1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP PRESENTA 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Mi nombre es Khun-Anup y esta es mi historia. 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Caminaba hacia el mercado cuando encontré un bloqueo en el camino. 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Traté de evitarlo, pero fue inútil. 5 00:00:20,230 --> 00:00:22,983 Fui arrestado por caminar en tierra privada. 6 00:00:22,983 --> 00:00:25,068 Traté de contarles mi versión de la historia. 7 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Les dije: "Jamás dañaría a propósito a nada ni a nadie." 8 00:00:30,073 --> 00:00:32,491 Pero no quisieron escucharme. 9 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Solo se asombraron de lo elocuente que soy para ser un campesino. 10 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 De ahí el nombre. 11 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 Y me encerraron. 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 Lo siguiente que recuerdo es encontrarlos en su pasillo. 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Tranquilo, Khun-Anup, he leído... 14 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 historias como la tuya. 15 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 Y algo me dice que 16 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 podrás contar tu versión de la historia una vez más. 17 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 Y otra vez. 18 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Hasta que por fin te liberen. 19 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Espero que tengas razón. 20 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Pero debo confesar, mi corazón se entristece al pensar en la injusticia. 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 ¿Con quién hablan? 22 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 Con un granjero del antiguo Egipto. 23 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 ¿Conoce a Mami Wata? 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 No lo creo. 25 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 ¿Quién, o... qué es Mami Wata? 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Te explicaremos luego. 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 ¿Qué hacemos con esto? ¿Dónde lo ponemos? 28 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 En un lugar seguro, debajo de mi cama. 29 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 ¿Qué es esta magia? 30 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Esto es súper genial. 31 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Espera, Idris, ¿cómo venciste esos escudos? 32 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Presioné muchos botones. - No hagas eso, por favor. 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nia, ¿podemos hablar en privado? 34 00:01:58,119 --> 00:01:59,454 ¿Qué hacemos? 35 00:01:59,454 --> 00:02:01,957 Pasamos mucho tiempo buscando el Campesino, 36 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 y no pensamos en la persona que estaba dentro. 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 Menos mal que Oliver lo liberó, 38 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 si no, Donovan habría visto el pergamino. 39 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 No puedo creer que Donovan está en esto. 40 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 Oye, piénsalo. Tenemos una ventaja. 41 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 Basta con que Oliver envíe a Khun-Anup al pergamino, 42 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 vamos con la Junta directiva y les decimos qué pasó. 43 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 ¿Que un fantasma fue más listo que la detective 44 00:02:21,393 --> 00:02:23,520 y liberó al campesino del artefacto? 45 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Tiene razón. 46 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 Aunque les contemos la parte lógica, 47 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 parecerá que inculpamos a tu mamá. 48 00:02:31,695 --> 00:02:32,779 Es cierto. 49 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 Para acabar con esto, para siempre, 50 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 hay que vencer a Avery Boyd en su propio juego. 51 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 ¿Cómo hacemos eso? - Ni idea. 52 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 Pero suena bien, ¿no? 53 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Gracias por cooperar. - Con gusto. 54 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Estaré en contacto. 55 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 ¿No encontró lo que buscaba? - Aún no, pero lo haré. 56 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Suerte con su proyecto. 57 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 EL ESCRITOR FANTASMA 58 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 Y detuvimos a la detective. 59 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 ¿Donovan? La que estuvo en tu palacio. 60 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Exacto. Evitamos que ella atrapara a mi mamá con el pergamino, 61 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 que plantaron en nuestra casa. 62 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Ahora, vamos con Griffin, él hizo la copia. 63 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Ya cambió y está de nuestro lado ahora. 64 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Las dificultades que enfrentaron... 65 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 Te pasó lo mismo. 66 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 Te encerraron por un crimen que no cometiste. 67 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 En las grandes historias, los honestos son los vencedores. 68 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Pero no sé si en tu mundo, estas historias sucedan. 69 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 Para mamá, las cosas no han sido tan sencillas. 70 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Esta gente es muy poderosa. 71 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 ¡Cuánto papiro! 72 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 Esto es increíble. 73 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 ¿No vino Idris? 74 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 Tiene clase de árabe. 75 00:04:09,334 --> 00:04:10,377 Hola, chicos. 76 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 ¿Encontraron el pergamino? ¿Puedo verlo? 77 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 Está escondido y seguro. 78 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Sí, pero, ¿cómo es que engañaron a Donovan? 79 00:04:18,802 --> 00:04:20,053 Es un secreto de magos. 80 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Tenemos el pergamino, pero eso no atrapará a Avery o salvará a mamá. 81 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Extraño. - Sí. 82 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 ¿"Adrián"? 83 00:04:40,407 --> 00:04:41,741 ¿Quién es Adrián? 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Oye, ¿cómo sabes sobre Adrián? 85 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 ¿Adivinamos? - De hecho es perfecto. 86 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 ¿Lo es? - Sí. 87 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 Y sé dónde está, ahora mismo. 88 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 ¿Adrián es un bote? 89 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Un yate. 90 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Entonces, es un bote elegante. 91 00:04:59,509 --> 00:05:01,845 Cuando hice la copia, me dijeron que la trajera 92 00:05:01,845 --> 00:05:03,847 al yate de Avery, el Adrián. 93 00:05:03,847 --> 00:05:07,934 El mismo yate donde estaremos en el cierre de la semana de los fundadores. 94 00:05:08,018 --> 00:05:10,061 Ah, no será fácil subir a bordo. 95 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 Habrá mucha gente importante, 96 00:05:12,272 --> 00:05:13,899 fue una lista corta de invitados. 97 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 Avery va a transmitir su discurso. 98 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 Por eso es brillante. 99 00:05:17,444 --> 00:05:18,945 No espera que un grupo de niños 100 00:05:19,029 --> 00:05:21,239 lo venza en su juego, en su yate. 101 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Pondremos el pergamino en el bote y así lo atraparán. 102 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Será el mejor truco de mi carrera. 103 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 ¿Has estado en el yate? 104 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 Un par de veces. 105 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Dinos lo que sabes. 106 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 Tengo una mejor idea. 107 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 Lo dibujaré. Vengan. 108 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 La primera vez que subí al yate, Avery me dio un tour. 109 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Quería mostrarme lo que podía llegar a tener al trabajar con él. 110 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Ten cuidado. 111 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 ¿Has estado en cubierta? - No. 112 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Te va a encantar. Esta es la cubierta. 113 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 Es un gran lugar para almorzar cuando estás navegando, en mar abierto. 114 00:05:58,652 --> 00:05:59,736 Sí. 115 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 No tengo dudas de que tendrás tu bote algún día. 116 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 Después de que te presente a mis conexiones en Nueva York. 117 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Adentro hay otro salón y un puente, donde el capitán controla en barco. 118 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 Más abajo están los controles, las máquinas, los generadores y eso. 119 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Ven, te mostraré. Es genial. - Es muy impresionante. 120 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Sí. 121 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 Mi lugar favorito es la cubierta de proa 122 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 porque sabes que avanzas, que vas a un lugar. 123 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Entones este es el cuarto de máquinas y está es su oficina. 124 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 Y ahí le di la copia del Campesino Elocuente. 125 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 Y la puso dentro de esta caja fuerte. 126 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 ¿Pudiste ver la combinación? - No. 127 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Podemos subir al bote por aquí. 128 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 ¿Pero tres niños en una fiesta de adultos no serán muy llamativos? 129 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Cierto. Y ya no podemos cambiar de forma. 130 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 ¿Mami Wata nos ayudaría? 131 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Estoy confundido. - Yo igual. 132 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 Tranquilos. Tenemos cómo subir al barco. 133 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 Pero necesitaremos su ayuda. 134 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 Sydney, tú estarás en la fiesta del bote. 135 00:07:10,891 --> 00:07:12,475 Cuando Avery comience su discurso... 136 00:07:12,559 --> 00:07:14,352 Gracias. - ...todos lo van a estar viendo. 137 00:07:14,436 --> 00:07:16,271 Soy Avery Boyd, bienvenidos al Adrián. 138 00:07:16,271 --> 00:07:18,940 Será el momento perfecto para que te escabullas. 139 00:07:19,024 --> 00:07:21,192 ...la semana de los fundadores de Wickford. 140 00:07:21,401 --> 00:07:22,402 CUARTO DE MÁQUINAS 141 00:07:22,402 --> 00:07:24,821 Por accidente, terminarás en el cuarto de máquinas. 142 00:07:29,826 --> 00:07:31,745 Cuando Sydney corte la electricidad... 143 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 Y nada de esto habría sido posible 144 00:07:35,624 --> 00:07:37,584 sin el apoyo de... 145 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...subiremos al yate hacia a la oficina de Avery. 146 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 ACCESO RESTRINGIDO 147 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Podremos el Campesino en su escritorio y saldremos a tiempo. 148 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Estas cosas pasan. 149 00:07:59,022 --> 00:08:00,232 Listo. 150 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Muy bien, excelente. 151 00:08:02,609 --> 00:08:04,861 Ya lo arreglamos. - Al regresar la electricidad, 152 00:08:04,945 --> 00:08:07,572 escaparemos por la parte trasera del bote. 153 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 Mientras tanto en la oficina de Avery, 154 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 Griffin revelará la evidencia a McCormack. 155 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Sydney ya habrá llamado a la policía, 156 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 quienes subirán al bote y harán el arresto. 157 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 Cometen un grave error. 158 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 Es solo un malentendido. 159 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 ¡Apaguen eso! 160 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 Es como un robo al revés. Es un antirrobo. 161 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Aunque no entiendo del todo este elaborado esquema, 162 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 suena muy emocionante. 163 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 Es una locura. 164 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 Tal vez. Pero hay que intentarlo. 165 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Tengo que volver y colocar el fondo, 166 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 pero dejaré esta puerta sin llave, ¿de acuerdo? 167 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Suerte. La necesitarán. 168 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Estoy impresionado con el... ¿Cómo lo llamaste? 169 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Antirrobo. - Sí. 170 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 Y les deseo gran fortuna en su aventura, pero, pues... 171 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 ¿Qué pasa? 172 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Quisiera que, tal vez, fuera posible... regresar a mi hogar... 173 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 con mi familia. 174 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Avery Boyd es la clave de todo. 175 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Si logramos esto, te irás a casa. 176 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 Y el pergamino se irá a Egipto, donde pertenece. 177 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Vámonos. 178 00:09:45,837 --> 00:09:47,214 Me impresionaron. 179 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Lo confieso. 180 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Usted a nosotros no. 181 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 Sé que eres una maga. 182 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 Y obviamente eres muy buena. 183 00:09:58,141 --> 00:10:01,311 No sé qué tipo de truco hiciste para cambiar el papiro por uno en blanco, 184 00:10:01,311 --> 00:10:03,855 pero sí sé que ustedes me han mentido desde el inicio. 185 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Ese tal club de Arqueología no existió jamás. 186 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 ¿Nosotros mentimos? 187 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 Le contamos la verdad sobre todo lo que pasó. 188 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 Le dijimos lo de los disfraces. 189 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 No sé de qué estás hablando. 190 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 No había nada ahí. 191 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Sí, porque hizo que los movieran. Pero tenemos las fotos. 192 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 ¿Y? Pudieron haberlas tomado en tu casa. 193 00:10:24,668 --> 00:10:26,795 Están involucrados con el Campesino Elocuente 194 00:10:26,795 --> 00:10:27,879 desde el principio. 195 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Tu madre te reclutó a ti y a tus dos amiguitos para ayudarla. 196 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 Después de todo, descubrieron que era falso. 197 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 ¿Quién sospecharía de un grupo de niños? 198 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Pero aunque sean niños se les hará responsables. 199 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 Y como sus padres trabajan en la Universidad, 200 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 sería triste ver que perdieran sus trabajos 201 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 porque sus hijos son así de deshonestos. 202 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Aléjese de nuestras familias. 203 00:10:51,111 --> 00:10:52,445 Dame una razón para hacerlo. 204 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Denme el pergamino esta noche. 205 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 Va a atacar a nuestros padres. 206 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 No podemos creerle nada. 207 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 ¿Hay una alguna autoridad a la que podamos decirle la verdad? 208 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 ¿Como un rey o un faraón? 209 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Avery es demasiado poderoso. 210 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 Además, el consejo jamás escuchará a un grupo de niños, 211 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 menos si la persona culpable de todo es un miembro. 212 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Entonces, ¿seguimos nuestro plan y aplicamos el antirrobo? 213 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Entiendo si quieren cancelarlo. Podemos tener problemas. 214 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Usaron a mi hermana. 215 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Quiero vengarme tanto como tú. 216 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 No harás esto sin nosotros. 217 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Entonces lo haremos. 218 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Yo lo haré. 219 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Somos tres. 220 00:11:47,584 --> 00:11:49,377 Con Oliver somos cuatro. 221 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Qué gracioso. Sí. - Lo sé. 222 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Todo listo aquí. - Entendido. 223 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 Gracias, Mami Wata. 224 00:12:22,786 --> 00:12:24,079 Tengan cuidado. 225 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Voy a bajar. - Bien. 226 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Estamos a bordo, nos acercamos a babor. 227 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 ¿Sydney? - ¡Esperen! 228 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 Ahí estás. Ven. 229 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Quiero presentarte a unas personas. 230 00:12:43,223 --> 00:12:45,141 ¿Ahora? - Será rápido. 231 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Bueno. 232 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Amber detuvo a Sydney. 233 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 ¿Y si Khun-Anup apaga las luces? 234 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 Es invisible. 235 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Encontraré un balde y arrojaré agua al fuego. 236 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 Tal vez no así. 237 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wata, te necesitamos. 238 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Su atención, por favor. 239 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 Quiero agradecer a todos por venir el día de hoy 240 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 a la semana de los fundadores de Wickford. 241 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Veo muchas caras conocidas, 242 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 y a algunos generosos simpatizantes. 243 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 Y solo quiero decir que todo ha sido... 244 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Ups. 245 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 Eh... Está bien, no se preocupen. 246 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 El Adrián está equipado con generadores. 247 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Solo tardarán un segundo en activarse. 248 00:14:02,427 --> 00:14:03,428 ¿Lo revisarás? - Sí. 249 00:14:03,428 --> 00:14:04,679 Excelente. 250 00:14:04,763 --> 00:14:06,264 Un aplauso al capitán del Adrián. 251 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Vamos, saca el Campesino. 252 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Los ingenieros activarán el generador en 30 segundos. 253 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 ¡Salgan de ahí! - Es muy grande. 254 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 Syd dice que solo tenemos 30 segundos 255 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 antes de que activen la electricidad otra vez. 256 00:14:24,074 --> 00:14:25,367 Tenemos que apresurarnos. 257 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Es perfecto. 258 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Pero, ¿cómo vamos a...? 259 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 ¿Qué están haciendo? 260 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 Es como mi casillero en la escuela. 261 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 En el número correcto, se debe escuchar un clic. 262 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Sí. 263 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Rápido. - Sí. 264 00:15:00,485 --> 00:15:01,987 Ya hay electricidad. - Okey. 265 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Ya, tenemos que irnos. 266 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Vamos. Vámonos. 267 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Esperen. 268 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 ¿Y Khun-Anup? 269 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Tal vez volvió al pergamino. 270 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Gran Avery Boyd, eres la autoridad más alta. 271 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 Debo decirte mi historia para que me envíes a casa 272 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 con mi pueblo y mi familia. 273 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Solo soy un humilde campesino, indigno de tu presencia, 274 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 pero debo decirte mi verdad 275 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 con la esperanza de que tu corazón me crea. 276 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 Eso es, la verdad. 277 00:15:40,233 --> 00:15:42,277 Nia, Ni... - Nia. 278 00:15:42,611 --> 00:15:44,779 Todo el plan se está desmoronando. 279 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Listo, señor Boyd. La electricidad ya volvió. 280 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 Caminaba al mercado 281 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 cuando me encontré un bloqueo en el camino. 282 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Perdón por eso. - Gracias, señor. 283 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Un saludo a los que ven en casa esta transmisión en vivo. 284 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Agradecemos su paciencia con el problema técnico que tuvimos. 285 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Bueno, continuemos... - ¡Basta! 286 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 ¿Qué? 287 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 Él no es quien ustedes creen. 288 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 ¿Qué es esto? 289 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Nia, ¿qué haces aquí? 290 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 ¿Samir? ¿Charli? 291 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 Es hora de decirles la verdad. 292 00:16:16,353 --> 00:16:17,395 Mi mamá es Layla Barnes, 293 00:16:17,479 --> 00:16:19,397 la presidenta de la Universidad de Wickford. 294 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 ¿Nia? 295 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Y la inculparon por un crimen que no cometió. 296 00:16:23,193 --> 00:16:24,277 Samir. 297 00:16:24,361 --> 00:16:26,196 La posesión más valiosa de Wickford 298 00:16:26,196 --> 00:16:28,490 es un pergamino llamado el Campesino Elocuente. 299 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Esto tiene que ser una broma. 300 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 Hace meses, alguien robó ese artefacto... 301 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 pero ese alguien no fue mi mamá. 302 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 Fue Avery Boyd. 303 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 ¿Qué? 304 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 Y no lo hizo solo. 305 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 Esto es ridículo. - Es verdad. 306 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 Y puedo probarlo. 307 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Deja que hable, Avery. 308 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 El Campesino Elocuente ha sido resguardado por... 309 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Avery reclutó a su prima, Amber Williams, estudiante de Wickford 310 00:16:58,353 --> 00:17:01,439 y a su amigo, Liam Enfield, estudiante de teatro, para su plan. 311 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 recuperarlo antes de que se lo lleven. - ¿Quiere robarlo? 312 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Les prometo que nadie saldrá herido. 313 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 ¿El primer paso? 314 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 ¿Qué es lo que necesitas? 315 00:17:09,531 --> 00:17:11,533 Un falsificador. - Un falsificador. 316 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Llega Griffin Yang, estudiante de arte. 317 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Amber y Liam le ofrecieron a Griffin acceso al prestigioso Club Hawthorne 318 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 a cambio de la falsificación. 319 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 Nia. 320 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 Lamento mucho lo que le está pasando a tu mamá, 321 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 pero no puedo permitir que vengas... 322 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 Quiero escucharla. 323 00:17:29,301 --> 00:17:30,677 Sí. 324 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Sí. 325 00:17:36,725 --> 00:17:39,102 Buenos días. Me gustaría ver el Campesino Elocuente. 326 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 Con todo listo, 327 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 y la copia en mano, Liam disfrazado y con un nombre falso 328 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 entró a la sala de archivo y pidió examinar el artefacto. 329 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 Un momento después, a Liam lo ayudó su cómplice, Amber. 330 00:17:54,075 --> 00:17:55,869 Distrajo a la bibliotecaria, 331 00:17:55,869 --> 00:17:58,246 la sacó de la sala de colecciones. 332 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 Cuando estuvo solo, 333 00:18:00,332 --> 00:18:02,792 Liam escondió el Campesino Elocuente en una pintura, 334 00:18:02,876 --> 00:18:04,794 y puso la copia de Griffin en su lugar. 335 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Lo lamento. 336 00:18:15,013 --> 00:18:16,473 Y esa noche, Amber, 337 00:18:16,473 --> 00:18:19,476 disfrazada como el Viejo Chauncy, quien fundó la escuela, 338 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 usó un túnel secreto para entrar a la sala de archivo 339 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 por un punto ciego de las cámaras de seguridad. 340 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 Amber tomó el Campesino original 341 00:18:29,236 --> 00:18:31,238 del escondite de Liam en la pintura 342 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 y regresó a los túneles, 343 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 pero cometió un error. 344 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Dejó caer un tornillo suelto en la entrada del túnel, 345 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 el cual mis amigos y yo encontramos durante la investigación. 346 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 Mientras tanto, esa noche, 347 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 Amber salió del túnel en la casa vieja fuera del campus 348 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 por una puerta secreta. 349 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Ahí, desapareció en el bosque con el Campesino en su posesión 350 00:18:55,512 --> 00:18:57,722 y fue fotografiada por un estudiante 351 00:18:57,806 --> 00:19:00,308 que la confundió con el fantasma del Viejo Chauncy. 352 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 Bien, es suficiente. 353 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 No dejaré que sigas esparciendo mentiras. Corta el video. 354 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Oye, no te atrevas a hacerlo. 355 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Continua, Nia. 356 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 Habrían logrado completar su plan, 357 00:19:14,114 --> 00:19:19,035 pero nosotros encontramos pistas que dejó el difunto Oliver Ramos. 358 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 ¿Oliver? 359 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Un querido investigador en el departamento de arqueología. 360 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Oliver nos dio acceso a su extensa investigación sobre el caso, 361 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 lo que nos hizo descubrir algo. 362 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 El Campesino Elocuente en la biblioteca era falso. 363 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 Por favor. Deben parar. 364 00:19:38,263 --> 00:19:39,264 ¿Disculpa? 365 00:19:39,264 --> 00:19:42,058 Le dijimos a mi mamá y al profesor McCormack en seguida. 366 00:19:42,142 --> 00:19:43,310 Ellos saben. 367 00:19:43,310 --> 00:19:45,395 Eso no era parte del plan de Avery Boyd 368 00:19:45,395 --> 00:19:46,688 y entró en pánico. 369 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Sabía que tenía que culpar a alguien más. 370 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Y ahora tengo que hacer algo al respecto. 371 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 Convenció a la Junta de contratar a Donovan, 372 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 una detective privada a la que sobornó. 373 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Entiendo que está interesado en hacer una donación a la Universidad. 374 00:19:59,993 --> 00:20:02,329 ¿Cuánto costaría que un edificio tuviera mi nombre? 375 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 Cinco millones. Tal vez un poco más. 376 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 Cinco millones. Bien... 377 00:20:05,749 --> 00:20:07,876 Liam y Amber citaron a mi mamá 378 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 para grabarla en secreto y fotografiarla. 379 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Layla, ¿cuánto crees que nos darán por el Campesino Elocuente? 380 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 Más tarde, Liam alteró la grabación 381 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 para que mi mamá sonara como una criminal. 382 00:20:21,556 --> 00:20:24,851 Layla, ¿cuánto crees que nos darán por el Campesino Elocuente? 383 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 Cinco millones. Tal vez un poco más. 384 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 Sí. 385 00:20:27,896 --> 00:20:30,106 Avery y Donovan usaron la evidencia falsa 386 00:20:30,190 --> 00:20:32,901 para convencer a la Junta de que mi mamá estaba tras todo esto. 387 00:20:32,901 --> 00:20:35,278 Cinco millones. Tal vez un poco más. 388 00:20:35,362 --> 00:20:36,613 Pero no era suficiente. 389 00:20:36,613 --> 00:20:38,865 Querían que mi mamá pareciera más culpable. 390 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 Primero, Donovan dejó los planos de los túneles, 391 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 que están bajo la universidad, en la oficina de mi mamá. 392 00:20:51,711 --> 00:20:54,297 Después, hicieron un hoyo en el sótano de nuestra casa 393 00:20:54,381 --> 00:20:56,424 con acceso al túnel de la biblioteca. 394 00:20:59,219 --> 00:21:00,637 No habla en serio. 395 00:21:00,637 --> 00:21:03,265 Es obvio que alguien me está inculpando. Y es ridículo... 396 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 Y así mi mamá, 397 00:21:05,350 --> 00:21:07,727 quien solo quería devolver el Campesino Elocuente 398 00:21:07,811 --> 00:21:09,145 a su lugar en Egipto, 399 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 fue acusada de cometer este crimen. 400 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 Y todos lo creyeron, 401 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 cuando en verdad, la familia de Avery robó el artefacto de Egipto años atrás. 402 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 Y para quedarse con el tesoro robado, 403 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 continuó con las injusticias de su familia 404 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 al culpar a una mujer inocente, mi madre, la presidenta Barnes. 405 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Esta injusticia debe parar y la verdad se debe saber. 406 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Miren cómo todos la escuchan. Todos le creen. 407 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Es solo cuestión de tiempo para que la persona correcta me escuche. 408 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Se fue. 409 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Dijo la verdad 410 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 como él lo hizo en la historia. 411 00:21:53,648 --> 00:21:55,692 Y ya volvió al pergamino, 412 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 debemos hacer que McCormack encuentre el Campesino en la oficina de Avery. 413 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 Pero si tengo el Campesino Elocuente, 414 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 ¿dónde está la prueba? 415 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Está aquí. En este bote. 416 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Sí, tal vez esté en su oficina. 417 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 No hablarán en serio. 418 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Si no ocultas nada, muéstranos. 419 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Concuerdo con McCormack. Deberíamos buscar. 420 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 Registramos la oficina de Layla por menos. 421 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 Es verdad. 422 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Bien. 423 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Vamos. 424 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 ¿Ven? No hay nada aquí. 425 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 ¿Puedes abrir el escritorio? 426 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Bien. 427 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 No está... 428 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 el Campesino... 429 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 Elocuente. 430 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 ¿Satisfechos? 431 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 ¿Y detrás de la pintura? 432 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Hay una caja fuerte. 433 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 Veamos que hay ahí dentro. 434 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 Es un grave error. 435 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 No está el Campesino. 436 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Esperen. 437 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Aquí está. - ¿Qué? 438 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 Eso no es posible. 439 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 ¿Es el pergamino real? 440 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Lo es. 441 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 No puedo creerlo. - Yo no puedo creerlo. 442 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 Yo no lo puse ahí. 443 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 ¿En tu caja fuerte a la que solo tú tienes acceso? 444 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 Es... 445 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Ustedes. Ustedes hicieron algo, pero... 446 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 pero no sé cómo. 447 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 No nos culpe. 448 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 Solo somos niños. 449 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 POLICÍA 450 00:24:36,561 --> 00:24:38,438 Cuidado con la cabeza, señorita Donovan. 451 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 ¡Nia! 452 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Están bien. 453 00:24:48,740 --> 00:24:49,908 Mucho mejor. 454 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 Mamá, estás a salvo. 455 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Fue Avery y todos lo saben. 456 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 Quisiera estar molesta porque nos ocultaste esto, 457 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 pero en realidad, me asombra lo que hiciste. 458 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 Y que te has convertido en una maravillosa jovencita. 459 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 ¿Así que ya puedo tomar el subterráneo? 460 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Está bien. Pero nos escribirás en cada estación. 461 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Lo haré. ¿Y me darán el nuevo juego de Fallout? 462 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 Okey. 463 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 Oye, no exageres. 464 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Recuerda que subiste a un yate sin permiso. 465 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 Y nos tienes que contar todo lo que hicieron. 466 00:25:21,314 --> 00:25:23,108 Es justo. - ¿Layla? 467 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd. 468 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Queremos disculparnos. 469 00:25:31,908 --> 00:25:38,498 La Junta, y yo también, reaccionamos y te tratamos injustamente. 470 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Te agradezco que digas eso. - Entiendo si dices que no, 471 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 pero queremos que vuelvas a tu puesto. 472 00:25:46,172 --> 00:25:47,632 ¿Lo aceptas? 473 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Nos vemos el lunes. 474 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Gracias. 475 00:25:58,351 --> 00:26:01,438 Bueno tengo que irme. Nos vemos. 476 00:26:08,069 --> 00:26:09,487 Espere, disculpe. 477 00:26:10,655 --> 00:26:13,283 Tal vez hubo un malentendido. 478 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 Sin su ayuda, no habrían atrapado a Avery. 479 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 Es verdad. - Está bien, Syd. 480 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 No está bien. También eres una víctima. 481 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 Hice la copia. 482 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 Tal vez lo que hice hoy disminuya mi castigo, 483 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 pero me alegra que ya no tenga que mentir. 484 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 Así que pase lo que pase, 485 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 creo que ahora dormiré en paz. 486 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Y, ¿cómo hiciste el truco con el pergamino? 487 00:26:44,648 --> 00:26:46,942 Estaba en blanco y las letras aparecieron. 488 00:26:46,942 --> 00:26:48,735 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 489 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 Sí, entiendo. Es un secreto de magos. 490 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 ¿Entonces sí me escuchas cuando hablo? 491 00:26:53,949 --> 00:26:55,242 Solo algunas veces. 492 00:26:55,492 --> 00:26:58,912 ¿Entonces sí escuchaste cuando dije que deberíamos cambiar habitaciones? 493 00:26:58,912 --> 00:27:00,664 Lo siento. No te escucho. 494 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Por favor. 495 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Asegúrense de que vuelva a donde pertenece. 496 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Lo haremos, Mami Wata. Gracias. 497 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 FRÁGIL 498 00:28:18,408 --> 00:28:19,951 Ahora inténtalo tú. 499 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Ten. 500 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Te enseñaré el primer acorde. 501 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Es más fácil cuando lo haces paso por paso. 502 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Presiona fuerte y hazlo. 503 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Sí, buen trabajo. 504 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 OLIVER RAMOS INSTITUTO DE ARQUEOLOGÍA 505 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Hola, Samir. 506 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Creo que es hora. 507 00:28:50,315 --> 00:28:51,483 No lo sé. 508 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 Parece raro despedirse. 509 00:28:54,903 --> 00:28:56,112 Sobre todo si piensan 510 00:28:56,196 --> 00:28:58,490 en todas las malas personas que existen en el mundo. 511 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Si un fantasma nos ayuda, podemos atraparlas. 512 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 Para Oliver no era sobre eliminar crimen. 513 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 Esto era por su legado. 514 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Era personal. 515 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 ¿No creen que quiera un poco de paz ahora? 516 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Bueno, tal vez tengas razón. 517 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Bien, Oliver. 518 00:29:20,679 --> 00:29:22,806 Gracias por todas tus pistas raras, 519 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 aunque fueran imposibles de entender. 520 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Yo quiero agradecerte por ayudarnos a salvar a mi mamá. 521 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 Y por habernos unido. 522 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 La mejor parte de todo. 523 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Es cierto. 524 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 525 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Tengo un tercer control, ¿quieren hacer una misión en mi juego? 526 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Yo si quiero. 527 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Bien, pero primero, tienen que ver mi truco nuevo. 528 00:31:40,819 --> 00:31:42,946 Subtítulos: Andrea de Gyves.