1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP PRÆSENTERER 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Jeg hedder Khun-Anup, og det her er min historie. 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Jeg skulle til markedet, men vejen var spærret. 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Jeg prøvede at gå udenom, men forgæves. 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 Jeg blev anholdt for at betræde privat jord. 6 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 Jeg prøvede at forklare mig. 7 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Jeg sagde: "Jeg ville aldrig bevidst gøre skade på noget eller nogen." 8 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 Men de ville ikke lytte. 9 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 De undrede sig kun over, at jeg var veltalende af en bonde at være. 10 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 Deraf navnet. 11 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 Så førte de mig væk. 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 Det næste, jeg husker, er, at jeg mødte jer i jeres store sal. 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Bare rolig, Khun-Anup. Jeg har læst din... 14 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 ...historier som din før. 15 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 Og jeg har på fornemmelsen, 16 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 at du får chancen for at fortælle din version igen. 17 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 Og igen. 18 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Indtil du endelig er fri. 19 00:01:03,982 --> 00:01:10,864 Jeg håber, du har ret. Men jeg bliver tung om hjertet ved tanken om den uret. 20 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 Hvem taler I med? 21 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 En bonde fra det gamle Egypten. 22 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Kender han Mami Wata? 23 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Det tror jeg ikke. 24 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Hvem eller... hvad er Mami Wata? 25 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Det forklarer vi senere. 26 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 Hvor skal vi gøre af den her? 27 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Det sikreste sted, jeg kender. Under min seng. 28 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 Hvad er det for noget magi? 29 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Det er vildt sejt. 30 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Vent lige, Idris. Hvordan klarede du reflektorskjoldene? 31 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Jeg trykkede på en masse knapper. -Lad være med det. 32 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nia, må vi lige tale med dig? 33 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 Hvad gør vi? 34 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Vi ledte efter DVB så længe. 35 00:02:01,957 --> 00:02:06,211 Vi tænkte aldrig på personen i den. -Det var godt, Oliver frigav ham. 36 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 Ellers havde Donovan taget min mor med rullen. 37 00:02:08,379 --> 00:02:13,343 Tænk, at Donovan er indblandet. -Men nu er det os, der har overtaget. 38 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 Oliver skal sende Khun-Anup ind i rullen igen, 39 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 og så kan vi fortælle bestyrelsen det hele. 40 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 At vores spøgelsesven narrede detektiven 41 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 ved at frigive en bonde fra papyrussen? 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Hun har ret. 43 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 Selv hvis vi holder os til det, der giver mening, 44 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 får din mor stadig problemer. 45 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 I har ret. 46 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 Vi kan kun lukke sagen endegyldigt 47 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 ved at slå Avery Boyd med hans egne våben. 48 00:02:39,411 --> 00:02:42,581 Hvordan gør vi det? -Ingen anelse. Men det lyder godt, ikke? 49 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Tak for samarbejdsviljen. -Ingen årsag. 50 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Du hører fra os. 51 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Fandt du ikke det, du ledte efter? -Ikke endnu, men det skal jeg nok. 52 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Held og lykke med projektet. 53 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 Spøgelsesforfatteren 54 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 Så da stoppede vi detektiven. 55 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 Donovan, som var her i jeres palads? 56 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Ja. Vi forhindrede Donovan i at tage min mor med papyrussen, 57 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 som de havde plantet i huset. 58 00:03:29,920 --> 00:03:35,050 Vi skal mødes med Griffin, som forfalskede dokumentet. Han er på vores side nu. 59 00:03:35,050 --> 00:03:38,595 Det er en kompliceret sag. -De gjorde det samme mod dig. 60 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 De ville straffe dig for noget, du ikke havde gjort. 61 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 I de store sagn endte det altid godt for dem, der talte sandt. 62 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Jeg ved ikke, om de vinder genklang i jeres verden. 63 00:03:50,315 --> 00:03:55,779 Så enkelt har det ikke været for min mor. Det er nogle magtfulde mennesker. 64 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Sikke en masse papyrus. 65 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 Ufatteligt. 66 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 Ingen Idris i dag? 67 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 Han er til arabisk. 68 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Hej, venner. 69 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 Tænk, at I har fundet papyrusrullen. Må jeg se den? 70 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 Den er gemt af vejen. 71 00:04:15,674 --> 00:04:19,970 Ja, men hvordan fik I narret Donovan? -En tryllekunstner afslører intet. 72 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Vi har stadig ikke fanget Avery eller reddet min mor. 73 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Mystisk. -Ja. 74 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 "Adrian"? 75 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 Hvem er Adrian? 76 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Hvor ved I noget om Adrian fra? 77 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Et skud i tågen? -Det er genialt. 78 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 Er det det? -Ja. 79 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 Og jeg ved, hvor hun er lige nu. 80 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 Er Adrian en båd? 81 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 En yacht. 82 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Så en meget fornem båd. 83 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 Jeg skulle aflevere forfalskningen på Averys yacht, Adrian. 84 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 Den yacht, hvor vi skal fejre afslutningen på stifterugen. 85 00:05:08,143 --> 00:05:12,272 Det bliver ikke nemt at komme om bord. Der er masser af vigtige personer 86 00:05:12,272 --> 00:05:15,901 og en privat gæsteliste. Avery livestreamer endda sin tale. 87 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 Det er perfekt. 88 00:05:17,444 --> 00:05:21,239 Han forventer ikke at blive slået med sine egne våben på sin egen yacht. 89 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Vi planter papyrusrullen på båden. 90 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Min karrieres største trick. 91 00:05:25,911 --> 00:05:28,788 Har du været om bord? -Et par gange. 92 00:05:28,872 --> 00:05:33,627 Fortæl os alt, hvad du ved. -Jeg har en bedre idé. Jeg tegner det. 93 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 Første gang gav Avery mig en rundvisning. 94 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Han ville vise mig, hvad jeg fik adgang til. 95 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Pas på. 96 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 Har du været på et agterdæk? -Nej. 97 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Det er vildt fedt. Det her er agterdækket. 98 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 Det er et skønt sted at spise frokost ude på det åbne hav. 99 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Ja. 100 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 Du får med garanti selv en båd engang. 101 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 Så snart du har mødt min kunsthandler i New York. 102 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Indenfor er der en salon mere og broen, hvorfra kaptajnen styrer. 103 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 Under dækket er der maskinrum, styremekanisme, generatorer og så videre. 104 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Lad mig vise dig det. -Det er meget imponerende. 105 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Ja. 106 00:06:22,884 --> 00:06:27,722 Fordækket er mit yndlingssted på båden, for der ved man, at man sejler fremad. 107 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Det er maskinrummet, og heroppe er hans kontor. 108 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 Der fik han forfalskningen af mig. 109 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 Han lagde den ind i pengeskabet her. 110 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Så du koden? -Nej. 111 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Vi kan komme om bord her. 112 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Vil tre børn til en fest for voksne ikke skille sig meget ud? 113 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Ja, vi kan jo ikke bare skifte form igen. 114 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 Hvad med Mami Wata? 115 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Der tabte I mig. -Også mig. 116 00:07:02,716 --> 00:07:07,095 Bare rolig. Vi har en metode til at komme om bord, men vi får brug for jeres hjælp. 117 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, du er allerede om bord og med til festen. 118 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 Når Avery skal holde tale... 119 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 Tak. -...kigger alle på ham. 120 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Jeg hedder Avery Boyd. Velkommen om bord på Adrian. 121 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 Da kan du liste væk. 122 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...stifterugen på Wickford University. 123 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 MASKINRUM 124 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Du forvilder dig ind i maskinrummet. 125 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Sydney afbryder strømmen... 126 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 Intet af det var muligt 127 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 uden støtte fra... 128 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...og så kommer vi om bord og løber ned til Averys kontor. 129 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 INGEN ADGANG 130 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Vi anbringer DVB i en skuffe i skrivebordet og skynder os ud. 131 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Det kan jo ske, ikke? 132 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 Sådan. 133 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Godt. Glimrende. 134 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 Så er vi klar. -Når strømmen vender tilbage, 135 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 flygter vi fra bådens bagende. 136 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 Nede på Averys kontor 137 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 afslører Griffin beviset for McCormack. 138 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Sydney har ringet til politiet, 139 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 der kommer om bord og foretager anholdelsen. 140 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 Det er en stor fejl. 141 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 Det er bare en misforståelse. 142 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 Sluk kameraet! 143 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 Det er et omvendt kup. 144 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Selvom jeg ikke helt forstår den komplicerede plan, 145 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 lyder det meget spændende. 146 00:08:38,186 --> 00:08:41,898 Det er vanvittigt. -Måske. Men vi bliver nødt til at prøve. 147 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Jeg må blive færdig med baggrunden. 148 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 Jeg lader porten her være ulåst, ikke? 149 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Held og lykke. Det får I brug for. 150 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Jeg er meget imponeret af... Hvad kaldte I det? 151 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Omvendt kup. -Ja. 152 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 Jeg ønsker jer al mulig medgang med bestræbelserne, men altså... 153 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 Hvad er der? 154 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Jeg kan ikke lade være med at ønske mig, at jeg kunne vende hjem. 155 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 Til min familie. 156 00:09:26,443 --> 00:09:31,406 Avery Boyd er nøglen til det hele. Hvis det her lykkes, kan du komme hjem. 157 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 Og papyrussen kan komme til Egypten, hvor den hører til. 158 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Kom så. 159 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Jeg er imponeret. 160 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Det må jeg sige. 161 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Det er jeg ikke. 162 00:09:53,803 --> 00:09:57,390 Jeg hører, at du er tryllekunstner. Du er tydeligvis dygtig. 163 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 Jeg ved ikke, hvordan du fik byttet papyrussen ud, 164 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 men I unger har løjet for mig hele vejen. 165 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Der findes ikke en klub for unge arkæologer. 166 00:10:08,360 --> 00:10:12,530 Lyver vi? Vi stolede på dig og fortalte dig hele sandheden. 167 00:10:12,614 --> 00:10:16,368 Vi fortalte dig endda om forklædningerne. -Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 168 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 Der var intet i skabet. 169 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Fordi du fjernede dem. Men vi har stadig billederne. 170 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 Og hvad så? Du kan have taget dem i dit eget skab. 171 00:10:24,751 --> 00:10:27,879 Du har medvirket til tyveriet af Den veltalende bonde fra starten. 172 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Din mor må have hyret dig og dine to små venner som hjælpere. 173 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 I opdagede jo, at den var falsk. 174 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 Ingen mistænker børn, vel? 175 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Men I undgår ikke at blive stillet til ansvar. 176 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 Da jeres forældre arbejder for universitetet, 177 00:10:43,562 --> 00:10:48,942 skulle de jo nødig blive fyret, fordi deres børn er så uærlige. 178 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Hold dig fra vores familier. 179 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Giv mig en grund. 180 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Aflever papyrusrullen inden i aften. 181 00:11:03,123 --> 00:11:07,043 Hun går efter vores forældre. -Hun kan finde på hvad som helst. 182 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 Er der en højere myndighed, vi kan fortælle sandheden? 183 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 En embedsmand eller en farao? 184 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Avery er uhyre magtfuld. 185 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 Desuden vil bestyrelsen aldrig lytte til en flok børn, 186 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 og især ikke når bagmanden er et vigtigt medlem. 187 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Holder vi os så til planen med det omvendte kup? 188 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Jeg forstår godt, hvis nogen trækker sig. Vi kan få store problemer. 189 00:11:28,398 --> 00:11:32,986 De udnyttede min søster. Jeg vil have hævn lige så meget som dig. 190 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Du gør ikke det her uden os. 191 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Så vi gennemfører det. 192 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Jeg er med. 193 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Så er vi tre. 194 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 Med Oliver er vi fire. 195 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Den var god. -Ja. 196 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Klar her. -Modtaget. 197 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 Tak, Mami Wata. 198 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 Vær forsigtige. 199 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Nu rykker jeg. -Godt. 200 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Vi er på vej mod bagbordsside. 201 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Sydney? -Vent! 202 00:12:39,678 --> 00:12:43,223 Der var du. Kom. Der er nogle, du skal møde. 203 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Nu? -Det tager kun et øjeblik. 204 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Okay. 205 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Amber stoppede Sydney. 206 00:12:52,524 --> 00:12:56,278 Måske kan Khun-Anup slukke lyset? Han er usynlig. 207 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Jeg finder en spand og kaster vand på ilden. 208 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 Måske ikke sådan. 209 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wata, vi har brug for dig. 210 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Må jeg lige sige noget? 211 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 Tak til alle, der er kommet heri aften 212 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 til stifterugen på Wickford University. 213 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Jeg ser mange venlige ansigter 214 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 og nogle meget gavmilde støtter. 215 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 Og jeg vil bare sige, at det har været... 216 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Ups. 217 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 Det er... Godt. Ingen grund til bekymring. 218 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 Adrian er udstyret med nødgeneratorer. 219 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Der går kun et øjeblik, før de slår til. 220 00:14:02,510 --> 00:14:04,679 Tager du dig af det? Glimrende. 221 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 Adrians kaptajn, alle sammen. 222 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Kom nu. Tag DVB. 223 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Maskinmesteren sagde lige: "Generatorer slår til om 30 sekunder." 224 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Se at komme ud. -Den er for stor. 225 00:14:20,070 --> 00:14:24,074 Syd siger, vi kun har 30 sekunder, før generatorerne slår til igen. 226 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Vi må skynde os! 227 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Det er godt. 228 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Men hvordan skal vi kunne... 229 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 Hvad laver de? 230 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 Det er ligesom mit skab på skolen. 231 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 Når de rammer det rigtige tal, kan de høre et klik. 232 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Ja. 233 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Kom nu. -Okay. 234 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 Strømmen er tilbage. -Okay. 235 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Men vi må ud. 236 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Kom nu. Fart på. 237 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Vent. 238 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 Hvor er Khun-Anup? 239 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Han må være tilbage i papyrusrullen. 240 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Mægtige Avery Boyd, du er den højeste myndighed. 241 00:15:20,964 --> 00:15:26,303 Jeg må fortælle min historie, så du kan sende mig hjem til min landsby og familie. 242 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Jeg er blot en simpel bonde, der ikke er dit nærvær værdigt, 243 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 men jeg må fortælle dig min sande historie, 244 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 i håb om at det vil ændre din opfattelse. 245 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 Det er lige det. Sandheden. 246 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Nia. Ni... -Nia. 247 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Det går fuldstændig skævt. 248 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Okay, hr. Boyd. Nu er strømmen tilbage. 249 00:15:48,575 --> 00:15:53,455 Jeg var på vej til markedspladsen, da jeg stødte på en forhindring. 250 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Det beklager jeg. -Tak. 251 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Pænt goddag til alle dem, der ser med hjemmefra. 252 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Tak for tålmodigheden. Vi havde nogle tekniske problemer. 253 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Lad os komme tilbage til... -Stop! 254 00:16:05,008 --> 00:16:08,303 Hvad? -Han er ikke den, I tror. 255 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 Hvad er nu det? 256 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Nia, hvad laver du her? 257 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 Samir? Charli? 258 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 Nu skal I høre sandheden. 259 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 Min mor hedder Layla Barnes og er rektor for Wickford University. 260 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 Nia? 261 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Hun blev beskyldt for en forbrydelse, hun ikke havde begået. 262 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Samir. 263 00:16:24,319 --> 00:16:28,490 Wickfords mest dyrebare genstand er en egyptisk papyrus, Den veltalende bonde. 264 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Det er bare løgn. 265 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 Den blev stjålet for flere måneder siden, 266 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 men ikke af min mor. 267 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 Det var Avery Boyd. 268 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 Hvad? 269 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 Og han gjorde det ikke alene. 270 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 Det er for fjollet. -Det passer. 271 00:16:45,090 --> 00:16:47,801 Og det kan jeg bevise. -Lad hende tale, Avery. 272 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 Den veltalende bonde opbevares... 273 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Avery fik sin kusine Amber Williams fra Wickford 274 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 og hendes ven Liam Enfield til at føre planen ud i livet. 275 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...så den bevares længe endnu. -Så du vil stjæle den? 276 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Ingen kommer noget til. 277 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 Deres første opgave? 278 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 Hvad skal vi gøre? 279 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Find en falskner. -Find en falskner. 280 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Her kommer den kunststuderende Griffin Yang så. 281 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Amber og Liam tilbød Griffin medlemskab i Hawthorne Club 282 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 mod at forfalske kulturskatten. 283 00:17:22,419 --> 00:17:28,216 Nia. Jeg er ked af det, din mor må opleve, men jeg kan ikke lade dig stå og... 284 00:17:28,300 --> 00:17:30,594 Jeg vil gerne høre det. -Ja. 285 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Ja. 286 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Hej. Må jeg se Den veltalende bonde? 287 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 Planen var klar. 288 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 Liam tog forfalskningen med, forklædte sig og brugte et dæknavn, 289 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 da han bad om at se kulturskatten i arkivet. 290 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 Kort efter fik Liam hjælp af sin medsammensvorne, Amber. 291 00:17:54,075 --> 00:17:58,246 Hun distraherede bibliotekaren og fik hende ud af lokalet med samlingen. 292 00:17:59,080 --> 00:18:02,542 Da der var fri bane, gemte Liam DVB i et maleri 293 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 og erstattede den med forfalskningen. 294 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Beklager. 295 00:18:15,013 --> 00:18:19,476 Om natten forklædte Amber sig som gamle Chauncy, skolens stifter, 296 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 og kom via en hemmelig tunnel ind i arkivet 297 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 og stod i en blind vinkel for overvågningskameraerne. 298 00:18:27,609 --> 00:18:31,238 Amber snuppede den ægte DVB fra Liams gemmested i maleriet 299 00:18:31,238 --> 00:18:35,116 og gik tilbage via tunnelen, men hun begik en fejl undervejs. 300 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Hun slog en skrue løs fra indgangen. 301 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 Den skrue fandt mine venner og jeg i vores efterforskning. 302 00:18:46,044 --> 00:18:50,340 Amber fulgte tunnelen til den gamle skolebygning over for campus 303 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 og kom ud gennem en hemmelig dør. 304 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Derfra smuttede hun ud i skoven med DVB 305 00:18:55,512 --> 00:19:00,308 og blev fotograferet af en studerende, der troede, hun var gamle Chauncys spøgelse. 306 00:19:01,476 --> 00:19:05,605 Så er det nok. Du skal ikke stå her og digte historier. Sluk kameraet! 307 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Det kan du godt glemme. 308 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Fortsæt, Nia. 309 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 De var sluppet af sted med det hele, 310 00:19:14,114 --> 00:19:16,199 men så fandt mine venner og jeg en række spor, 311 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 som afdøde Oliver Ramos efterlod til os. 312 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 Oliver? 313 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Han var en vellidt skikkelse på Arkæologi. 314 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Oliver gav os adgang til sin omfattende forskning om sagen, 315 00:19:30,547 --> 00:19:35,135 hvilket førte til opdagelsen af, at Den veltalende bonde var en forfalskning. 316 00:19:36,678 --> 00:19:39,431 I bliver nødt til at stoppe. -Hvabehar? 317 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 Vi gav straks min mor og professor McCormack besked. 318 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 De ved det. 319 00:19:43,310 --> 00:19:46,688 Det var ikke en del af Avery Boyds plan, og han gik i panik. 320 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Han måtte skyde skylden på en anden. 321 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Nu må jeg gøre noget ved det. 322 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 Han fik bestyrelsen til at hyre Katie Donovan, 323 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 en privatdetektiv, han kunne bestikke. 324 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Du vil altså gerne donere en sum til universitetet. 325 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 Hvad vil det koste at få en bygning opkaldt efter mig? 326 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 Fem millioner. Måske lidt mere. 327 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 Fem millioner. 328 00:20:05,749 --> 00:20:07,876 Liam og Amber lokkede min mor med til et møde, 329 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 hvor de i smug optog og fotograferede hende. 330 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Layla, hvor meget tror du, vi kan få for Den veltalende bonde? 331 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 Senere redigerede Liam i optagelsen 332 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 og fik min mor til at lyde kriminel. 333 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Layla, hvor meget tror du, vi kan få for Den veltalende bonde? 334 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 Fem millioner. Måske lidt mere. 335 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 Ja. 336 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 Avery og Donovan brugte de såkaldte beviser 337 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 til at overbevise bestyrelsen om, at min mor stod bag. 338 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Fem millioner. Måske lidt mere. 339 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 Men de stoppede ikke der. 340 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 Min mor skulle se endnu mere skyldig ud. 341 00:20:40,825 --> 00:20:46,248 Først plantede Donovan skitser over de gamle tunneler på min mors kontor. 342 00:20:51,711 --> 00:20:56,424 Så lavede de et hul i vores kælder med direkte adgang til bibliotekstunnelen. 343 00:20:59,219 --> 00:21:03,265 Det kan I ikke mene. Det er jo et forsøg på at få ram på mig. 344 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 Pludselig blev min mor, 345 00:21:05,350 --> 00:21:09,145 der bare ville sende Den veltalende bonde hjem til Egypten, 346 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 beskyldt for at stjæle den. 347 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 Og alle troede på det. 348 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 I virkeligheden stjal Averys familie den fra Egypten for længe siden, 349 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 og i et forsøg på at beholde den stjålne skat 350 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 fortsatte han uretfærdighederne, 351 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 da han fik en uskyldig kvinde anklaget, min mor, rektor Barnes. 352 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Uretfærdigheden skal stoppes, og sandheden skal frem. 353 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Se, hvordan alle lytter til hende. De tror på hende. 354 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Det er et spørgsmål om tid, før den rette lytter til mig. 355 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Han er væk. 356 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Hun sagde sandheden. 357 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 Ligesom han gjorde i historien. 358 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 Han er tilbage i papyrusrullen, 359 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 hvilket vil sige, at vi ska have McCormack til at finde DVB på Averys kontor. 360 00:22:00,447 --> 00:22:04,576 Men hvis jeg har Den veltalende bonde, hvor er så beviset? 361 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Lige her. Om bord på båden. 362 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Ja. Den er garanteret i hans private kahyt. 363 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 Det kan I ikke mene. 364 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Hvis du intet har at skjule, så vis os det. 365 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Jeg er enig med McCormack. Vi ser efter. 366 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 Vi så Laylas hjem og kontor igennem for mindre. 367 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 Nemlig. 368 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Fint. 369 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Kom. 370 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Kan I så se? Her er ikke noget. 371 00:22:41,988 --> 00:22:45,617 Vil du åbne skrivebordsskufferne? -Fint. 372 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Ingen. 373 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 Veltalende. 374 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 Bonde. 375 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Er I så tilfredse? 376 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 Hvad med bag maleriet? 377 00:23:05,887 --> 00:23:09,140 Der er et pengeskab. -Lad os se, hvad der er i det. 378 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 Det er en stor fejl. 379 00:23:30,203 --> 00:23:33,331 Ingen Den veltalende bonde. -Vent lidt. 380 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Den er her. -Hvad? 381 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 Det kan ikke passe. 382 00:23:47,012 --> 00:23:49,723 Er det den ægte papyrus? -Ja. 383 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 Jeg er rystet. -Jeg er rystet. 384 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 Jeg har ikke lagt den der! 385 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 Dit personlige pengeskab, som kun du har adgang til? 386 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 Det er... 387 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Det er jer. I har gjort noget, men... 388 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 Men jeg ved ikke hvordan. 389 00:24:13,204 --> 00:24:16,041 Du skal ikke kigge på os. Vi er bare børn. 390 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Pas på hovedet, fr. Donovan. 391 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Nia! 392 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Du er okay. 393 00:24:48,782 --> 00:24:51,576 Mere end det. Mor, du er renset for mistanke. 394 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Alle ved, at det var Avery. 395 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 Jeg har lyst til at være sur over, at du skjulte det, 396 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 men jeg er dybt imponeret over din bedrift 397 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 og den fantastiske unge kvinde, du er blevet. 398 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Er jeg så gammel nok til at tage metroen? 399 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Okay. Men skriv til os, når du står på og af. 400 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Det skal jeg nok. Og måske det nye Fallout- spil? 401 00:25:12,264 --> 00:25:15,767 Okay. -Nu presser du citronen. 402 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Du sneg dig om bord på en yacht uden at få lov. 403 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 Og alt det andet, du fortæller os om nu. 404 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 Fair nok. -Layla? 405 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd. 406 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Vi skylder dig en undskyldning. 407 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 Bestyrelsen, og dermed også mig, handlede overilet og uretfærdigt. 408 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Tak, fordi du siger det. -Jeg forstår godt, hvis du siger nej, 409 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 men vi vil gerne have dig tilbage. 410 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Hvis du gider os? 411 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Vi ses på mandag. 412 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Tak. 413 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Jeg må se at komme af sted. Vi ses. 414 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Vent. Undskyld. 415 00:26:10,697 --> 00:26:16,286 Der må være tale om en misforståelse. Uden ham havde I aldrig fanget Avery. 416 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 Det passer. -Det er okay, Syd. 417 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 Nej, du er også et offer her. 418 00:26:21,333 --> 00:26:25,712 Jeg lavede forfalskningen. Det, jeg gjorde i dag, kan nedsætte min straf, 419 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 men jeg er glad for, at jeg ikke skal lyve længere. 420 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 Så uanset hvad der sker, 421 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 får jeg nok sovet godt i nat. 422 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Hvordan lavede du tryllekunsten med papyrussen? 423 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 Skriften kom pludselig tilbage. 424 00:26:47,067 --> 00:26:51,071 Hvor mange gange skal jeg sige det? -En tryllekunstner afslører intet. 425 00:26:51,071 --> 00:26:55,158 Så du hører rent faktisk efter? -Måske en gang imellem. 426 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 Så du hørte, jeg sagde, at vi bytter værelse næste semester? 427 00:26:59,037 --> 00:27:02,707 Beklager. Jeg kan ikke høre dig. -Helt ærligt. 428 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Sørg for, at den kommer hen, hvor den hører til. 429 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Det skal vi nok, Mami Wata. Tak. 430 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 SKRØBELIG 431 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Okay. Nu kan du prøve. 432 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Her. 433 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Jeg lærer dig de første akkorder. 434 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Det er let nok, når man tager det ét skridt ad gangen. 435 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Tryk til. Kom så. 436 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Ja, flot klaret. 437 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 OLIVER RAMOS ARKÆOLOGISK INSTITUT 438 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Hej, Samir. 439 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Så er det vel nu. 440 00:28:50,357 --> 00:28:54,194 Jeg ved ikke helt. Det føles underligt at sige farvel. 441 00:28:54,903 --> 00:28:58,490 Især med tanke på alle de andre skurke, der er derude. 442 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Med et spøgelses hjælp kan vi klare dem alle sammen. 443 00:29:02,410 --> 00:29:07,540 For Oliver handlede det ikke om at fange forbrydere. Det var hans livsværk. 444 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Det var personligt. 445 00:29:11,044 --> 00:29:16,633 Vil han mon ikke gerne have fred nu? -Tja, når du siger det sådan. 446 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Okay, Oliver. 447 00:29:20,637 --> 00:29:25,267 Tak for dine kryptiske ledetråde, selvom de var umulige at gennemskue. 448 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Tak, fordi du hjalp os med at redde min mor. 449 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 Og for at føre os sammen. 450 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 Det bedste ved det hele. 451 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Enig. 452 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Hvad gør vi så nu? 453 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Jeg har fået en ekstra controller, hvis I vil prøve mit spil. 454 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Jeg er frisk. 455 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Okay, men først skal I se min nye tryllekunst. 456 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 Tekster af: Eskil Hein