1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP PRESENTA
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Mi nombre es Khun-Anup
y esta es mi historia.
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Caminaba hacia el mercado
cuando encontré un bloqueo en el camino.
4
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Traté de evitarlo, pero fue inútil.
5
00:00:20,230 --> 00:00:22,983
Fui arrestado
por caminar en tierra privada.
6
00:00:22,983 --> 00:00:25,068
Traté de contarles
mi versión de la historia.
7
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Les dije: "Jamás dañaría
a propósito a nada ni a nadie."
8
00:00:30,073 --> 00:00:32,491
Pero no quisieron escucharme.
9
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Solo se asombraron de lo elocuente que soy
para ser un campesino.
10
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
De ahí el nombre.
11
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
Y me encerraron.
12
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
Lo siguiente que recuerdo
es encontrarlos en su pasillo.
13
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Tranquilo, Khun-Anup, he leído...
14
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
historias como la tuya.
15
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
Y algo me dice que
16
00:00:55,140 --> 00:00:58,476
podrás contar tu versión de la historia
una vez más.
17
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
Y otra vez.
18
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Hasta que por fin te liberen.
19
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Espero que tengas razón.
20
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Pero debo confesar, mi corazón
se entristece al pensar en la injusticia.
21
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
¿Con quién hablan?
22
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
Con un granjero del antiguo Egipto.
23
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
¿Conoce a Mami Wata?
24
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
No lo creo.
25
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
¿Quién, o... qué es Mami Wata?
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Te explicaremos luego.
27
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
¿Qué hacemos con esto? ¿Dónde lo ponemos?
28
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
En un lugar seguro, debajo de mi cama.
29
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
¿Qué es esta magia?
30
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Esto es súper genial.
31
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Espera, Idris,
¿cómo venciste esos escudos?
32
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Presioné muchos botones.
- No hagas eso, por favor.
33
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nia, ¿podemos hablar en privado?
34
00:01:58,119 --> 00:01:59,454
¿Qué hacemos?
35
00:01:59,454 --> 00:02:01,957
Pasamos mucho tiempo
buscando el Campesino,
36
00:02:01,957 --> 00:02:04,459
y no pensamos en la persona
que estaba dentro.
37
00:02:04,459 --> 00:02:06,211
Menos mal que Oliver lo liberó,
38
00:02:06,211 --> 00:02:08,295
si no, Donovan habría visto el pergamino.
39
00:02:08,379 --> 00:02:10,131
No puedo creer que Donovan está en esto.
40
00:02:10,215 --> 00:02:13,343
Oye, piénsalo. Tenemos una ventaja.
41
00:02:13,343 --> 00:02:16,054
Basta con que Oliver
envíe a Khun-Anup al pergamino,
42
00:02:16,054 --> 00:02:18,557
vamos con la Junta directiva
y les decimos qué pasó.
43
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
¿Que un fantasma fue más listo
que la detective
44
00:02:21,393 --> 00:02:23,520
y liberó al campesino del artefacto?
45
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Tiene razón.
46
00:02:25,230 --> 00:02:28,108
Aunque les contemos la parte lógica,
47
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
parecerá que inculpamos a tu mamá.
48
00:02:31,695 --> 00:02:32,779
Es cierto.
49
00:02:33,738 --> 00:02:36,700
Para acabar con esto, para siempre,
50
00:02:36,700 --> 00:02:39,327
hay que vencer a Avery Boyd
en su propio juego.
51
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
¿Cómo hacemos eso?
- Ni idea.
52
00:02:41,079 --> 00:02:42,581
Pero suena bien, ¿no?
53
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Gracias por cooperar.
- Con gusto.
54
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Estaré en contacto.
55
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
¿No encontró lo que buscaba?
- Aún no, pero lo haré.
56
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Suerte con su proyecto.
57
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
EL ESCRITOR FANTASMA
58
00:03:20,285 --> 00:03:22,287
Y detuvimos a la detective.
59
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
¿Donovan? La que estuvo en tu palacio.
60
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Exacto. Evitamos que ella atrapara
a mi mamá con el pergamino,
61
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
que plantaron en nuestra casa.
62
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Ahora, vamos con Griffin,
él hizo la copia.
63
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Ya cambió y está de nuestro lado ahora.
64
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Las dificultades que enfrentaron...
65
00:03:37,219 --> 00:03:38,595
Te pasó lo mismo.
66
00:03:38,595 --> 00:03:41,681
Te encerraron por un crimen
que no cometiste.
67
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
En las grandes historias,
los honestos son los vencedores.
68
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Pero no sé si en tu mundo,
estas historias sucedan.
69
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
Para mamá,
las cosas no han sido tan sencillas.
70
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Esta gente es muy poderosa.
71
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
¡Cuánto papiro!
72
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
Esto es increíble.
73
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
¿No vino Idris?
74
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
Tiene clase de árabe.
75
00:04:09,334 --> 00:04:10,377
Hola, chicos.
76
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
¿Encontraron el pergamino? ¿Puedo verlo?
77
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
Está escondido y seguro.
78
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Sí, pero,
¿cómo es que engañaron a Donovan?
79
00:04:18,802 --> 00:04:20,053
Es un secreto de magos.
80
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Tenemos el pergamino, pero eso no atrapará
a Avery o salvará a mamá.
81
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Extraño.
- Sí.
82
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
¿"Adrián"?
83
00:04:40,407 --> 00:04:41,741
¿Quién es Adrián?
84
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Oye, ¿cómo sabes sobre Adrián?
85
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
¿Adivinamos?
- De hecho es perfecto.
86
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
¿Lo es?
- Sí.
87
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
Y sé dónde está, ahora mismo.
88
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
¿Adrián es un bote?
89
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Un yate.
90
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Entonces, es un bote elegante.
91
00:04:59,509 --> 00:05:01,845
Cuando hice la copia,
me dijeron que la trajera
92
00:05:01,845 --> 00:05:03,847
al yate de Avery, el Adrián.
93
00:05:03,847 --> 00:05:07,934
El mismo yate donde estaremos en el cierre
de la semana de los fundadores.
94
00:05:08,018 --> 00:05:10,061
Ah, no será fácil subir a bordo.
95
00:05:10,145 --> 00:05:12,272
Habrá mucha gente importante,
96
00:05:12,272 --> 00:05:13,899
fue una lista corta de invitados.
97
00:05:13,899 --> 00:05:15,901
Avery va a transmitir su discurso.
98
00:05:15,901 --> 00:05:17,444
Por eso es brillante.
99
00:05:17,444 --> 00:05:18,945
No espera que un grupo de niños
100
00:05:19,029 --> 00:05:21,239
lo venza en su juego, en su yate.
101
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Pondremos el pergamino en el bote
y así lo atraparán.
102
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Será el mejor truco de mi carrera.
103
00:05:25,911 --> 00:05:27,579
¿Has estado en el yate?
104
00:05:27,579 --> 00:05:28,788
Un par de veces.
105
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Dinos lo que sabes.
106
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
Tengo una mejor idea.
107
00:05:32,125 --> 00:05:33,627
Lo dibujaré. Vengan.
108
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
La primera vez que subí al yate,
Avery me dio un tour.
109
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Quería mostrarme lo que podía
llegar a tener al trabajar con él.
110
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Ten cuidado.
111
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
¿Has estado en cubierta?
- No.
112
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Te va a encantar. Esta es la cubierta.
113
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
Es un gran lugar para almorzar
cuando estás navegando, en mar abierto.
114
00:05:58,652 --> 00:05:59,736
Sí.
115
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
No tengo dudas
de que tendrás tu bote algún día.
116
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
Después de que te presente
a mis conexiones en Nueva York.
117
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Adentro hay otro salón y un puente,
donde el capitán controla en barco.
118
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
Más abajo están los controles,
las máquinas, los generadores y eso.
119
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Ven, te mostraré. Es genial.
- Es muy impresionante.
120
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Sí.
121
00:06:22,884 --> 00:06:24,886
Mi lugar favorito es la cubierta de proa
122
00:06:24,970 --> 00:06:27,722
porque sabes que avanzas,
que vas a un lugar.
123
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Entones este es el cuarto de máquinas
y está es su oficina.
124
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
Y ahí le di la copia
del Campesino Elocuente.
125
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
Y la puso dentro de esta caja fuerte.
126
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
¿Pudiste ver la combinación?
- No.
127
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Podemos subir al bote por aquí.
128
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
¿Pero tres niños en una fiesta de adultos
no serán muy llamativos?
129
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Cierto. Y ya no podemos cambiar de forma.
130
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
¿Mami Wata nos ayudaría?
131
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Estoy confundido.
- Yo igual.
132
00:07:02,716 --> 00:07:05,510
Tranquilos. Tenemos cómo subir al barco.
133
00:07:05,594 --> 00:07:07,095
Pero necesitaremos su ayuda.
134
00:07:07,888 --> 00:07:10,807
Sydney, tú estarás en la fiesta del bote.
135
00:07:10,891 --> 00:07:12,475
Cuando Avery comience su discurso...
136
00:07:12,559 --> 00:07:14,352
Gracias.
- ...todos lo van a estar viendo.
137
00:07:14,436 --> 00:07:16,271
Soy Avery Boyd, bienvenidos al Adrián.
138
00:07:16,271 --> 00:07:18,940
Será el momento perfecto
para que te escabullas.
139
00:07:19,024 --> 00:07:21,192
...la semana de los fundadores de Wickford.
140
00:07:21,401 --> 00:07:22,402
CUARTO DE MÁQUINAS
141
00:07:22,402 --> 00:07:24,821
Por accidente,
terminarás en el cuarto de máquinas.
142
00:07:29,826 --> 00:07:31,745
Cuando Sydney corte la electricidad...
143
00:07:33,747 --> 00:07:35,624
Y nada de esto habría sido posible
144
00:07:35,624 --> 00:07:37,584
sin el apoyo de...
145
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
...subiremos al yate
hacia a la oficina de Avery.
146
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
ACCESO RESTRINGIDO
147
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Podremos el Campesino en su escritorio
y saldremos a tiempo.
148
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Estas cosas pasan.
149
00:07:59,022 --> 00:08:00,232
Listo.
150
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Muy bien, excelente.
151
00:08:02,609 --> 00:08:04,861
Ya lo arreglamos.
- Al regresar la electricidad,
152
00:08:04,945 --> 00:08:07,572
escaparemos por la parte trasera del bote.
153
00:08:08,657 --> 00:08:10,659
Mientras tanto en la oficina de Avery,
154
00:08:10,659 --> 00:08:13,119
Griffin revelará la evidencia a McCormack.
155
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Sydney ya habrá llamado a la policía,
156
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
quienes subirán al bote
y harán el arresto.
157
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
Cometen un grave error.
158
00:08:25,674 --> 00:08:27,717
Es solo un malentendido.
159
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
¡Apaguen eso!
160
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
Es como un robo al revés. Es un antirrobo.
161
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Aunque no entiendo del todo
este elaborado esquema,
162
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
suena muy emocionante.
163
00:08:38,186 --> 00:08:39,688
Es una locura.
164
00:08:40,272 --> 00:08:41,898
Tal vez. Pero hay que intentarlo.
165
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Tengo que volver y colocar el fondo,
166
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
pero dejaré esta puerta sin llave,
¿de acuerdo?
167
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Suerte. La necesitarán.
168
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Estoy impresionado con el...
¿Cómo lo llamaste?
169
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Antirrobo.
- Sí.
170
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
Y les deseo gran fortuna
en su aventura, pero, pues...
171
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
¿Qué pasa?
172
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Quisiera que, tal vez, fuera posible...
regresar a mi hogar...
173
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
con mi familia.
174
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Avery Boyd es la clave de todo.
175
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Si logramos esto, te irás a casa.
176
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
Y el pergamino se irá a Egipto,
donde pertenece.
177
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Vámonos.
178
00:09:45,837 --> 00:09:47,214
Me impresionaron.
179
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Lo confieso.
180
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Usted a nosotros no.
181
00:09:53,803 --> 00:09:55,263
Sé que eres una maga.
182
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
Y obviamente eres muy buena.
183
00:09:58,141 --> 00:10:01,311
No sé qué tipo de truco hiciste
para cambiar el papiro por uno en blanco,
184
00:10:01,311 --> 00:10:03,855
pero sí sé que ustedes
me han mentido desde el inicio.
185
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Ese tal club de Arqueología
no existió jamás.
186
00:10:08,360 --> 00:10:09,444
¿Nosotros mentimos?
187
00:10:09,945 --> 00:10:12,530
Le contamos la verdad
sobre todo lo que pasó.
188
00:10:12,614 --> 00:10:14,824
Le dijimos lo de los disfraces.
189
00:10:14,908 --> 00:10:16,368
No sé de qué estás hablando.
190
00:10:16,368 --> 00:10:17,702
No había nada ahí.
191
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Sí, porque hizo que los movieran.
Pero tenemos las fotos.
192
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
¿Y? Pudieron haberlas tomado en tu casa.
193
00:10:24,668 --> 00:10:26,795
Están involucrados
con el Campesino Elocuente
194
00:10:26,795 --> 00:10:27,879
desde el principio.
195
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Tu madre te reclutó a ti
y a tus dos amiguitos para ayudarla.
196
00:10:32,342 --> 00:10:34,928
Después de todo,
descubrieron que era falso.
197
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
¿Quién sospecharía de un grupo de niños?
198
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Pero aunque sean niños
se les hará responsables.
199
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
Y como sus padres
trabajan en la Universidad,
200
00:10:43,562 --> 00:10:46,231
sería triste ver
que perdieran sus trabajos
201
00:10:46,231 --> 00:10:48,942
porque sus hijos son así de deshonestos.
202
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Aléjese de nuestras familias.
203
00:10:51,111 --> 00:10:52,445
Dame una razón para hacerlo.
204
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Denme el pergamino esta noche.
205
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
Va a atacar a nuestros padres.
206
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
No podemos creerle nada.
207
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
¿Hay una alguna autoridad
a la que podamos decirle la verdad?
208
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
¿Como un rey o un faraón?
209
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Avery es demasiado poderoso.
210
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
Además, el consejo jamás escuchará
a un grupo de niños,
211
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
menos si la persona culpable de todo
es un miembro.
212
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Entonces, ¿seguimos nuestro plan
y aplicamos el antirrobo?
213
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Entiendo si quieren cancelarlo.
Podemos tener problemas.
214
00:11:28,398 --> 00:11:29,983
Usaron a mi hermana.
215
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Quiero vengarme tanto como tú.
216
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
No harás esto sin nosotros.
217
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Entonces lo haremos.
218
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Yo lo haré.
219
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Somos tres.
220
00:11:47,584 --> 00:11:49,377
Con Oliver somos cuatro.
221
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Qué gracioso. Sí.
- Lo sé.
222
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Todo listo aquí.
- Entendido.
223
00:12:21,117 --> 00:12:22,160
Gracias, Mami Wata.
224
00:12:22,786 --> 00:12:24,079
Tengan cuidado.
225
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Voy a bajar.
- Bien.
226
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Estamos a bordo, nos acercamos a babor.
227
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
¿Sydney?
- ¡Esperen!
228
00:12:39,678 --> 00:12:41,221
Ahí estás. Ven.
229
00:12:41,221 --> 00:12:43,223
Quiero presentarte a unas personas.
230
00:12:43,223 --> 00:12:45,141
¿Ahora?
- Será rápido.
231
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Bueno.
232
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Amber detuvo a Sydney.
233
00:12:52,524 --> 00:12:54,901
¿Y si Khun-Anup apaga las luces?
234
00:12:54,985 --> 00:12:56,278
Es invisible.
235
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Encontraré un balde
y arrojaré agua al fuego.
236
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
Tal vez no así.
237
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wata, te necesitamos.
238
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Su atención, por favor.
239
00:13:07,664 --> 00:13:10,750
Quiero agradecer a todos
por venir el día de hoy
240
00:13:10,834 --> 00:13:14,087
a la semana de los fundadores de Wickford.
241
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Veo muchas caras conocidas,
242
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
y a algunos generosos simpatizantes.
243
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
Y solo quiero decir que todo ha sido...
244
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Ups.
245
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
Eh... Está bien, no se preocupen.
246
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
El Adrián está equipado con generadores.
247
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Solo tardarán un segundo en activarse.
248
00:14:02,427 --> 00:14:03,428
¿Lo revisarás?
- Sí.
249
00:14:03,428 --> 00:14:04,679
Excelente.
250
00:14:04,763 --> 00:14:06,264
Un aplauso al capitán del Adrián.
251
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Vamos, saca el Campesino.
252
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Los ingenieros activarán
el generador en 30 segundos.
253
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
¡Salgan de ahí!
- Es muy grande.
254
00:14:20,070 --> 00:14:21,780
Syd dice que solo tenemos 30 segundos
255
00:14:21,780 --> 00:14:24,074
antes de que activen
la electricidad otra vez.
256
00:14:24,074 --> 00:14:25,367
Tenemos que apresurarnos.
257
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Es perfecto.
258
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Pero, ¿cómo vamos a...?
259
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
¿Qué están haciendo?
260
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
Es como mi casillero en la escuela.
261
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
En el número correcto,
se debe escuchar un clic.
262
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Sí.
263
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Rápido.
- Sí.
264
00:15:00,485 --> 00:15:01,987
Ya hay electricidad.
- Okey.
265
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Ya, tenemos que irnos.
266
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Vamos. Vámonos.
267
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Esperen.
268
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
¿Y Khun-Anup?
269
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Tal vez volvió al pergamino.
270
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Gran Avery Boyd,
eres la autoridad más alta.
271
00:15:20,964 --> 00:15:23,675
Debo decirte mi historia
para que me envíes a casa
272
00:15:23,675 --> 00:15:26,303
con mi pueblo y mi familia.
273
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Solo soy un humilde campesino,
indigno de tu presencia,
274
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
pero debo decirte mi verdad
275
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
con la esperanza
de que tu corazón me crea.
276
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
Eso es, la verdad.
277
00:15:40,233 --> 00:15:42,277
Nia, Ni...
- Nia.
278
00:15:42,611 --> 00:15:44,779
Todo el plan se está desmoronando.
279
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Listo, señor Boyd.
La electricidad ya volvió.
280
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
Caminaba al mercado
281
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
cuando me encontré
un bloqueo en el camino.
282
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Perdón por eso.
- Gracias, señor.
283
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Un saludo a los que ven en casa
esta transmisión en vivo.
284
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Agradecemos su paciencia
con el problema técnico que tuvimos.
285
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Bueno, continuemos...
- ¡Basta!
286
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
¿Qué?
287
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
Él no es quien ustedes creen.
288
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
¿Qué es esto?
289
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Nia, ¿qué haces aquí?
290
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
¿Samir? ¿Charli?
291
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
Es hora de decirles la verdad.
292
00:16:16,353 --> 00:16:17,395
Mi mamá es Layla Barnes,
293
00:16:17,479 --> 00:16:19,397
la presidenta
de la Universidad de Wickford.
294
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
¿Nia?
295
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Y la inculparon por un crimen
que no cometió.
296
00:16:23,193 --> 00:16:24,277
Samir.
297
00:16:24,361 --> 00:16:26,196
La posesión más valiosa de Wickford
298
00:16:26,196 --> 00:16:28,490
es un pergamino llamado
el Campesino Elocuente.
299
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Esto tiene que ser una broma.
300
00:16:31,660 --> 00:16:34,204
Hace meses, alguien robó ese artefacto...
301
00:16:34,204 --> 00:16:36,248
pero ese alguien no fue mi mamá.
302
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
Fue Avery Boyd.
303
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
¿Qué?
304
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
Y no lo hizo solo.
305
00:16:42,754 --> 00:16:45,090
Esto es ridículo.
- Es verdad.
306
00:16:45,090 --> 00:16:46,216
Y puedo probarlo.
307
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Deja que hable, Avery.
308
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
El Campesino Elocuente
ha sido resguardado por...
309
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Avery reclutó a su prima,
Amber Williams, estudiante de Wickford
310
00:16:58,353 --> 00:17:01,439
y a su amigo, Liam Enfield,
estudiante de teatro, para su plan.
311
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
recuperarlo antes de que se lo lleven.
- ¿Quiere robarlo?
312
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Les prometo que nadie saldrá herido.
313
00:17:06,236 --> 00:17:07,445
¿El primer paso?
314
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
¿Qué es lo que necesitas?
315
00:17:09,531 --> 00:17:11,533
Un falsificador.
- Un falsificador.
316
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Llega Griffin Yang, estudiante de arte.
317
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Amber y Liam le ofrecieron a Griffin
acceso al prestigioso Club Hawthorne
318
00:17:20,667 --> 00:17:22,334
a cambio de la falsificación.
319
00:17:22,419 --> 00:17:23,753
Nia.
320
00:17:23,837 --> 00:17:26,381
Lamento mucho
lo que le está pasando a tu mamá,
321
00:17:26,381 --> 00:17:28,216
pero no puedo permitir que vengas...
322
00:17:28,300 --> 00:17:29,301
Quiero escucharla.
323
00:17:29,301 --> 00:17:30,677
Sí.
324
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Sí.
325
00:17:36,725 --> 00:17:39,102
Buenos días.
Me gustaría ver el Campesino Elocuente.
326
00:17:39,102 --> 00:17:40,270
Con todo listo,
327
00:17:40,270 --> 00:17:44,149
y la copia en mano,
Liam disfrazado y con un nombre falso
328
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
entró a la sala de archivo
y pidió examinar el artefacto.
329
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
Un momento después,
a Liam lo ayudó su cómplice, Amber.
330
00:17:54,075 --> 00:17:55,869
Distrajo a la bibliotecaria,
331
00:17:55,869 --> 00:17:58,246
la sacó de la sala de colecciones.
332
00:17:59,080 --> 00:18:00,332
Cuando estuvo solo,
333
00:18:00,332 --> 00:18:02,792
Liam escondió el Campesino Elocuente
en una pintura,
334
00:18:02,876 --> 00:18:04,794
y puso la copia de Griffin en su lugar.
335
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Lo lamento.
336
00:18:15,013 --> 00:18:16,473
Y esa noche, Amber,
337
00:18:16,473 --> 00:18:19,476
disfrazada como el Viejo Chauncy,
quien fundó la escuela,
338
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
usó un túnel secreto
para entrar a la sala de archivo
339
00:18:22,646 --> 00:18:25,899
por un punto ciego
de las cámaras de seguridad.
340
00:18:27,609 --> 00:18:29,152
Amber tomó el Campesino original
341
00:18:29,236 --> 00:18:31,238
del escondite de Liam en la pintura
342
00:18:31,238 --> 00:18:32,989
y regresó a los túneles,
343
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
pero cometió un error.
344
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Dejó caer un tornillo suelto
en la entrada del túnel,
345
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
el cual mis amigos y yo encontramos
durante la investigación.
346
00:18:46,044 --> 00:18:47,462
Mientras tanto, esa noche,
347
00:18:47,546 --> 00:18:50,340
Amber salió del túnel en la casa vieja
fuera del campus
348
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
por una puerta secreta.
349
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Ahí, desapareció en el bosque
con el Campesino en su posesión
350
00:18:55,512 --> 00:18:57,722
y fue fotografiada por un estudiante
351
00:18:57,806 --> 00:19:00,308
que la confundió
con el fantasma del Viejo Chauncy.
352
00:19:01,476 --> 00:19:02,894
Bien, es suficiente.
353
00:19:02,978 --> 00:19:05,605
No dejaré que sigas esparciendo mentiras.
Corta el video.
354
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Oye, no te atrevas a hacerlo.
355
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Continua, Nia.
356
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
Habrían logrado completar su plan,
357
00:19:14,114 --> 00:19:19,035
pero nosotros encontramos pistas
que dejó el difunto Oliver Ramos.
358
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
¿Oliver?
359
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Un querido investigador
en el departamento de arqueología.
360
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Oliver nos dio acceso
a su extensa investigación sobre el caso,
361
00:19:30,547 --> 00:19:32,340
lo que nos hizo descubrir algo.
362
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
El Campesino Elocuente
en la biblioteca era falso.
363
00:19:36,678 --> 00:19:38,179
Por favor. Deben parar.
364
00:19:38,263 --> 00:19:39,264
¿Disculpa?
365
00:19:39,264 --> 00:19:42,058
Le dijimos a mi mamá
y al profesor McCormack en seguida.
366
00:19:42,142 --> 00:19:43,310
Ellos saben.
367
00:19:43,310 --> 00:19:45,395
Eso no era parte del plan de Avery Boyd
368
00:19:45,395 --> 00:19:46,688
y entró en pánico.
369
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Sabía que tenía que culpar a alguien más.
370
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Y ahora tengo que hacer algo al respecto.
371
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
Convenció a la Junta
de contratar a Donovan,
372
00:19:53,737 --> 00:19:55,906
una detective privada a la que sobornó.
373
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Entiendo que está interesado
en hacer una donación a la Universidad.
374
00:19:59,993 --> 00:20:02,329
¿Cuánto costaría que un edificio
tuviera mi nombre?
375
00:20:02,329 --> 00:20:04,664
Cinco millones. Tal vez un poco más.
376
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
Cinco millones. Bien...
377
00:20:05,749 --> 00:20:07,876
Liam y Amber citaron a mi mamá
378
00:20:07,876 --> 00:20:11,588
para grabarla en secreto y fotografiarla.
379
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Layla, ¿cuánto crees que nos darán
por el Campesino Elocuente?
380
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
Más tarde, Liam alteró la grabación
381
00:20:18,637 --> 00:20:20,972
para que mi mamá sonara como una criminal.
382
00:20:21,556 --> 00:20:24,851
Layla, ¿cuánto crees que nos darán
por el Campesino Elocuente?
383
00:20:24,935 --> 00:20:26,811
Cinco millones. Tal vez un poco más.
384
00:20:26,895 --> 00:20:27,896
Sí.
385
00:20:27,896 --> 00:20:30,106
Avery y Donovan usaron la evidencia falsa
386
00:20:30,190 --> 00:20:32,901
para convencer a la Junta
de que mi mamá estaba tras todo esto.
387
00:20:32,901 --> 00:20:35,278
Cinco millones. Tal vez un poco más.
388
00:20:35,362 --> 00:20:36,613
Pero no era suficiente.
389
00:20:36,613 --> 00:20:38,865
Querían que mi mamá
pareciera más culpable.
390
00:20:40,825 --> 00:20:43,495
Primero,
Donovan dejó los planos de los túneles,
391
00:20:43,495 --> 00:20:46,248
que están bajo la universidad,
en la oficina de mi mamá.
392
00:20:51,711 --> 00:20:54,297
Después, hicieron un hoyo
en el sótano de nuestra casa
393
00:20:54,381 --> 00:20:56,424
con acceso al túnel de la biblioteca.
394
00:20:59,219 --> 00:21:00,637
No habla en serio.
395
00:21:00,637 --> 00:21:03,265
Es obvio que alguien me está inculpando.
Y es ridículo...
396
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
Y así mi mamá,
397
00:21:05,350 --> 00:21:07,727
quien solo quería devolver
el Campesino Elocuente
398
00:21:07,811 --> 00:21:09,145
a su lugar en Egipto,
399
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
fue acusada de cometer este crimen.
400
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
Y todos lo creyeron,
401
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
cuando en verdad, la familia de Avery
robó el artefacto de Egipto años atrás.
402
00:21:17,529 --> 00:21:20,198
Y para quedarse con el tesoro robado,
403
00:21:20,282 --> 00:21:22,325
continuó con las injusticias de su familia
404
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
al culpar a una mujer inocente, mi madre,
la presidenta Barnes.
405
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Esta injusticia debe parar
y la verdad se debe saber.
406
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Miren cómo todos la escuchan.
Todos le creen.
407
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Es solo cuestión de tiempo
para que la persona correcta me escuche.
408
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Se fue.
409
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Dijo la verdad
410
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
como él lo hizo en la historia.
411
00:21:53,648 --> 00:21:55,692
Y ya volvió al pergamino,
412
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
debemos hacer que McCormack encuentre
el Campesino en la oficina de Avery.
413
00:22:00,447 --> 00:22:02,574
Pero si tengo el Campesino Elocuente,
414
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
¿dónde está la prueba?
415
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Está aquí. En este bote.
416
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Sí, tal vez esté en su oficina.
417
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
No hablarán en serio.
418
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Si no ocultas nada, muéstranos.
419
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Concuerdo con McCormack.
Deberíamos buscar.
420
00:22:18,715 --> 00:22:21,384
Registramos la oficina de Layla por menos.
421
00:22:21,468 --> 00:22:22,636
Es verdad.
422
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Bien.
423
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Vamos.
424
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
¿Ven? No hay nada aquí.
425
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
¿Puedes abrir el escritorio?
426
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Bien.
427
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
No está...
428
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
el Campesino...
429
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
Elocuente.
430
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
¿Satisfechos?
431
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
¿Y detrás de la pintura?
432
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Hay una caja fuerte.
433
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
Veamos que hay ahí dentro.
434
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
Es un grave error.
435
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
No está el Campesino.
436
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Esperen.
437
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Aquí está.
- ¿Qué?
438
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
Eso no es posible.
439
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
¿Es el pergamino real?
440
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Lo es.
441
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
No puedo creerlo.
- Yo no puedo creerlo.
442
00:23:54,269 --> 00:23:55,312
Yo no lo puse ahí.
443
00:23:55,312 --> 00:23:57,689
¿En tu caja fuerte
a la que solo tú tienes acceso?
444
00:23:57,689 --> 00:23:59,190
Es...
445
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Ustedes. Ustedes hicieron algo, pero...
446
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
pero no sé cómo.
447
00:24:13,204 --> 00:24:14,456
No nos culpe.
448
00:24:14,456 --> 00:24:16,041
Solo somos niños.
449
00:24:21,838 --> 00:24:23,840
POLICÍA
450
00:24:36,561 --> 00:24:38,438
Cuidado con la cabeza, señorita Donovan.
451
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
¡Nia!
452
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Están bien.
453
00:24:48,740 --> 00:24:49,908
Mucho mejor.
454
00:24:49,908 --> 00:24:51,576
Mamá, estás a salvo.
455
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Fue Avery y todos lo saben.
456
00:24:53,620 --> 00:24:56,331
Quisiera estar molesta
porque nos ocultaste esto,
457
00:24:56,331 --> 00:24:58,708
pero en realidad,
me asombra lo que hiciste.
458
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
Y que te has convertido
en una maravillosa jovencita.
459
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
¿Así que ya puedo tomar el subterráneo?
460
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Está bien.
Pero nos escribirás en cada estación.
461
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Lo haré.
¿Y me darán el nuevo juego de Fallout?
462
00:25:12,264 --> 00:25:13,431
Okey.
463
00:25:13,515 --> 00:25:15,767
Oye, no exageres.
464
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Recuerda que subiste a un yate
sin permiso.
465
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
Y nos tienes que contar
todo lo que hicieron.
466
00:25:21,314 --> 00:25:23,108
Es justo.
- ¿Layla?
467
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd.
468
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Queremos disculparnos.
469
00:25:31,908 --> 00:25:38,498
La Junta, y yo también,
reaccionamos y te tratamos injustamente.
470
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Te agradezco que digas eso.
- Entiendo si dices que no,
471
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
pero queremos que vuelvas a tu puesto.
472
00:25:46,172 --> 00:25:47,632
¿Lo aceptas?
473
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Nos vemos el lunes.
474
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Gracias.
475
00:25:58,351 --> 00:26:01,438
Bueno tengo que irme. Nos vemos.
476
00:26:08,069 --> 00:26:09,487
Espere, disculpe.
477
00:26:10,655 --> 00:26:13,283
Tal vez hubo un malentendido.
478
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
Sin su ayuda, no habrían atrapado a Avery.
479
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
Es verdad.
- Está bien, Syd.
480
00:26:18,288 --> 00:26:21,333
No está bien. También eres una víctima.
481
00:26:21,333 --> 00:26:22,417
Hice la copia.
482
00:26:23,418 --> 00:26:25,712
Tal vez lo que hice hoy
disminuya mi castigo,
483
00:26:25,712 --> 00:26:28,048
pero me alegra que ya no tenga que mentir.
484
00:26:29,257 --> 00:26:30,967
Así que pase lo que pase,
485
00:26:31,051 --> 00:26:33,178
creo que ahora dormiré en paz.
486
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Y, ¿cómo hiciste el truco
con el pergamino?
487
00:26:44,648 --> 00:26:46,942
Estaba en blanco y las letras aparecieron.
488
00:26:46,942 --> 00:26:48,735
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
489
00:26:48,735 --> 00:26:51,071
Sí, entiendo. Es un secreto de magos.
490
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
¿Entonces sí me escuchas cuando hablo?
491
00:26:53,949 --> 00:26:55,242
Solo algunas veces.
492
00:26:55,492 --> 00:26:58,912
¿Entonces sí escuchaste cuando dije
que deberíamos cambiar habitaciones?
493
00:26:58,912 --> 00:27:00,664
Lo siento. No te escucho.
494
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Por favor.
495
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Asegúrense de que vuelva
a donde pertenece.
496
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Lo haremos, Mami Wata. Gracias.
497
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
FRÁGIL
498
00:28:18,408 --> 00:28:19,951
Ahora inténtalo tú.
499
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Ten.
500
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Te enseñaré el primer acorde.
501
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Es más fácil cuando lo haces
paso por paso.
502
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Presiona fuerte y hazlo.
503
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Sí, buen trabajo.
504
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
OLIVER RAMOS
INSTITUTO DE ARQUEOLOGÍA
505
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Hola, Samir.
506
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Creo que es hora.
507
00:28:50,315 --> 00:28:51,483
No lo sé.
508
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
Parece raro despedirse.
509
00:28:54,903 --> 00:28:56,112
Sobre todo si piensan
510
00:28:56,196 --> 00:28:58,490
en todas las malas personas
que existen en el mundo.
511
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Si un fantasma nos ayuda,
podemos atraparlas.
512
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
Para Oliver no era sobre eliminar crimen.
513
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
Esto era por su legado.
514
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Era personal.
515
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
¿No creen que quiera un poco de paz ahora?
516
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Bueno, tal vez tengas razón.
517
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Bien, Oliver.
518
00:29:20,679 --> 00:29:22,806
Gracias por todas tus pistas raras,
519
00:29:22,806 --> 00:29:25,267
aunque fueran imposibles de entender.
520
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Yo quiero agradecerte
por ayudarnos a salvar a mi mamá.
521
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
Y por habernos unido.
522
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
La mejor parte de todo.
523
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Es cierto.
524
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Entonces, ¿qué hacemos ahora?
525
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Tengo un tercer control,
¿quieren hacer una misión en mi juego?
526
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Yo si quiero.
527
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Bien, pero primero,
tienen que ver mi truco nuevo.
528
00:31:40,819 --> 00:31:42,946
Subtítulos: Andrea de Gyves.