1 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Mi nombre es Khun-Anup, y esta es mi historia. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Estaba en el mercado cuando me topé con un control en el camino. 3 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Intenté rodearlo, pero dio igual. 4 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 Me arrestaron por caminar por una propiedad privada. 5 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 Intenté contarles mi versión de la historia. 6 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Les dije: "Yo jamás le haría daño intencionadamente a nada ni a nadie", 7 00:00:29,948 --> 00:00:32,491 pero no quisieron escucharme. 8 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Solo se preguntaron cómo era tan elocuente siendo un campesino. 9 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 De ahí el nombre. 10 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 Y me sacaron de allí. 11 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 Lo siguiente que recuerdo es conoceros en la gran escalinata. 12 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Tranquilo, Khun-Anup. He leído tu... 13 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 Historias como la que nos has contado. 14 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 Y algo me dice 15 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 que tendrás la oportunidad de contar tu versión de la historia. 16 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 Varias veces. 17 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Hasta que te dejen en libertad. 18 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Ojalá tengas razón. 19 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Pero he de confesar que me entristezco con solo pensar en semejante injusticia. 20 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 ¿Con quién habláis? 21 00:01:15,702 --> 00:01:17,704 Con un granjero del Antiguo Egipto. 22 00:01:18,538 --> 00:01:19,664 ¡Hala! 23 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 ¿Y conoce a Mami Wata? 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Yo diría que no. 25 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 ¿Quién o qué es Mami Wata? 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Luego te lo explicamos. 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 ¿Qué hacemos con esto? ¿Dónde lo guardamos? 28 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 En el lugar más seguro. Bajo mi cama. 29 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 ¿Qué es esta magia? 30 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Esto es una pasada. 31 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Oye, Idris. ¿Cómo has vencido a los escudos reflectores? 32 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Apretando varios botones a la vez. - Pues no lo hagas. 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nia, ¿podemos hablar contigo un minuto? 34 00:01:57,994 --> 00:01:58,912 ¿Qué hacemos? 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,957 Hemos pasado tanto tiempo buscando el C. E. 36 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 que nunca llegamos a pensar en la persona que había dentro. 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 Menos mal que Oliver lo liberó. 38 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 Si no, Donovan habría encontrado el pergamino. 39 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 No me puedo creer que Donovan esté en esto. 40 00:02:10,674 --> 00:02:13,343 Pensadlo. Ahora les llevamos ventaja. 41 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 Oliver debe devolver a Khun-Anup al pergamino 42 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 y luego hablaremos con la junta y les contaremos lo que ha pasado. 43 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 ¿Que nuestro amigo fantasma ha sido más listo que Donovan 44 00:02:21,393 --> 00:02:22,936 y ha liberado a un campesino de un pergamino? 45 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Tiene razón. 46 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 Aunque les contemos la parte más lógica, 47 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 parecerá que aún queremos traicionar a tu madre. 48 00:02:31,695 --> 00:02:32,654 Es verdad. 49 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 Para acabar con esto de una vez por todas, 50 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 tenemos que ganar a Avery Boyd jugando a su propio juego. 51 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 ¿Y cómo lo hacemos? - Ni idea. 52 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 Pero suena genial, ¿verdad? 53 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Gracias por su cooperación. - Por supuesto. 54 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Estaremos en contacto. 55 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 ¿No ha encontrado lo que buscaba? - Aún no, pero lo haré. 56 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Suerte con el proyecto de arte. 57 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 EL ESCRITOR FANTASMA 58 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 Y detuvimos a la investigadora. 59 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 ¿A Donovan? ¿La que ha estado en tu palacio? 60 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Exacto. Impedimos que ella pillase a mi madre con el pergamino 61 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 que alguien colocó en nuestra casa. 62 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Ahora hemos quedado con Griffin, que falsificó el documento. 63 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Ha reflexionado y está de nuestro lado. 64 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Cuántas complicaciones habéis tenido. 65 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 Te hicieron lo mismo. 66 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 Hundirte por un delito que no habías cometido. 67 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 En las grandes historias, los que se mantienen fieles ganan al final. 68 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Pero no sé si en vuestro mundo existen dichas historias. 69 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 Para mi madre, las cosas no han sido fáciles. 70 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Hablamos de gente muy poderosa. 71 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Cuántos papiros. 72 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 Es increíble. 73 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 ¿Hoy no viene Idris? 74 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 Tiene clase de árabe. 75 00:04:09,167 --> 00:04:10,126 Hola, chicos. 76 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 No puedo creer que lo hayáis encontrado. ¿Puedo verlo? 77 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 Está en un lugar seguro. 78 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Sí, pero ¿cómo habéis sido más astutos que Donovan? 79 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 Los trucos no se revelan. 80 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Tenemos el pergamino, pero aún no hemos pillado a Avery ni salvado a mi madre. 81 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Raro. - Sí. 82 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 "Adrian". 83 00:04:40,365 --> 00:04:41,741 ¿Quién es Adrian? 84 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Esperad, ¿cómo sabéis lo del Adrian? 85 00:04:44,244 --> 00:04:47,205 De chiripa. - Pues es brillante. 86 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 ¿Lo es? - Sí. 87 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 Y sé dónde está ahora mismo. 88 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 ¿Adrian es un barco? 89 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Un yate. 90 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Un barco elegante. 91 00:04:59,509 --> 00:05:00,677 Cuando hice la falsificación, 92 00:05:00,677 --> 00:05:03,847 me dijeron que la llevara al yate de Avery, el Adrian. 93 00:05:03,847 --> 00:05:07,934 Justo el mismo yate en el que se va a celebrar la Semana del Fundador. 94 00:05:08,018 --> 00:05:10,061 No será fácil subir a bordo. 95 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 Habrá mucha gente importante 96 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 y una lista de invitados. 97 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 Avery incluso retransmitirá su discurso. 98 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 Por eso es brillante. 99 00:05:17,444 --> 00:05:18,945 Jamás esperará que unos niños 100 00:05:19,029 --> 00:05:21,239 le ganen a su juego en su propio yate. 101 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Colocaremos el pergamino en su barco y lo pillarán con él. 102 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 El mejor juego de manos de mi carrera. 103 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 ¿Has estado en el yate? 104 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 Un par de veces. 105 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Cuéntanos lo que sepas. 106 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 Tengo una idea mejor. 107 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 Os lo dibujaré. Vamos. 108 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 La primera vez que me subí al yate, Avery me hizo un tour. 109 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Quería mostrarme a qué tenía acceso siendo su protegido. 110 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Cuidado. 111 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 ¿Has estado en una cubierta de popa? - No. 112 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Te va a encantar. Esta es la cubierta de popa. 113 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 Es un lugar estupendo para comer cuando estás en el mar, en alta mar. 114 00:05:58,193 --> 00:05:59,069 Sí. 115 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 ¿Sabes? Sé que algún día tendrás un barco. 116 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 En cuanto te presente a mi marchante de arte de Nueva York. 117 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Dentro hay otro salón y el puente de mando, donde está el capitán. 118 00:06:11,706 --> 00:06:14,668 Y luego, bajo cubierta, tenemos la sala de máquinas 119 00:06:15,126 --> 00:06:16,711 y los generadores de emergencia. 120 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Ven, te lo enseñaré. Es chulo. - Es todo impresionante. 121 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Sí. 122 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 Esta cubierta es mi sitio favorito 123 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 porque sabes que vas hacia delante, hacia algún lugar. 124 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Así que encima de la sala de máquinas está su despacho. 125 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 Ahí fue donde me quitó el Campesino Elocuente falsificado 126 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 y lo metió dentro de esta caja fuerte. 127 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 ¿No viste la combinación? - No. 128 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Podemos subir por aquí. 129 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Pero ¿no llamará la atención que haya tres críos en una fiesta para adultos? 130 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Cierto. Y no podemos volver a cambiar de forma. 131 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 ¿Qué hay de Mami Wata? 132 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Estoy despistado. - Y yo. 133 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 Tranquilos. Ya sé cómo subir a ese barco. 134 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 Pero tenéis que ayudarnos. 135 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, tú ya estarás a bordo para la fiesta. 136 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 Cuando Avery vaya a dar su discurso,... 137 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 Gracias. - ...todos le estarán mirando. 138 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Soy Avery Boyd, y bienvenidos al Adrian. 139 00:07:17,022 --> 00:07:18,607 Justo en ese momento, desaparecerás. 140 00:07:18,607 --> 00:07:20,942 ...la Semana del Fundador de la Universidad de Wickford. 141 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 SALA DE MÁQUINAS 142 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Entrarás en la sala de máquinas por casualidad. 143 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Cuando Sydney corte la luz... 144 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 Y nada de esto habría sido posible 145 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 sin el... apoyo de... 146 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...subiremos al yate y nos dirigiremos al despacho de Avery. 147 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 ACCESO RESTRINGIDO 148 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Meteremos el C. E. en un cajón de su mesa y saldremos justo a tiempo. 149 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Cosas que pasan, ¿verdad? 150 00:07:59,356 --> 00:08:00,357 Ya está. 151 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Muy bien. Excelente, excelente. 152 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 Prosigamos, amigos. - Cuando vuelva la luz, 153 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 saldremos del barco por la parte de atrás. 154 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 Mientras, en el despacho de Avery, 155 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 Griffin le enseñará todas las pruebas a McCormack. 156 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Sydney ya habrá llamado a la policía, 157 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 que subirá al barco y le arrestará. 158 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 Están cometiendo un error. 159 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 Es solo... un malentendido, amigos. 160 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 ¡Deja de grabar! 161 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 Será como un golpe, pero al revés. Un golpe inverso. 162 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Aunque no llego a comprender del todo este elaborado plan, 163 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 es todo muy emocionante. 164 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 Es de locos. 165 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 Tal vez. Pero hay que intentarlo. 166 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Vale, tengo que volver y prepararlo todo. 167 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 Pero dejaré esta puerta abierta. ¿Vale? 168 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Suerte. La vais a necesitar. 169 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Estoy muy impresionado con el... ¿Cómo lo habéis llamado? 170 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Golpe inverso. - Sí. 171 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 Y os deseo mucha fortuna en vuestra hazaña, pero, bueno... 172 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 ¿Qué pasa? 173 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 No puedo evitar pensar en que ojalá pudiese volver a mi hogar 174 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 con mi familia. 175 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Avery Boyd es la clave de todo. 176 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Si esto sale bien, podrás volver. 177 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 Y nosotros podremos devolver el pergamino a Egipto. 178 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 En marcha. 179 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Estoy impresionada. 180 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Lo reconozco. 181 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Yo no. 182 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 He oído que eres maga. 183 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 Está claro que eres buena. 184 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 No sé qué truco usaste para intercambiar el papiro por uno en blanco, 185 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 pero sí sé que me habéis estado mintiendo desde el principio. 186 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Sé que el Club de Jóvenes Arqueólogos no existe. 187 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 ¿Mintiendo? 188 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 Le confiamos la verdad de todo lo que sabíamos. 189 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 Incluso dónde estaban los disfraces. 190 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 No sé de qué me hablas. 191 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 El armario estaba vacío. 192 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 No, porque usted pidió que los sacaran. Pero tenemos las fotos. 193 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 ¿Y? Lo que sé es que los metisteis en vuestro armario. 194 00:10:24,751 --> 00:10:26,962 Habéis estado implicados en el robo del C. E. 195 00:10:26,962 --> 00:10:27,879 desde el principio. 196 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Tu madre os reclutó a ti y a tus amiguitos para que la ayudarais. 197 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 Después de todo, descubristeis que era falso. 198 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 ¿Quién va a sospechar de unos niños? ¿Verdad? 199 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Pero vuestra edad no os exime de tener responsabilidad. 200 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 Y como vuestros padres trabajan en la universidad, 201 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 odiaría ver cómo pierden sus trabajos 202 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 por tener unos hijos tan mentirosos. 203 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Deje en paz a nuestras familias. 204 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Dame un motivo. 205 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Quiero el pergamino al final del día. 206 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 Va a ir a por nuestros padres. 207 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Sí, no podemos subestimarla. 208 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 ¿Hay alguna autoridad a la que podamos contarle la verdad? 209 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 ¿Como un administrador o un faraón? 210 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Avery es una persona muy poderosa. 211 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 Además, la junta nunca hará caso a una panda de niños, 212 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 y todavía menos cuando esa persona es un miembro sénior. 213 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Entonces, ¿seguimos adelante con nuestro plan "el golpe inverso"? 214 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Entenderé que os queráis echar atrás. Podemos meternos en un lío. 215 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Han utilizado a mi hermana. 216 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Quiero vengarme de ellos tanto como tú. 217 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 No vas a hacer esto sin nosotros. 218 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Sigamos adelante. 219 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Me apunto. 220 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Y yo. 221 00:11:47,792 --> 00:11:49,878 Oliver también se apunta. 222 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Muy bien. Lo sé. - Sí. 223 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Aquí todo listo. - Recibido. 224 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 Gracias, Mami Wata. 225 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 Tened cuidado. 226 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Voy a entrar. - Genial. 227 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Estamos a bordo, abriéndonos paso hacia babor. 228 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 ¿Sydney? - ¡Espera! 229 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 Aquí estás. Ven. 230 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Quiero presentarte a alguien. 231 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 ¿Ahora mismo? - Solo será un segundo. 232 00:12:46,977 --> 00:12:47,852 Vale. 233 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Amber ha parado a Sydney. 234 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 ¿Y si Khun-Anup corta la luz? 235 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 Es invisible. 236 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Para eso necesito un cubo y echar agua al fuego. 237 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 O tal vez no. 238 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wata, te necesitamos. 239 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 ¿Podrían prestarme atención? 240 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 Me gustaría darles las gracias por haber venido esta noche 241 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 a la Semana del Fundador de la Universidad de Wickford. 242 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Aquí veo muchas caras conocidas 243 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 y a gente de lo más generosa. 244 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 Y solo quiero decir que todo ha sido... 245 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Vaya. 246 00:13:54,461 --> 00:13:56,546 Vale... No se preocupen. 247 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 El Adrian está equipado con generadores de emergencia. 248 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Empezarán a funcionar enseguida. 249 00:14:02,469 --> 00:14:03,428 ¿Se ocupa usted? - Sí. 250 00:14:03,428 --> 00:14:04,679 Excelente, excelente. 251 00:14:04,763 --> 00:14:06,097 El capitán del Adrian, amigos. 252 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Vamos. Coge el C. E. 253 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Acabo de oír que en 30 segundos se activarán los generadores. 254 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Salid de ahí. - Demasiado grande. 255 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 Syd dice que tenemos 30 segundos 256 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 hasta que activen los generadores de emergencia. 257 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 ¡Debemos darnos prisa! 258 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Esto es genial. 259 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Pero ¿cómo vamos a...? 260 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 ¿Qué están haciendo? 261 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 Creo que es como mi taquilla del colegio. 262 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 Cuando aciertas con el número, suele sonar un clic. 263 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Sí. 264 00:14:52,978 --> 00:14:55,105 Vamos. - Vale. 265 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 La luz ha vuelto. - Vale. 266 00:15:01,987 --> 00:15:03,238 Pero debemos irnos. 267 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Venga, vamos. 268 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Esperad. 269 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 ¿Y Khun-Anup? 270 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Debe de haber vuelto al pergamino. 271 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Gran Avery Boyd, es usted la máxima autoridad. 272 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 He de contarle mi historia para que me envíe a mi hogar, 273 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 a mi pueblo, y con mi familia. 274 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Sé que solo soy un campesino indigno de su presencia, 275 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 pero he de contarle mi verdad 276 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 con la esperanza de que le haga cambiar de opinión. 277 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 Eso es. La verdad. 278 00:15:40,233 --> 00:15:42,527 Nia. Nia... - Nia. 279 00:15:42,611 --> 00:15:44,779 Todo nuestro plan se está viniendo abajo. 280 00:15:45,989 --> 00:15:48,491 Vale, Sr. Boyd. La luz ya vuelve a funcionar. 281 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 Iba andando por el mercado 282 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 cuando me topé con un control en el camino. 283 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Lo lamento mucho. - Gracias, señor. 284 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Una cálida bienvenida para los que nos están viendo desde sus casas. 285 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Les agradecemos su paciencia mientras solucionábamos unos problemas técnicos. 286 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Bien, volvamos a ello. - ¡Alto! 287 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 ¿Qué pasa? 288 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 No es quien creen que es. 289 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 ¿Qué es esto? 290 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Nia, ¿qué haces aquí? 291 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 ¿Samir? ¿Charli? 292 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 Es hora de contarles toda la verdad. 293 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 Mi madre, Layla Barnes, es la rectora de la Universidad de Wickford. 294 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 ¿Nia? 295 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Y la han acusado de un delito que no ha cometido. 296 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Samir. 297 00:16:24,319 --> 00:16:26,029 La propiedad más valiosa de Wickford 298 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 es un antiguo pergamino egipcio llamado el Campesino Elocuente. 299 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Esto tiene que ser una broma. 300 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 Hace varios meses, alguien robó el pergamino. 301 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 Esa persona no fue mi madre. 302 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 Fue Avery Boyd. 303 00:16:38,416 --> 00:16:39,251 ¿Qué? 304 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 Y no lo hizo solo. 305 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 Esto es ridículo. - Es cierto. 306 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 Puedo demostrarlo. 307 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Déjala hablar, Avery. 308 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 El Campesino Elocuente ha permanecido a salvo hasta ahora... 309 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Avery reclutó a su prima, Amber Williams, estudiante de Wickford, 310 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 y a su amigo, procesador de datos, Liam Enfield, para ejecutar un plan. 311 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...intacto cuando nosotros no estemos. - Entonces, ¿quiere robarlo? 312 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Tenéis mi palabra de que nadie saldrá herido. 313 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 ¿Su primera misión? 314 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 ¿Qué necesitas que hagamos? 315 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Encontrar a un falsificador. - Encontrar a un falsificador. 316 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Aquí aparece Griffin Yang, estudiante de primero de Arte. 317 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Amber y Liam le ofrecieron entrar en el prestigioso Club Hawthorne 318 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 a cambio de falsificar la obra. 319 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 Nia. 320 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 Siento mucho lo que le está pasando a tu madre, 321 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 pero no puedo permitir que te subas aquí... 322 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 Yo quiero oírlo. 323 00:17:29,551 --> 00:17:30,594 Sí. Sí. 324 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Sí. 325 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Hola. ¿Puedo echarle un vistazo al Campesino Elocuente? 326 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 El plan estaba en marcha. 327 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 Con la falsificación lista, Liam, disfrazado y con un nombre falso, 328 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 entró en la sala de archivos y pidió examinar el papiro. 329 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 Poco después, Liam contó con la ayuda de una cómplice, Amber. 330 00:17:54,075 --> 00:17:55,869 Ella distrajo a la bibliotecaria 331 00:17:55,869 --> 00:17:58,246 haciendo que saliera de la sala. 332 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 Cuando se fue, 333 00:18:00,332 --> 00:18:02,542 Liam escondió el Campesino Elocuente en otra obra, un cuadro, 334 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 y colocó la falsificación en su lugar. 335 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Lo siento mucho. 336 00:18:15,013 --> 00:18:16,056 Y aquella noche, 337 00:18:16,056 --> 00:18:19,476 Amber se disfrazó del fantasma del fundador de la universidad. 338 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 Accedió a la sala de archivos por un túnel 339 00:18:22,646 --> 00:18:23,647 y llegó a un punto ciego 340 00:18:23,647 --> 00:18:25,690 para escapar de la mirada de las cámaras de seguridad. 341 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 Amber cogió el verdadero C. E. 342 00:18:29,236 --> 00:18:31,238 del interior del cuadro donde Liam lo había escondido 343 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 y volvió al túnel. 344 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 Pero cometió un error al pasar por allí. 345 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Tiró un tornillo que cayó en el interior de la entrada al túnel. 346 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 Un tornillo que encontramos durante nuestra investigación. 347 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 Mientras, aquella noche, 348 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 Amber siguió el túnel hasta uno de los edificios de la otra punta del campus 349 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 y salió por una puerta secreta. 350 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Luego desapareció en el bosque con el Campesino Elocuente bajo el brazo 351 00:18:55,512 --> 00:18:57,973 y fue fotografiada por un estudiante 352 00:18:57,973 --> 00:19:00,308 que la confundió con el fantasma de Old Chauncy. 353 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 Vale, ya es suficiente. 354 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 No puedo permitir que me difames de este modo. ¡Deja de grabar! 355 00:19:06,356 --> 00:19:07,566 Usted siga grabando. 356 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Continúa, Nia. 357 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 Se habrían ido de rositas con todo esto, 358 00:19:14,114 --> 00:19:16,199 pero nosotros encontramos varias pistas 359 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 que Oliver Ramos nos fue dejando. 360 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 ¿Oliver? 361 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Un querido licenciado del Departamento de Arqueología. 362 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Oliver nos dio acceso a su extensa investigación sobre el caso 363 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 lo que nos permitió descubrir 364 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 que el Campesino Elocuente de la biblioteca era falso. 365 00:19:36,887 --> 00:19:38,179 Por favor, tienen que parar. 366 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 ¿Disculpa? 367 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 Así que se lo contamos a mi madre y al profesor McCormack. 368 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Lo saben. 369 00:19:43,310 --> 00:19:45,395 Eso no era parte del plan de Avery Boyd 370 00:19:45,395 --> 00:19:46,688 y entró en pánico. 371 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Necesitaba librarse de cualquier tipo de culpa. 372 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Ahora tenemos que hacer algo al respecto. 373 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 Así que convenció a la junta para contratar 374 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 a una investigadora privada a la que pudiese comprar. 375 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Creo que estás interesado en hacer una donación a la universidad. 376 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 ¿Cuánto costaría ponerle mi nombre a un edificio? 377 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 Cinco millones. Tal vez algo más. 378 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 Cinco millones. Bueno... 379 00:20:05,749 --> 00:20:08,251 Liam y Amber engañaron a mi madre para reunirse con ella. 380 00:20:08,335 --> 00:20:11,588 La grabaron y fotografiaron. 381 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Layla, ¿cuánto podremos conseguir por el Campesino Elocuente? 382 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 Ese mismo día, Liam manipuló la grabación, 383 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 convirtiendo a mi madre en una delincuente. 384 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Layla, ¿cuánto podremos conseguir por el Campesino Elocuente? 385 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 Cinco millones. Tal vez algo más. 386 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 Sí. 387 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 Avery y Donovan usaron esa prueba falsa 388 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 para convencer a la junta de que mi madre estaba detrás de todo. 389 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Cinco millones. Tal vez algo más. 390 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 Pero no se detuvieron ahí. 391 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 Querían que mi madre pareciese más culpable. 392 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 Primero, Donovan colocó unos planos de los túneles 393 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 que recorren la universidad en el despacho de mi madre. 394 00:20:51,711 --> 00:20:54,297 Luego, hicieron un agujero en el sótano de nuestra casa 395 00:20:54,381 --> 00:20:56,424 con acceso al túnel de la biblioteca. 396 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 No puede hablar en serio. 397 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 Está claro que me están tendiendo una trampa. 398 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 Y así, sin más, mi madre, 399 00:21:05,350 --> 00:21:07,727 que solo quería devolver el Campesino Elocuente a Egipto, 400 00:21:07,811 --> 00:21:09,145 su lugar de origen, 401 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 fue acusada de cometer un delito. 402 00:21:10,939 --> 00:21:13,858 Y todos se lo creyeron cuando, en realidad, 403 00:21:13,942 --> 00:21:17,445 la familia de Avery robó dicha obra de Egipto hace muchos años. 404 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 Y solo para quedarse con el tesoro robado, 405 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 continuó con las injusticias de su familia, 406 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 tendiéndole una trampa a mi madre, la rectora Barnes. 407 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Las injusticias deben acabar y la verdad debe saberse. 408 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Mirad cómo todos la están escuchando. La creen. 409 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Es solo cuestión de tiempo que yo encuentre a quien me escuche a mí. 410 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Se ha ido. 411 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Nia ha contado la verdad 412 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 igual que hizo él en la historia. 413 00:21:53,690 --> 00:21:56,651 Así que ha vuelto al pergamino, lo que significa 414 00:21:56,735 --> 00:22:00,155 que necesitamos que McCormack encuentre el C. E. en el despacho de Avery. 415 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 Pero si yo tengo el Campesino Elocuente, 416 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 ¿dónde están las pruebas? 417 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Están aquí. En este barco. 418 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Sí, seguro que están en su despacho. 419 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 No habláis en serio. 420 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Si no ocultas nada, enséñanoslo. 421 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Estoy de acuerdo con McCormack. Echemos un vistazo. 422 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 Ya registramos la casa y el despacho de Layla. 423 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 Es cierto. 424 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Bien. 425 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Vamos. 426 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 ¿Lo veis? Aquí no hay nada. 427 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Abre la mesa. 428 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Bien. 429 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 No está... 430 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 ...el Campesino... 431 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 ...Elocuente. 432 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 ¿Todos contentos? 433 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 ¿Y detrás del cuadro? 434 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Hay una caja fuerte. 435 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 Bien, veamos qué hay dentro. 436 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 Esto es un grave error. 437 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Tampoco está aquí. 438 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Un momento. 439 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Está aquí. - ¿Qué? 440 00:23:45,302 --> 00:23:46,928 Eso no es posible. 441 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 ¿Es el pergamino auténtico? 442 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Lo es. 443 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 No puedo creerlo. - Yo tampoco. 444 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 ¡Yo no lo puse ahí dentro! 445 00:23:55,312 --> 00:23:57,480 ¿En tu caja fuerte, a la que solo tú tienes acceso? 446 00:23:57,564 --> 00:23:58,481 Es... 447 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Vosotros. Habéis hecho algo,... 448 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 ...pero no sé cómo. 449 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 No nos mire. 450 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 Somos unos críos. 451 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 POLICÍA 452 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Tenga cuidado con la cabeza. 453 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 ¡Nia! 454 00:24:47,113 --> 00:24:47,948 Estás bien. 455 00:24:48,615 --> 00:24:49,532 Mejor que nunca. 456 00:24:49,991 --> 00:24:51,576 Mamá, ya ha pasado. 457 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Fue Avery, lo sabe todo el mundo. 458 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 Me enfadaría contigo por habérnoslo ocultado, 459 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 pero ahora estoy sorprendida con lo que habéis hecho 460 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 y con la increíble jovencita en la que te has convertido. 461 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Entonces, ¿ya soy madura para coger el metro? 462 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 De acuerdo. Pero escribirás al subirte y al bajarte. 463 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Lo haré. ¿Y quizá el nuevo juego de Fallout? 464 00:25:12,514 --> 00:25:13,431 Vale. 465 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 Venga ya, no te pases. 466 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Recuerda que te has colado en un yate sin permiso. 467 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 Y el resto que quieras contar, de camino a casa. 468 00:25:21,231 --> 00:25:23,024 Bien. - Layla. 469 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd. 470 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Te debemos una disculpa. 471 00:25:31,908 --> 00:25:38,498 La junta, yo mismo incluido, actuamos sin pensar y te tratamos injustamente. 472 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Te agradezco que me lo digas. - Entiendo perfectamente que no quieras, 473 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 pero nos gustaría que volvieras. 474 00:25:46,047 --> 00:25:47,632 Si nos aceptas. 475 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Estaré allí el lunes. 476 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Gracias. 477 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Bueno, yo me marcho. Adiós. 478 00:26:08,028 --> 00:26:09,487 Oiga, disculpe. 479 00:26:10,655 --> 00:26:13,283 Debe de haber alguna clase de malentendido. 480 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 Sin él, jamás habrían atrapado a Avery. 481 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 Es cierto. - Tranquila, Syd. 482 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 Ni hablar. Tú también eres una víctima de esto. 483 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 Yo lo falsifiqué. 484 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 Puede que lo que he hecho hoy reduzca mi castigo, 485 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 pero agradezco no seguir mintiendo. 486 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 Así que, pase lo que pase, 487 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 esta noche dormiré bien. 488 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Oye, ¿cómo hiciste ese truco con el pergamino? 489 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 Estaba en blanco y luego volvieron las palabras. 490 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 ¿Cómo tengo que decírtelo? 491 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 Vale. Un mago nunca revela sus trucos. 492 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Entonces, ¿sí que me escuchas cuando hablo? 493 00:26:53,865 --> 00:26:54,866 De vez en cuando. 494 00:26:55,659 --> 00:26:58,536 Así que me oíste cuando dije que deberíamos cambiarnos los cuartos. 495 00:26:58,620 --> 00:27:00,664 Lo siento. No te oigo. 496 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Vamos. 497 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Aseguraos de que vuelva al lugar al que pertenece. 498 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Lo haremos, Mami Wata. Gracias. 499 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 FRÁGIL 500 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Vale, ahora te toca a ti. 501 00:28:22,162 --> 00:28:23,038 Vale. 502 00:28:23,246 --> 00:28:25,999 Voy a enseñarte los primeros acordes. 503 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Verás lo fácil que es si vas paso a paso. 504 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Presiona fuerte y dale. 505 00:28:32,547 --> 00:28:33,924 Sí, bien hecho. 506 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 OLIVER RAMOS INSTITUTO DE ARQUEOLOGÍA 507 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 ¡Samir! 508 00:28:45,268 --> 00:28:46,561 Supongo que es la hora. 509 00:28:50,190 --> 00:28:51,066 No sé. 510 00:28:51,566 --> 00:28:54,194 Se me hace raro tener que despedirnos. 511 00:28:54,903 --> 00:28:56,112 Sobre todo si pensáis 512 00:28:56,196 --> 00:28:58,490 en todos los tipos malos que aún sigue habiendo. 513 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Con la ayuda de un fantasma, podríamos detenerlos. 514 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 Creo que Oliver no pretendía luchar contra el crimen. 515 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 Era el trabajo de su vida. 516 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Era personal. 517 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 ¿No crees que ahora querrá descansar? 518 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Bueno, si lo dices de ese modo... 519 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Vale, Oliver. 520 00:29:20,470 --> 00:29:22,806 Gracias por todas tus pistas encriptadas, 521 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 aunque fueran casi imposibles de descifrar. 522 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Gracias por ayudarnos a salvar a mi madre. 523 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 Y por unirnos a nosotros. 524 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 La mejor parte de todo esto. 525 00:29:40,949 --> 00:29:41,908 Coincido. 526 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 527 00:30:18,570 --> 00:30:21,948 He conseguido un tercer mando, por si queréis embarcaros en alguna misión. 528 00:30:22,032 --> 00:30:23,366 Me apunto. 529 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Vale, pero antes tenéis que ver mi nuevo truco. 530 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 Traducido por Iria D. Recondo