1
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Mi nombre es Khun-Anup,
y esta es mi historia.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Estaba en el mercado cuando me topé
con un control en el camino.
3
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Intenté rodearlo, pero dio igual.
4
00:00:20,230 --> 00:00:23,024
Me arrestaron por caminar
por una propiedad privada.
5
00:00:23,108 --> 00:00:25,068
Intenté contarles
mi versión de la historia.
6
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Les dije: "Yo jamás le haría daño
intencionadamente a nada ni a nadie",
7
00:00:29,948 --> 00:00:32,491
pero no quisieron escucharme.
8
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Solo se preguntaron cómo era tan elocuente
siendo un campesino.
9
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
De ahí el nombre.
10
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
Y me sacaron de allí.
11
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
Lo siguiente que recuerdo
es conoceros en la gran escalinata.
12
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Tranquilo, Khun-Anup. He leído tu...
13
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
Historias como la que nos has contado.
14
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
Y algo me dice
15
00:00:55,140 --> 00:00:58,476
que tendrás la oportunidad de contar
tu versión de la historia.
16
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
Varias veces.
17
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Hasta que te dejen en libertad.
18
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Ojalá tengas razón.
19
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Pero he de confesar que me entristezco
con solo pensar en semejante injusticia.
20
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
¿Con quién habláis?
21
00:01:15,702 --> 00:01:17,704
Con un granjero del Antiguo Egipto.
22
00:01:18,538 --> 00:01:19,664
¡Hala!
23
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
¿Y conoce a Mami Wata?
24
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Yo diría que no.
25
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
¿Quién o qué es Mami Wata?
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Luego te lo explicamos.
27
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
¿Qué hacemos con esto?
¿Dónde lo guardamos?
28
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
En el lugar más seguro. Bajo mi cama.
29
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
¿Qué es esta magia?
30
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Esto es una pasada.
31
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Oye, Idris. ¿Cómo has vencido
a los escudos reflectores?
32
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Apretando varios botones a la vez.
- Pues no lo hagas.
33
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nia, ¿podemos hablar contigo un minuto?
34
00:01:57,994 --> 00:01:58,912
¿Qué hacemos?
35
00:01:59,537 --> 00:02:01,957
Hemos pasado tanto tiempo
buscando el C. E.
36
00:02:01,957 --> 00:02:04,459
que nunca llegamos a pensar
en la persona que había dentro.
37
00:02:04,459 --> 00:02:06,211
Menos mal que Oliver lo liberó.
38
00:02:06,211 --> 00:02:08,295
Si no, Donovan habría encontrado
el pergamino.
39
00:02:08,379 --> 00:02:10,131
No me puedo creer
que Donovan esté en esto.
40
00:02:10,674 --> 00:02:13,343
Pensadlo. Ahora les llevamos ventaja.
41
00:02:13,343 --> 00:02:16,054
Oliver debe devolver a Khun-Anup
al pergamino
42
00:02:16,054 --> 00:02:18,557
y luego hablaremos con la junta
y les contaremos lo que ha pasado.
43
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
¿Que nuestro amigo fantasma
ha sido más listo que Donovan
44
00:02:21,393 --> 00:02:22,936
y ha liberado a un campesino
de un pergamino?
45
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Tiene razón.
46
00:02:25,230 --> 00:02:28,108
Aunque les contemos la parte más lógica,
47
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
parecerá que aún queremos traicionar
a tu madre.
48
00:02:31,695 --> 00:02:32,654
Es verdad.
49
00:02:33,738 --> 00:02:36,700
Para acabar con esto
de una vez por todas,
50
00:02:36,700 --> 00:02:39,327
tenemos que ganar a Avery Boyd
jugando a su propio juego.
51
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
¿Y cómo lo hacemos?
- Ni idea.
52
00:02:41,079 --> 00:02:42,581
Pero suena genial, ¿verdad?
53
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Gracias por su cooperación.
- Por supuesto.
54
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Estaremos en contacto.
55
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
¿No ha encontrado lo que buscaba?
- Aún no, pero lo haré.
56
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Suerte con el proyecto de arte.
57
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
EL ESCRITOR FANTASMA
58
00:03:20,285 --> 00:03:22,287
Y detuvimos a la investigadora.
59
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
¿A Donovan?
¿La que ha estado en tu palacio?
60
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Exacto. Impedimos que ella pillase
a mi madre con el pergamino
61
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
que alguien colocó en nuestra casa.
62
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Ahora hemos quedado con Griffin,
que falsificó el documento.
63
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Ha reflexionado y está de nuestro lado.
64
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Cuántas complicaciones habéis tenido.
65
00:03:37,219 --> 00:03:38,595
Te hicieron lo mismo.
66
00:03:38,595 --> 00:03:41,681
Hundirte por un delito
que no habías cometido.
67
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
En las grandes historias, los que
se mantienen fieles ganan al final.
68
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Pero no sé si en vuestro mundo
existen dichas historias.
69
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
Para mi madre,
las cosas no han sido fáciles.
70
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Hablamos de gente muy poderosa.
71
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Cuántos papiros.
72
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
Es increíble.
73
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
¿Hoy no viene Idris?
74
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
Tiene clase de árabe.
75
00:04:09,167 --> 00:04:10,126
Hola, chicos.
76
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
No puedo creer que lo hayáis encontrado.
¿Puedo verlo?
77
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
Está en un lugar seguro.
78
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Sí, pero ¿cómo habéis sido
más astutos que Donovan?
79
00:04:18,802 --> 00:04:19,970
Los trucos no se revelan.
80
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Tenemos el pergamino, pero aún no hemos
pillado a Avery ni salvado a mi madre.
81
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Raro.
- Sí.
82
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
"Adrian".
83
00:04:40,365 --> 00:04:41,741
¿Quién es Adrian?
84
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Esperad, ¿cómo sabéis lo del Adrian?
85
00:04:44,244 --> 00:04:47,205
De chiripa.
- Pues es brillante.
86
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
¿Lo es?
- Sí.
87
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
Y sé dónde está ahora mismo.
88
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
¿Adrian es un barco?
89
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Un yate.
90
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Un barco elegante.
91
00:04:59,509 --> 00:05:00,677
Cuando hice la falsificación,
92
00:05:00,677 --> 00:05:03,847
me dijeron que la llevara al yate
de Avery, el Adrian.
93
00:05:03,847 --> 00:05:07,934
Justo el mismo yate en el que
se va a celebrar la Semana del Fundador.
94
00:05:08,018 --> 00:05:10,061
No será fácil subir a bordo.
95
00:05:10,145 --> 00:05:12,272
Habrá mucha gente importante
96
00:05:12,272 --> 00:05:13,815
y una lista de invitados.
97
00:05:13,899 --> 00:05:15,901
Avery incluso retransmitirá su discurso.
98
00:05:15,901 --> 00:05:17,444
Por eso es brillante.
99
00:05:17,444 --> 00:05:18,945
Jamás esperará que unos niños
100
00:05:19,029 --> 00:05:21,239
le ganen a su juego en su propio yate.
101
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Colocaremos el pergamino en su barco
y lo pillarán con él.
102
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
El mejor juego de manos de mi carrera.
103
00:05:25,911 --> 00:05:27,579
¿Has estado en el yate?
104
00:05:27,579 --> 00:05:28,788
Un par de veces.
105
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Cuéntanos lo que sepas.
106
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
Tengo una idea mejor.
107
00:05:32,125 --> 00:05:33,627
Os lo dibujaré. Vamos.
108
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
La primera vez que me subí al yate,
Avery me hizo un tour.
109
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Quería mostrarme a qué tenía acceso
siendo su protegido.
110
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Cuidado.
111
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
¿Has estado en una cubierta de popa?
- No.
112
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Te va a encantar.
Esta es la cubierta de popa.
113
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
Es un lugar estupendo para comer
cuando estás en el mar, en alta mar.
114
00:05:58,193 --> 00:05:59,069
Sí.
115
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
¿Sabes?
Sé que algún día tendrás un barco.
116
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
En cuanto te presente a mi marchante
de arte de Nueva York.
117
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Dentro hay otro salón y el puente
de mando, donde está el capitán.
118
00:06:11,706 --> 00:06:14,668
Y luego, bajo cubierta,
tenemos la sala de máquinas
119
00:06:15,126 --> 00:06:16,711
y los generadores de emergencia.
120
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Ven, te lo enseñaré. Es chulo.
- Es todo impresionante.
121
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Sí.
122
00:06:22,884 --> 00:06:24,886
Esta cubierta es mi sitio favorito
123
00:06:24,970 --> 00:06:27,722
porque sabes que vas hacia delante,
hacia algún lugar.
124
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Así que encima
de la sala de máquinas está su despacho.
125
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
Ahí fue donde me quitó
el Campesino Elocuente falsificado
126
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
y lo metió dentro de esta caja fuerte.
127
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
¿No viste la combinación?
- No.
128
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Podemos subir por aquí.
129
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Pero ¿no llamará la atención que haya
tres críos en una fiesta para adultos?
130
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Cierto.
Y no podemos volver a cambiar de forma.
131
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
¿Qué hay de Mami Wata?
132
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Estoy despistado.
- Y yo.
133
00:07:02,716 --> 00:07:05,510
Tranquilos. Ya sé cómo subir a ese barco.
134
00:07:05,594 --> 00:07:07,095
Pero tenéis que ayudarnos.
135
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney, tú ya estarás a bordo
para la fiesta.
136
00:07:11,141 --> 00:07:12,726
Cuando Avery vaya a dar su discurso,...
137
00:07:12,726 --> 00:07:14,311
Gracias.
- ...todos le estarán mirando.
138
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Soy Avery Boyd, y bienvenidos al Adrian.
139
00:07:17,022 --> 00:07:18,607
Justo en ese momento, desaparecerás.
140
00:07:18,607 --> 00:07:20,942
...la Semana del Fundador
de la Universidad de Wickford.
141
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
SALA DE MÁQUINAS
142
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Entrarás en la sala de máquinas
por casualidad.
143
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Cuando Sydney corte la luz...
144
00:07:33,747 --> 00:07:35,624
Y nada de esto habría sido posible
145
00:07:35,624 --> 00:07:37,542
sin el... apoyo de...
146
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
...subiremos al yate
y nos dirigiremos al despacho de Avery.
147
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
ACCESO RESTRINGIDO
148
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Meteremos el C. E. en un cajón de su mesa
y saldremos justo a tiempo.
149
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Cosas que pasan, ¿verdad?
150
00:07:59,356 --> 00:08:00,357
Ya está.
151
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Muy bien. Excelente, excelente.
152
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
Prosigamos, amigos.
- Cuando vuelva la luz,
153
00:08:04,611 --> 00:08:07,572
saldremos del barco por la parte de atrás.
154
00:08:08,657 --> 00:08:10,659
Mientras, en el despacho de Avery,
155
00:08:10,659 --> 00:08:13,119
Griffin le enseñará todas las pruebas
a McCormack.
156
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Sydney ya habrá llamado a la policía,
157
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
que subirá al barco y le arrestará.
158
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
Están cometiendo un error.
159
00:08:25,674 --> 00:08:27,717
Es solo... un malentendido, amigos.
160
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
¡Deja de grabar!
161
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
Será como un golpe, pero al revés.
Un golpe inverso.
162
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Aunque no llego a comprender del todo
este elaborado plan,
163
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
es todo muy emocionante.
164
00:08:38,186 --> 00:08:39,688
Es de locos.
165
00:08:40,272 --> 00:08:41,898
Tal vez. Pero hay que intentarlo.
166
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Vale, tengo que volver y prepararlo todo.
167
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
Pero dejaré esta puerta abierta. ¿Vale?
168
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Suerte. La vais a necesitar.
169
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Estoy muy impresionado con el...
¿Cómo lo habéis llamado?
170
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Golpe inverso.
- Sí.
171
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
Y os deseo mucha fortuna
en vuestra hazaña, pero, bueno...
172
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
¿Qué pasa?
173
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
No puedo evitar pensar en que ojalá
pudiese volver a mi hogar
174
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
con mi familia.
175
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Avery Boyd es la clave de todo.
176
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Si esto sale bien, podrás volver.
177
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
Y nosotros podremos devolver
el pergamino a Egipto.
178
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
En marcha.
179
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Estoy impresionada.
180
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Lo reconozco.
181
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Yo no.
182
00:09:53,803 --> 00:09:55,263
He oído que eres maga.
183
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
Está claro que eres buena.
184
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
No sé qué truco usaste para intercambiar
el papiro por uno en blanco,
185
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
pero sí sé que me habéis estado mintiendo
desde el principio.
186
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Sé que el Club de Jóvenes Arqueólogos
no existe.
187
00:10:08,360 --> 00:10:09,444
¿Mintiendo?
188
00:10:09,945 --> 00:10:12,530
Le confiamos la verdad
de todo lo que sabíamos.
189
00:10:12,614 --> 00:10:14,824
Incluso dónde estaban los disfraces.
190
00:10:14,908 --> 00:10:16,368
No sé de qué me hablas.
191
00:10:16,368 --> 00:10:17,702
El armario estaba vacío.
192
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
No, porque usted pidió que los sacaran.
Pero tenemos las fotos.
193
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
¿Y? Lo que sé es que los metisteis
en vuestro armario.
194
00:10:24,751 --> 00:10:26,962
Habéis estado implicados
en el robo del C. E.
195
00:10:26,962 --> 00:10:27,879
desde el principio.
196
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Tu madre os reclutó a ti y a tus amiguitos
para que la ayudarais.
197
00:10:32,342 --> 00:10:34,928
Después de todo,
descubristeis que era falso.
198
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
¿Quién va a sospechar de unos niños?
¿Verdad?
199
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Pero vuestra edad no os exime
de tener responsabilidad.
200
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
Y como vuestros padres
trabajan en la universidad,
201
00:10:43,562 --> 00:10:46,231
odiaría ver cómo pierden sus trabajos
202
00:10:46,231 --> 00:10:48,942
por tener unos hijos tan mentirosos.
203
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Deje en paz a nuestras familias.
204
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Dame un motivo.
205
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Quiero el pergamino al final del día.
206
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
Va a ir a por nuestros padres.
207
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Sí, no podemos subestimarla.
208
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
¿Hay alguna autoridad
a la que podamos contarle la verdad?
209
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
¿Como un administrador o un faraón?
210
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Avery es una persona muy poderosa.
211
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
Además, la junta nunca hará caso
a una panda de niños,
212
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
y todavía menos cuando esa persona
es un miembro sénior.
213
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Entonces, ¿seguimos adelante
con nuestro plan "el golpe inverso"?
214
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Entenderé que os queráis echar atrás.
Podemos meternos en un lío.
215
00:11:28,398 --> 00:11:29,983
Han utilizado a mi hermana.
216
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Quiero vengarme de ellos tanto como tú.
217
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
No vas a hacer esto sin nosotros.
218
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Sigamos adelante.
219
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Me apunto.
220
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Y yo.
221
00:11:47,792 --> 00:11:49,878
Oliver también se apunta.
222
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Muy bien. Lo sé.
- Sí.
223
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Aquí todo listo.
- Recibido.
224
00:12:21,117 --> 00:12:22,160
Gracias, Mami Wata.
225
00:12:22,786 --> 00:12:23,995
Tened cuidado.
226
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Voy a entrar.
- Genial.
227
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Estamos a bordo,
abriéndonos paso hacia babor.
228
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
¿Sydney?
- ¡Espera!
229
00:12:39,678 --> 00:12:41,221
Aquí estás. Ven.
230
00:12:41,221 --> 00:12:43,223
Quiero presentarte a alguien.
231
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
¿Ahora mismo?
- Solo será un segundo.
232
00:12:46,977 --> 00:12:47,852
Vale.
233
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Amber ha parado a Sydney.
234
00:12:52,524 --> 00:12:54,901
¿Y si Khun-Anup corta la luz?
235
00:12:54,985 --> 00:12:56,278
Es invisible.
236
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Para eso necesito un cubo
y echar agua al fuego.
237
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
O tal vez no.
238
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wata, te necesitamos.
239
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
¿Podrían prestarme atención?
240
00:13:07,664 --> 00:13:10,750
Me gustaría darles las gracias
por haber venido esta noche
241
00:13:10,834 --> 00:13:14,087
a la Semana del Fundador
de la Universidad de Wickford.
242
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Aquí veo muchas caras conocidas
243
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
y a gente de lo más generosa.
244
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
Y solo quiero decir que todo ha sido...
245
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Vaya.
246
00:13:54,461 --> 00:13:56,546
Vale... No se preocupen.
247
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
El Adrian está equipado
con generadores de emergencia.
248
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Empezarán a funcionar enseguida.
249
00:14:02,469 --> 00:14:03,428
¿Se ocupa usted?
- Sí.
250
00:14:03,428 --> 00:14:04,679
Excelente, excelente.
251
00:14:04,763 --> 00:14:06,097
El capitán del Adrian, amigos.
252
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Vamos. Coge el C. E.
253
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Acabo de oír que en 30 segundos
se activarán los generadores.
254
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Salid de ahí.
- Demasiado grande.
255
00:14:20,070 --> 00:14:21,780
Syd dice que tenemos 30 segundos
256
00:14:21,780 --> 00:14:24,074
hasta que activen
los generadores de emergencia.
257
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
¡Debemos darnos prisa!
258
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Esto es genial.
259
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Pero ¿cómo vamos a...?
260
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
¿Qué están haciendo?
261
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
Creo que es como mi taquilla del colegio.
262
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
Cuando aciertas con el número,
suele sonar un clic.
263
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Sí.
264
00:14:52,978 --> 00:14:55,105
Vamos.
- Vale.
265
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
La luz ha vuelto.
- Vale.
266
00:15:01,987 --> 00:15:03,238
Pero debemos irnos.
267
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Venga, vamos.
268
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Esperad.
269
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
¿Y Khun-Anup?
270
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Debe de haber vuelto al pergamino.
271
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Gran Avery Boyd,
es usted la máxima autoridad.
272
00:15:20,964 --> 00:15:23,675
He de contarle mi historia
para que me envíe a mi hogar,
273
00:15:23,675 --> 00:15:26,303
a mi pueblo, y con mi familia.
274
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Sé que solo soy un campesino
indigno de su presencia,
275
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
pero he de contarle mi verdad
276
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
con la esperanza
de que le haga cambiar de opinión.
277
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
Eso es. La verdad.
278
00:15:40,233 --> 00:15:42,527
Nia. Nia...
- Nia.
279
00:15:42,611 --> 00:15:44,779
Todo nuestro plan se está viniendo abajo.
280
00:15:45,989 --> 00:15:48,491
Vale, Sr. Boyd.
La luz ya vuelve a funcionar.
281
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
Iba andando por el mercado
282
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
cuando me topé
con un control en el camino.
283
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Lo lamento mucho.
- Gracias, señor.
284
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Una cálida bienvenida para los que
nos están viendo desde sus casas.
285
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Les agradecemos su paciencia mientras
solucionábamos unos problemas técnicos.
286
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Bien, volvamos a ello.
- ¡Alto!
287
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
¿Qué pasa?
288
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
No es quien creen que es.
289
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
¿Qué es esto?
290
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Nia, ¿qué haces aquí?
291
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
¿Samir? ¿Charli?
292
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
Es hora de contarles toda la verdad.
293
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
Mi madre, Layla Barnes, es la rectora
de la Universidad de Wickford.
294
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
¿Nia?
295
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Y la han acusado de un delito
que no ha cometido.
296
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Samir.
297
00:16:24,319 --> 00:16:26,029
La propiedad más valiosa de Wickford
298
00:16:26,029 --> 00:16:28,490
es un antiguo pergamino egipcio
llamado el Campesino Elocuente.
299
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Esto tiene que ser una broma.
300
00:16:31,660 --> 00:16:34,204
Hace varios meses,
alguien robó el pergamino.
301
00:16:34,204 --> 00:16:36,248
Esa persona no fue mi madre.
302
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
Fue Avery Boyd.
303
00:16:38,416 --> 00:16:39,251
¿Qué?
304
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
Y no lo hizo solo.
305
00:16:42,754 --> 00:16:45,090
Esto es ridículo.
- Es cierto.
306
00:16:45,090 --> 00:16:46,216
Puedo demostrarlo.
307
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Déjala hablar, Avery.
308
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
El Campesino Elocuente ha permanecido
a salvo hasta ahora...
309
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Avery reclutó a su prima,
Amber Williams, estudiante de Wickford,
310
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
y a su amigo, procesador de datos,
Liam Enfield, para ejecutar un plan.
311
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...intacto cuando nosotros no estemos.
- Entonces, ¿quiere robarlo?
312
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Tenéis mi palabra
de que nadie saldrá herido.
313
00:17:06,236 --> 00:17:07,445
¿Su primera misión?
314
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
¿Qué necesitas que hagamos?
315
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Encontrar a un falsificador.
- Encontrar a un falsificador.
316
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Aquí aparece Griffin Yang,
estudiante de primero de Arte.
317
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Amber y Liam le ofrecieron entrar
en el prestigioso Club Hawthorne
318
00:17:20,667 --> 00:17:22,334
a cambio de falsificar la obra.
319
00:17:22,419 --> 00:17:23,753
Nia.
320
00:17:23,837 --> 00:17:26,381
Siento mucho
lo que le está pasando a tu madre,
321
00:17:26,381 --> 00:17:28,216
pero no puedo permitir
que te subas aquí...
322
00:17:28,300 --> 00:17:29,301
Yo quiero oírlo.
323
00:17:29,551 --> 00:17:30,594
Sí. Sí.
324
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Sí.
325
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Hola. ¿Puedo echarle un vistazo
al Campesino Elocuente?
326
00:17:39,102 --> 00:17:40,270
El plan estaba en marcha.
327
00:17:40,270 --> 00:17:44,149
Con la falsificación lista, Liam,
disfrazado y con un nombre falso,
328
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
entró en la sala de archivos
y pidió examinar el papiro.
329
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
Poco después, Liam contó con la ayuda
de una cómplice, Amber.
330
00:17:54,075 --> 00:17:55,869
Ella distrajo a la bibliotecaria
331
00:17:55,869 --> 00:17:58,246
haciendo que saliera de la sala.
332
00:17:59,080 --> 00:18:00,332
Cuando se fue,
333
00:18:00,332 --> 00:18:02,542
Liam escondió el Campesino Elocuente
en otra obra, un cuadro,
334
00:18:02,626 --> 00:18:04,794
y colocó la falsificación en su lugar.
335
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Lo siento mucho.
336
00:18:15,013 --> 00:18:16,056
Y aquella noche,
337
00:18:16,056 --> 00:18:19,476
Amber se disfrazó del fantasma
del fundador de la universidad.
338
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
Accedió a la sala de archivos
por un túnel
339
00:18:22,646 --> 00:18:23,647
y llegó a un punto ciego
340
00:18:23,647 --> 00:18:25,690
para escapar de la mirada
de las cámaras de seguridad.
341
00:18:27,609 --> 00:18:29,152
Amber cogió el verdadero C. E.
342
00:18:29,236 --> 00:18:31,238
del interior del cuadro donde Liam
lo había escondido
343
00:18:31,238 --> 00:18:32,989
y volvió al túnel.
344
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
Pero cometió un error al pasar por allí.
345
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Tiró un tornillo que cayó
en el interior de la entrada al túnel.
346
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
Un tornillo que encontramos
durante nuestra investigación.
347
00:18:46,044 --> 00:18:47,462
Mientras, aquella noche,
348
00:18:47,546 --> 00:18:50,340
Amber siguió el túnel hasta uno de
los edificios de la otra punta del campus
349
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
y salió por una puerta secreta.
350
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Luego desapareció en el bosque
con el Campesino Elocuente bajo el brazo
351
00:18:55,512 --> 00:18:57,973
y fue fotografiada por un estudiante
352
00:18:57,973 --> 00:19:00,308
que la confundió
con el fantasma de Old Chauncy.
353
00:19:01,476 --> 00:19:02,894
Vale, ya es suficiente.
354
00:19:02,978 --> 00:19:05,605
No puedo permitir que me difames
de este modo. ¡Deja de grabar!
355
00:19:06,356 --> 00:19:07,566
Usted siga grabando.
356
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Continúa, Nia.
357
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
Se habrían ido de rositas con todo esto,
358
00:19:14,114 --> 00:19:16,199
pero nosotros encontramos varias pistas
359
00:19:16,283 --> 00:19:19,035
que Oliver Ramos nos fue dejando.
360
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
¿Oliver?
361
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Un querido licenciado
del Departamento de Arqueología.
362
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Oliver nos dio acceso a su extensa
investigación sobre el caso
363
00:19:30,547 --> 00:19:32,340
lo que nos permitió descubrir
364
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
que el Campesino Elocuente
de la biblioteca era falso.
365
00:19:36,887 --> 00:19:38,179
Por favor, tienen que parar.
366
00:19:38,263 --> 00:19:39,431
¿Disculpa?
367
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
Así que se lo contamos a mi madre
y al profesor McCormack.
368
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Lo saben.
369
00:19:43,310 --> 00:19:45,395
Eso no era parte del plan de Avery Boyd
370
00:19:45,395 --> 00:19:46,688
y entró en pánico.
371
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Necesitaba librarse
de cualquier tipo de culpa.
372
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Ahora tenemos que hacer algo al respecto.
373
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
Así que convenció a la junta
para contratar
374
00:19:53,737 --> 00:19:55,906
a una investigadora privada
a la que pudiese comprar.
375
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Creo que estás interesado en hacer
una donación a la universidad.
376
00:20:00,076 --> 00:20:02,329
¿Cuánto costaría ponerle mi nombre
a un edificio?
377
00:20:02,329 --> 00:20:04,664
Cinco millones. Tal vez algo más.
378
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
Cinco millones. Bueno...
379
00:20:05,749 --> 00:20:08,251
Liam y Amber engañaron a mi madre
para reunirse con ella.
380
00:20:08,335 --> 00:20:11,588
La grabaron y fotografiaron.
381
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Layla, ¿cuánto podremos conseguir
por el Campesino Elocuente?
382
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
Ese mismo día,
Liam manipuló la grabación,
383
00:20:18,637 --> 00:20:20,972
convirtiendo a mi madre
en una delincuente.
384
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Layla, ¿cuánto podremos conseguir
por el Campesino Elocuente?
385
00:20:24,935 --> 00:20:26,811
Cinco millones. Tal vez algo más.
386
00:20:26,895 --> 00:20:27,896
Sí.
387
00:20:27,896 --> 00:20:30,232
Avery y Donovan usaron esa prueba falsa
388
00:20:30,232 --> 00:20:32,651
para convencer a la junta
de que mi madre estaba detrás de todo.
389
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Cinco millones. Tal vez algo más.
390
00:20:35,237 --> 00:20:36,571
Pero no se detuvieron ahí.
391
00:20:36,655 --> 00:20:38,740
Querían que mi madre
pareciese más culpable.
392
00:20:40,825 --> 00:20:43,495
Primero, Donovan colocó
unos planos de los túneles
393
00:20:43,495 --> 00:20:46,248
que recorren la universidad
en el despacho de mi madre.
394
00:20:51,711 --> 00:20:54,297
Luego, hicieron un agujero
en el sótano de nuestra casa
395
00:20:54,381 --> 00:20:56,424
con acceso al túnel de la biblioteca.
396
00:20:59,219 --> 00:21:00,887
No puede hablar en serio.
397
00:21:00,971 --> 00:21:03,265
Está claro
que me están tendiendo una trampa.
398
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
Y así, sin más, mi madre,
399
00:21:05,350 --> 00:21:07,727
que solo quería devolver
el Campesino Elocuente a Egipto,
400
00:21:07,811 --> 00:21:09,145
su lugar de origen,
401
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
fue acusada de cometer un delito.
402
00:21:10,939 --> 00:21:13,858
Y todos se lo creyeron
cuando, en realidad,
403
00:21:13,942 --> 00:21:17,445
la familia de Avery robó dicha obra
de Egipto hace muchos años.
404
00:21:17,529 --> 00:21:20,198
Y solo para quedarse con el tesoro robado,
405
00:21:20,282 --> 00:21:22,325
continuó con las injusticias
de su familia,
406
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
tendiéndole una trampa a mi madre,
la rectora Barnes.
407
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Las injusticias deben acabar
y la verdad debe saberse.
408
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Mirad cómo todos la están escuchando.
La creen.
409
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Es solo cuestión de tiempo
que yo encuentre a quien me escuche a mí.
410
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Se ha ido.
411
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Nia ha contado la verdad
412
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
igual que hizo él en la historia.
413
00:21:53,690 --> 00:21:56,651
Así que ha vuelto al pergamino,
lo que significa
414
00:21:56,735 --> 00:22:00,155
que necesitamos que McCormack encuentre
el C. E. en el despacho de Avery.
415
00:22:00,447 --> 00:22:02,574
Pero si yo tengo el Campesino Elocuente,
416
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
¿dónde están las pruebas?
417
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Están aquí. En este barco.
418
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Sí, seguro que están en su despacho.
419
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
No habláis en serio.
420
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Si no ocultas nada, enséñanoslo.
421
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Estoy de acuerdo con McCormack.
Echemos un vistazo.
422
00:22:18,715 --> 00:22:21,384
Ya registramos la casa
y el despacho de Layla.
423
00:22:21,468 --> 00:22:22,636
Es cierto.
424
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Bien.
425
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Vamos.
426
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
¿Lo veis? Aquí no hay nada.
427
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Abre la mesa.
428
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Bien.
429
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
No está...
430
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
...el Campesino...
431
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
...Elocuente.
432
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
¿Todos contentos?
433
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
¿Y detrás del cuadro?
434
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Hay una caja fuerte.
435
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
Bien, veamos qué hay dentro.
436
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
Esto es un grave error.
437
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Tampoco está aquí.
438
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Un momento.
439
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Está aquí.
- ¿Qué?
440
00:23:45,302 --> 00:23:46,928
Eso no es posible.
441
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
¿Es el pergamino auténtico?
442
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Lo es.
443
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
No puedo creerlo.
- Yo tampoco.
444
00:23:54,269 --> 00:23:55,312
¡Yo no lo puse ahí dentro!
445
00:23:55,312 --> 00:23:57,480
¿En tu caja fuerte,
a la que solo tú tienes acceso?
446
00:23:57,564 --> 00:23:58,481
Es...
447
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Vosotros. Habéis hecho algo,...
448
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
...pero no sé cómo.
449
00:24:13,204 --> 00:24:14,456
No nos mire.
450
00:24:14,456 --> 00:24:16,041
Somos unos críos.
451
00:24:21,838 --> 00:24:23,840
POLICÍA
452
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Tenga cuidado con la cabeza.
453
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
¡Nia!
454
00:24:47,113 --> 00:24:47,948
Estás bien.
455
00:24:48,615 --> 00:24:49,532
Mejor que nunca.
456
00:24:49,991 --> 00:24:51,576
Mamá, ya ha pasado.
457
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Fue Avery, lo sabe todo el mundo.
458
00:24:53,620 --> 00:24:56,331
Me enfadaría contigo
por habérnoslo ocultado,
459
00:24:56,331 --> 00:24:58,708
pero ahora estoy sorprendida
con lo que habéis hecho
460
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
y con la increíble jovencita
en la que te has convertido.
461
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Entonces, ¿ya soy madura
para coger el metro?
462
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
De acuerdo.
Pero escribirás al subirte y al bajarte.
463
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Lo haré.
¿Y quizá el nuevo juego de Fallout?
464
00:25:12,514 --> 00:25:13,431
Vale.
465
00:25:13,515 --> 00:25:15,767
Venga ya, no te pases.
466
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Recuerda que te has colado en un yate
sin permiso.
467
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
Y el resto que quieras contar,
de camino a casa.
468
00:25:21,231 --> 00:25:23,024
Bien.
- Layla.
469
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd.
470
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Te debemos una disculpa.
471
00:25:31,908 --> 00:25:38,498
La junta, yo mismo incluido, actuamos
sin pensar y te tratamos injustamente.
472
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Te agradezco que me lo digas.
- Entiendo perfectamente que no quieras,
473
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
pero nos gustaría que volvieras.
474
00:25:46,047 --> 00:25:47,632
Si nos aceptas.
475
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Estaré allí el lunes.
476
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Gracias.
477
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Bueno, yo me marcho. Adiós.
478
00:26:08,028 --> 00:26:09,487
Oiga, disculpe.
479
00:26:10,655 --> 00:26:13,283
Debe de haber
alguna clase de malentendido.
480
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
Sin él, jamás habrían atrapado a Avery.
481
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
Es cierto.
- Tranquila, Syd.
482
00:26:18,288 --> 00:26:21,333
Ni hablar.
Tú también eres una víctima de esto.
483
00:26:21,333 --> 00:26:22,417
Yo lo falsifiqué.
484
00:26:23,418 --> 00:26:25,712
Puede que lo que he hecho hoy
reduzca mi castigo,
485
00:26:25,712 --> 00:26:28,048
pero agradezco no seguir mintiendo.
486
00:26:29,257 --> 00:26:30,967
Así que, pase lo que pase,
487
00:26:31,051 --> 00:26:33,178
esta noche dormiré bien.
488
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Oye, ¿cómo hiciste ese truco
con el pergamino?
489
00:26:44,648 --> 00:26:46,983
Estaba en blanco
y luego volvieron las palabras.
490
00:26:47,067 --> 00:26:48,735
¿Cómo tengo que decírtelo?
491
00:26:48,735 --> 00:26:51,071
Vale. Un mago nunca revela sus trucos.
492
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Entonces,
¿sí que me escuchas cuando hablo?
493
00:26:53,865 --> 00:26:54,866
De vez en cuando.
494
00:26:55,659 --> 00:26:58,536
Así que me oíste cuando dije
que deberíamos cambiarnos los cuartos.
495
00:26:58,620 --> 00:27:00,664
Lo siento. No te oigo.
496
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Vamos.
497
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Aseguraos de que vuelva
al lugar al que pertenece.
498
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Lo haremos, Mami Wata. Gracias.
499
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
FRÁGIL
500
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Vale, ahora te toca a ti.
501
00:28:22,162 --> 00:28:23,038
Vale.
502
00:28:23,246 --> 00:28:25,999
Voy a enseñarte los primeros acordes.
503
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Verás lo fácil que es si vas paso a paso.
504
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Presiona fuerte y dale.
505
00:28:32,547 --> 00:28:33,924
Sí, bien hecho.
506
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
OLIVER RAMOS
INSTITUTO DE ARQUEOLOGÍA
507
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
¡Samir!
508
00:28:45,268 --> 00:28:46,561
Supongo que es la hora.
509
00:28:50,190 --> 00:28:51,066
No sé.
510
00:28:51,566 --> 00:28:54,194
Se me hace raro tener que despedirnos.
511
00:28:54,903 --> 00:28:56,112
Sobre todo si pensáis
512
00:28:56,196 --> 00:28:58,490
en todos los tipos malos
que aún sigue habiendo.
513
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Con la ayuda de un fantasma,
podríamos detenerlos.
514
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
Creo que Oliver no pretendía luchar
contra el crimen.
515
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
Era el trabajo de su vida.
516
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Era personal.
517
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
¿No crees que ahora querrá descansar?
518
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Bueno, si lo dices de ese modo...
519
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Vale, Oliver.
520
00:29:20,470 --> 00:29:22,806
Gracias por todas tus pistas encriptadas,
521
00:29:22,806 --> 00:29:25,267
aunque fueran casi imposibles
de descifrar.
522
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Gracias por ayudarnos a salvar a mi madre.
523
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
Y por unirnos a nosotros.
524
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
La mejor parte de todo esto.
525
00:29:40,949 --> 00:29:41,908
Coincido.
526
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Bueno, ¿qué hacemos ahora?
527
00:30:18,570 --> 00:30:21,948
He conseguido un tercer mando, por
si queréis embarcaros en alguna misión.
528
00:30:22,032 --> 00:30:23,366
Me apunto.
529
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Vale, pero antes tenéis que ver
mi nuevo truco.
530
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
Traducido por Iria D. Recondo