --> 00:16:34,204
Den blev stjålet for flere måneder siden,
266
00:16:34,204 --> 00:16:36,248
men ikke af min mor.
267
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
Det var Avery Boyd.
268
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
Hvad?
269
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
Og han gjorde det ikke alene.
270
00:16:42,754 --> 00:16:45,090
Det er for fjollet.
-Det passer.
271
00:16:45,090 --> 00:16:47,801
Og det kan jeg bevise.
-Lad hende tale, Avery.
272
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
Den veltalende bonde opbevares...
273
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Avery fik sin kusine
Amber Williams fra Wickford
274
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
og hendes ven Liam Enfield
til at føre planen ud i livet.
275
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...så den bevares længe endnu.
-Så du vil stjæle den?
276
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Ingen kommer noget til.
277
00:17:06,236 --> 00:17:07,445
Deres første opgave?
278
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
Hvad skal vi gøre?
279
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Find en falskner.
-Find en falskner.
280
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Her kommer
den kunststuderende Griffin Yang så.
281
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Amber og Liam tilbød Griffin medlemskab
i Hawthorne Club
282
00:17:20,667 --> 00:17:22,334
mod at forfalske kulturskatten.
283
00:17:22,419 --> 00:17:28,216
Nia. Jeg er ked af det, din mor må opleve,
men jeg kan ikke lade dig stå og...
284
00:17:28,300 --> 00:17:30,594
Jeg vil gerne høre det.
-Ja.
285
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Ja.
286
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Hej. Må jeg se Den veltalende bonde?
287
00:17:39,102 --> 00:17:40,270
Planen var klar.
288
00:17:40,270 --> 00:17:44,149
Liam tog forfalskningen med,
forklædte sig og brugte et dæknavn,
289
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
da han bad om at se kulturskatten
i arkivet.
290
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
Kort efter fik Liam hjælp
af sin medsammensvorne, Amber.
291
00:17:54,075 --> 00:17:58,246
Hun distraherede bibliotekaren
og fik hende ud af lokalet med samlingen.
292
00:17:59,080 --> 00:18:02,542
Da der var fri bane,
gemte Liam DVB i et maleri
293
00:18:02,626 --> 00:18:04,794
og erstattede den med forfalskningen.
294
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Beklager.
295
00:18:15,013 --> 00:18:19,476
Om natten forklædte Amber sig
som gamle Chauncy, skolens stifter,
296
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
og kom via en hemmelig tunnel
ind i arkivet
297
00:18:22,646 --> 00:18:25,899
og stod i en blind vinkel
for overvågningskameraerne.
298
00:18:27,609 --> 00:18:31,238
Amber snuppede den ægte DVB
fra Liams gemmested i maleriet
299
00:18:31,238 --> 00:18:35,116
og gik tilbage via tunnelen,
men hun begik en fejl undervejs.
300
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Hun slog en skrue løs fra indgangen.
301
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
Den skrue fandt mine venner og jeg
i vores efterforskning.
302
00:18:46,044 --> 00:18:50,340
Amber fulgte tunnelen
til den gamle skolebygning over for campus
303
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
og kom ud gennem en hemmelig dør.
304
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Derfra smuttede hun ud i skoven med DVB
305
00:18:55,512 --> 00:19:00,308
og blev fotograferet af en studerende, der
troede, hun var gamle Chauncys spøgelse.
306
00:19:01,476 --> 00:19:05,605
Så er det nok. Du skal ikke stå her
og digte historier. Sluk kameraet!
307
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Det kan du godt glemme.
308
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Fortsæt, Nia.
309
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
De var sluppet af sted med det hele,
310
00:19:14,114 --> 00:19:16,199
men så fandt mine venner og jeg
en række spor,
311
00:19:16,283 --> 00:19:19,035
som afdøde Oliver Ramos efterlod til os.
312
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
Oliver?
313
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Han var en vellidt skikkelse på Arkæologi.
314
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Oliver gav os adgang
til sin omfattende forskning om sagen,
315
00:19:30,547 --> 00:19:35,135
hvilket førte til opdagelsen af, at
Den veltalende bonde var en forfalskning.
316
00:19:36,678 --> 00:19:39,431
I bliver nødt til at stoppe.
-Hvabehar?
317
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
Vi gav straks
min mor og professor McCormack besked.
318
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
De ved det.
319
00:19:43,310 --> 00:19:46,688
Det var ikke en del
af Avery Boyds plan, og han gik i panik.
320
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Han måtte skyde skylden på en anden.
321
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Nu må jeg gøre noget ved det.
322
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
Han fik bestyrelsen til
at hyre Katie Donovan,
323
00:19:53,737 --> 00:19:55,906
en privatdetektiv, han kunne bestikke.
324
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Du vil altså gerne donere en sum
til universitetet.
325
00:20:00,076 --> 00:20:02,329
Hvad vil det koste
at få en bygning opkaldt efter mig?
326
00:20:02,329 --> 00:20:04,664
Fem millioner. Måske lidt mere.
327
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
Fem millioner.
328
00:20:05,749 --> 00:20:07,876
Liam og Amber lokkede min mor med
til et møde,
329
00:20:07,876 --> 00:20:11,588
hvor de i smug optog
og fotograferede hende.
330
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Layla, hvor meget tror du,
vi kan få for Den veltalende bonde?
331
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
Senere redigerede Liam i optagelsen
332
00:20:18,637 --> 00:20:20,972
og fik min mor til at lyde kriminel.
333
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Layla, hvor meget tror du,
vi kan få for Den veltalende bonde?
334
00:20:24,935 --> 00:20:26,811
Fem millioner. Måske lidt mere.
335
00:20:26,895 --> 00:20:27,896
Ja.
336
00:20:27,896 --> 00:20:30,232
Avery og Donovan
brugte de såkaldte beviser
337
00:20:30,232 --> 00:20:32,651
til at overbevise bestyrelsen om,
at min mor stod bag.
338
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Fem millioner. Måske lidt mere.
339
00:20:35,237 --> 00:20:36,571
Men de stoppede ikke der.
340
00:20:36,655 --> 00:20:38,740
Min mor skulle se endnu mere skyldig ud.
341
00:20:40,825 --> 00:20:46,248
Først plantede Donovan skitser
over de gamle tunneler på min mors kontor.
342
00:20:51,711 --> 00:20:56,424
Så lavede de et hul i vores kælder
med direkte adgang til bibliotekstunnelen.
343
00:20:59,219 --> 00:21:03,265
Det kan I ikke mene.
Det er jo et forsøg på at få ram på mig.
344
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
Pludselig blev min mor,
345
00:21:05,350 --> 00:21:09,145
der bare ville sende Den veltalende bonde
hjem til Egypten,
346
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
beskyldt for at stjæle den.
347
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
Og alle troede på det.
348
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
I virkeligheden stjal Averys familie
den fra Egypten for længe siden,
349
00:21:17,529 --> 00:21:20,198
og i et forsøg på
at beholde den stjålne skat
350
00:21:20,282 --> 00:21:22,325
fortsatte han uretfærdighederne,
351
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
da han fik en uskyldig kvinde anklaget,
min mor, rektor Barnes.
352
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Uretfærdigheden skal stoppes,
og sandheden skal frem.
353
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Se, hvordan alle lytter til hende.
De tror på hende.
354
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Det er et spørgsmål om tid,
før den rette lytter til mig.
355
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Han er væk.
356
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Hun sagde sandheden.
357
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
Ligesom han gjorde i historien.
358
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
Han er tilbage i papyrusrullen,
359
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
hvilket vil sige, at vi ska have McCormack
til at finde DVB på Averys kontor.
360
00:22:00,447 --> 00:22:04,576
Men hvis jeg har Den veltalende bonde,
hvor er så beviset?
361
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Lige her. Om bord på båden.
362
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Ja.
Den er garanteret i hans private kahyt.
363
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
Det kan I ikke mene.
364
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Hvis du intet har at skjule,
så vis os det.
365
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Jeg er enig med McCormack. Vi ser efter.
366
00:22:18,715 --> 00:22:21,384
Vi så Laylas hjem og kontor igennem
for mindre.
367
00:22:21,468 --> 00:22:22,636
Nemlig.
368
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Fint.
369
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Kom.
370
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Kan I så se? Her er ikke noget.
371
00:22:41,988 --> 00:22:45,617
Vil du åbne skrivebordsskufferne?
-Fint.
372
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Ingen.
373
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
Veltalende.
374
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
Bonde.
375
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Er I så tilfredse?
376
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
Hvad med bag maleriet?
377
00:23:05,887 --> 00:23:09,140
Der er et pengeskab.
-Lad os se, hvad der er i det.
378
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
Det er en stor fejl.
379
00:23:30,203 --> 00:23:33,331
Ingen Den veltalende bonde.
-Vent lidt.
380
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Den er her.
-Hvad?
381
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
Det kan ikke passe.
382
00:23:47,012 --> 00:23:49,723
Er det den ægte papyrus?
-Ja.
383
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
Jeg er rystet.
-Jeg er rystet.
384
00:23:54,269 --> 00:23:55,312
Jeg har ikke lagt den der!
385
00:23:55,312 --> 00:23:57,689
Dit personlige pengeskab,
som kun du har adgang til?
386
00:23:57,689 --> 00:23:59,190
Det er...
387
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Det er jer. I har gjort noget, men...
388
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
Men jeg ved ikke hvordan.
389
00:24:13,204 --> 00:24:16,041
Du skal ikke kigge på os. Vi er bare børn.
390
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Pas på hovedet, fr. Donovan.
391
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Nia!
392
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Du er okay.
393
00:24:48,782 --> 00:24:51,576
Mere end det.
Mor, du er renset for mistanke.
394
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Alle ved, at det var Avery.
395
00:24:53,620 --> 00:24:56,331
Jeg har lyst til at være sur over,
at du skjulte det,
396
00:24:56,331 --> 00:24:58,708
men jeg er dybt imponeret
over din bedrift
397
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
og den fantastiske unge kvinde,
du er blevet.
398
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Er jeg så gammel nok til at tage metroen?
399
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Okay.
Men skriv til os, når du står på og af.
400
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Det skal jeg nok.
Og måske det nye Fallout- spil?
401
00:25:12,264 --> 00:25:15,767
Okay.
-Nu presser du citronen.
402
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Du sneg dig om bord på en yacht
uden at få lov.
403
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
Og alt det andet, du fortæller os om nu.
404
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
Fair nok.
-Layla?
405
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd.
406
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Vi skylder dig en undskyldning.
407
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
Bestyrelsen, og dermed også mig,
handlede overilet og uretfærdigt.
408
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Tak, fordi du siger det.
-Jeg forstår godt, hvis du siger nej,
409
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
men vi vil gerne have dig tilbage.
410
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Hvis du gider os?
411
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Vi ses på mandag.
412
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Tak.
413
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Jeg må se at komme af sted. Vi ses.
414
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Vent. Undskyld.
415
00:26:10,697 --> 00:26:16,286
Der må være tale om en misforståelse.
Uden ham havde I aldrig fanget Avery.
416
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
Det passer.
-Det er okay, Syd.
417
00:26:18,288 --> 00:26:21,333
Nej, du er også et offer her.
418
00:26:21,333 --> 00:26:25,712
Jeg lavede forfalskningen. Det,
jeg gjorde i dag, kan nedsætte min straf,
419
00:26:25,712 --> 00:26:28,048
men jeg er glad for,
at jeg ikke skal lyve længere.
420
00:26:29,257 --> 00:26:30,967
Så uanset hvad der sker,
421
00:26:31,051 --> 00:26:33,178
får jeg nok sovet godt i nat.
422
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Hvordan lavede du tryllekunsten
med papyrussen?
423
00:26:44,648 --> 00:26:46,983
Skriften kom pludselig tilbage.
424
00:26:47,067 --> 00:26:51,071
Hvor mange gange skal jeg sige det?
-En tryllekunstner afslører intet.
425
00:26:51,071 --> 00:26:55,158
Så du hører rent faktisk efter?
-Måske en gang imellem.
426
00:26:55,659 --> 00:26:58,495
Så du hørte, jeg sagde,
at vi bytter værelse næste semester?
427
00:26:59,037 --> 00:27:02,707
Beklager. Jeg kan ikke høre dig.
-Helt ærligt.
428
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Sørg for,
at den kommer hen, hvor den hører til.
429
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Det skal vi nok, Mami Wata. Tak.
430
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
SKRØBELIG
431
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Okay. Nu kan du prøve.
432
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Her.
433
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Jeg lærer dig de første akkorder.
434
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Det er let nok,
når man tager det ét skridt ad gangen.
435
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Tryk til. Kom så.
436
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Ja, flot klaret.
437
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
OLIVER RAMOS
ARKÆOLOGISK INSTITUT
438
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Hej, Samir.
439
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Så er det vel nu.
440
00:28:50,357 --> 00:28:54,194
Jeg ved ikke helt.
Det føles underligt at sige farvel.
441
00:28:54,903 --> 00:28:58,490
Især med tanke på alle de andre skurke,
der er derude.
442
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Med et spøgelses hjælp
kan vi klare dem alle sammen.
443
00:29:02,410 --> 00:29:07,540
For Oliver handlede det ikke om at fange
forbrydere. Det var hans livsværk.
444
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Det var personligt.
445
00:29:11,044 --> 00:29:16,633
Vil han mon ikke gerne have fred nu?
-Tja, når du siger det sådan.
446
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Okay, Oliver.
447
00:29:20,637 --> 00:29:25,267
Tak for dine kryptiske ledetråde,
selvom de var umulige at gennemskue.
448
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Tak, fordi du hjalp os med
at redde min mor.
449
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
Og for at føre os sammen.
450
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
Det bedste ved det hele.
451
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Enig.
452
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Hvad gør vi så nu?
453
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Jeg har fået en ekstra controller,
hvis I vil prøve mit spil.
454
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Jeg er frisk.
455
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Okay,
men først skal I se min nye tryllekunst.
456
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
Tekster af: Eskil Hein