1
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Mu nimi on Khun-Anup ja see on mu lugu.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Ma kõndisin turule,
kui kohtasin teel tõket.
3
00:00:16,977 --> 00:00:23,024
Üritasin ringiga minna, aga kasu polnud.
Mind vahistati eramaal kõndimise eest.
4
00:00:23,108 --> 00:00:25,068
Üritasin oma lugu rääkida.
5
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Ütlesin: „Ma ei teeks teadlikult
mitte kellelegi liiga,“
6
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
aga nad ei tahtnud kuulata.
7
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Imestati vaid,
kui sõnakas talupoeg ma olen.
8
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
Pealkirja alus.
9
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
Ja nad viisid mind ära.
10
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
Järgmisena kohtasin sind
sinu suures saalis.
11
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Ära muretse, Khun-Anup.
Ma olen lugenud su...
12
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
sinu loo sarnaseid varemgi.
13
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
Ja millegipärast arvan ma,
14
00:00:55,140 --> 00:00:58,476
et sa saad oma lugu uuesti rääkida.
15
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
Aina uuesti.
16
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Kuniks sind vabastatakse.
17
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Loodetavasti.
18
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Aga pean tunnistama,
et mu süda on ebaõigluse tõttu raske.
19
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
Kellega te räägite?
20
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
Vana-Egiptuse farmeriga.
21
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Kas ta Mami Watat teab?
22
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Vist mitte.
23
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Kes või mis on Mami Wata?
24
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Hiljem selgitame.
25
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
Mis sellest saab? Kuhu paneme?
26
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Mu voodi alla, kus on turvalisim.
27
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
Mis maagia see on?
28
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
See on nii lahe!
29
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Oot, Idris,
kuidas sa peegelkilpidest jagu said?
30
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Vajutasin korraga palju nuppe.
- Palun ära nii tee.
31
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nia, kas rääkida saaksime?
32
00:01:58,119 --> 00:01:59,371
Mida teha?
33
00:01:59,371 --> 00:02:04,459
Me otsisime „ST-d“ nii kaua,
et ei mõelnud loos olevale isikule.
34
00:02:04,459 --> 00:02:08,295
Kuna Oliver lasi ta välja,
ei jäänud mu ema vahele.
35
00:02:08,379 --> 00:02:13,343
Uskumatu, et Donovan on kaasosaline.
- Mõelge. Meil on nüüd eelis.
36
00:02:13,343 --> 00:02:18,557
Oliver tagastab Khun-Anupi papüürusesse,
siis räägime juhatusele kõigest.
37
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
Et kummitus kavaldas üle detektiivi,
38
00:02:21,393 --> 00:02:25,146
lastes talupoja papüürusest välja?
- Tal on õigus.
39
00:02:25,230 --> 00:02:30,777
Isegi loogilist osa rääkides
jätame su ema süüdi lavastamise mulje.
40
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
Tõepoolest.
41
00:02:33,738 --> 00:02:39,327
Asi saab lõplikult läbi vaid juhul,
kui Avery Boydi tema enda mängus alistame.
42
00:02:39,411 --> 00:02:42,581
Kuidas?
- Pole aimugi. Aga kõlab ju hästi?
43
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Tänan koostöö eest.
- Muidugi.
44
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Võtame ühendust.
45
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Ei leidnud, mida otsisite?
- Veel mitte, aga küll leian.
46
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Edu kunstiprojektiga.
47
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
Kummituskirjanik
48
00:03:20,285 --> 00:03:22,287
Siis peatasime detektiivi.
49
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
Donovani, kes su palees käis?
50
00:03:24,581 --> 00:03:29,836
Jah. Ta ei tabanud mu ema artefaktiga,
mille nad meie majja sokutasid.
51
00:03:29,920 --> 00:03:35,050
Nüüd kohtume dokumendi võltsinud
Griffiniga. Ta tuli meie poolele üle.
52
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Seisite raskustega silmitsi.
53
00:03:37,219 --> 00:03:41,681
Sina ka. Sind süüdistati roimas,
mida sa ei sooritanud.
54
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
Parimates lugudes võidavad need,
kes tõtt räägivad.
55
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Aga ma ei tea,
kas teie maailmas on sedasi.
56
00:03:50,315 --> 00:03:55,779
Mu emal pole küll nii lihtne olnud.
Need on väga võimsad inimesed.
57
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Nii palju papüürust.
58
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
See on uskumatu.
59
00:04:04,996 --> 00:04:08,333
Täna Idriseta?
- Tal on araabia keele tund.
60
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Hei.
61
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
Leidsite „ST“? Kas saan seda näha?
62
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
See on peidus.
63
00:04:15,674 --> 00:04:19,970
Aga kuidas te Donovani üle kavaldasite?
- Mustkunstnik vaikib.
64
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Meil on „ST“,
aga see ei aita meid Avery ega mu emaga.
65
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Veider.
- Jah.
66
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
Adrian?
67
00:04:40,448 --> 00:04:41,741
Kes on Adrian?
68
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Kuidas Adrianist teate?
69
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Huupi pakkusime?
- See on geniaalne.
70
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
On?
- Jah.
71
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
Ja ma tean, kus ta praegu on.
72
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
Adrian on paat?
73
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Jaht.
74
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
See on siis uhke paat.
75
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
Mul kästi teha võltsing
ja tuua see Avery jahile Adrian.
76
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
Samal jahil toimub
Asutajate nädala lõpupidu.
77
00:05:08,143 --> 00:05:10,061
Pardale ei pääse kergelt.
78
00:05:10,145 --> 00:05:13,815
Tuleb palju prominente.
Privaatne külaliste nimekiri.
79
00:05:13,899 --> 00:05:15,901
Avery striimib oma kõnet ka.
80
00:05:15,901 --> 00:05:21,239
Selleks ongi geniaalne.
Ta ei arva, et kaotab lastele oma jahil.
81
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Tagastame „ST“ paadile. Ta jääb vahele.
82
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Mu karjääri ülim trikk.
83
00:05:25,911 --> 00:05:28,788
Ja sa oled jahil käinud?
- Paar korda.
84
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Räägi kõigest.
85
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
Mul on parem mõte.
86
00:05:32,125 --> 00:05:33,627
Joonistan. Tulge.
87
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
Avery tegi mulle alguses jahil tuuri.
88
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Näitas, millele ta tiiva all ligi pääsen.
89
00:05:43,887 --> 00:05:46,806
Ettevaatust. Tagatekil oled käinud?
- Ei.
90
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Küll jumaldad seda. See ongi tagatekk.
91
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
Siin on võrratu lõunatada,
kui avamerel oled.
92
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Jah.
93
00:06:01,154 --> 00:06:06,618
Küll sul on kunagi oma paat, kui sind
enda New Yorgi kunstimüüjale tutvustan.
94
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Sees on veel üks salong
ja sild, kus kapten laeva tüürib.
95
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
Teki all on mootoriruum,
juhtimisseadmed, varugeneraator ja muu.
96
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Tule, ma näitan. Lahe on.
- Muljet avaldav.
97
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Jah.
98
00:06:22,884 --> 00:06:27,722
Vööritekk on aga minu lemmik,
sest seal näed, et sõidad kuskile.
99
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
See on mootoriruum ja siin on kabinet.
100
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
Seal võttis ta minult „ST“ võltsingu
101
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
ja pani selle siia seifi.
102
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Seifi koodi nägid?
- Ei.
103
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Siin pääseme pardale.
104
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Kolm last torkaksid ju
täiskasvanute peol silma?
105
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Jah. Me ei saa ju enam oma kuju muuta.
106
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
Aga Mami Wata?
107
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Ma olen segaduses.
- Mina ka.
108
00:07:02,716 --> 00:07:05,510
Ärge muretsege. Me saame pardale.
109
00:07:05,594 --> 00:07:07,095
Aga vajame teie abi.
110
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney, olete juba peo jaoks pardal.
111
00:07:11,141 --> 00:07:14,311
Kõne alguses on kõigi pilk Averyl.
- Tänan.
112
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Ma olen Avery. Tere tulemast Adrianile.
113
00:07:17,022 --> 00:07:20,984
Siis saad minema lipsata.
- ...Wickfordi Asutajate nädal.
114
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
MOOTORIRUUM
115
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Uitad kogemata mootoriruumi.
116
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Sydney katkestab voolu.
117
00:07:33,747 --> 00:07:35,624
Ja see polnuks võimalik
118
00:07:35,624 --> 00:07:37,542
ilma toeta...
119
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
Me tuleme siis pardale
ja lippame Avery kabinetti.
120
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
PIIRATUD ALA
121
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Paneme „ST“ tema lauasahtlisse ja lahkume.
122
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Nii ikka juhtub, eks?
123
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
No nii.
124
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Olgu. Suurepärane.
125
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
Jätkame.
- Voolu taastudes
126
00:08:04,611 --> 00:08:07,572
põgeneme paadi tagumisest otsast.
127
00:08:08,657 --> 00:08:13,119
Samal ajal paljastab Griffin
Avery kabinetis tõendi McCormackile.
128
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Sydney kutsus politsei,
129
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
kes tuleb pardale vahistama.
130
00:08:24,130 --> 00:08:27,717
Teete suure vea.
See on lihtsalt arusaamatus.
131
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
Peata video!
132
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
Nagu vargus tagurpidi. Tagurpidi vargus.
133
00:08:32,972 --> 00:08:38,102
Ma küll ei mõista kogu keerulist plaani,
aga see kõik on väga põnev.
134
00:08:38,186 --> 00:08:41,898
See on jabur.
- Võib-olla, aga peame üritama.
135
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Ma pean minema tausta valmis seadma,
136
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
aga jätan selle värava lahti. Olgu?
137
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Õnn kaasa. Vajate seda.
138
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Muljet avaldav on see...
Kuidas nimetasitegi?
139
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Tagurpidi vargus.
- Jah.
140
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
Ning ma soovin teile edu ettevõtmisel,
aga, noh...
141
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
Mis on?
142
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Soovin tahes tahtmata,
et saaksin kuidagi naasta koju
143
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
pere juurde.
144
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Avery Boyd on kõige võti.
145
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Kui asi õnnestub, saad koju minna.
146
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
Ja meie tagastame „ST“ Egiptusesse.
147
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Läki.
148
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Muljet avaldav.
149
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Teid tuleb kiita.
150
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Sind mitte.
151
00:09:53,803 --> 00:09:57,390
Sa olevat mustkunstnik.
Ilmselgelt väga osav.
152
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
Ma ei tea,
kuidas papüüruse ära vahetasite,
153
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
aga valetasite mulle algusest peale.
154
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Noorte arheoloogide klubi pole olemas.
155
00:10:08,360 --> 00:10:12,530
Me valetasime?
Rääkisime teile ausalt kõigest.
156
00:10:12,614 --> 00:10:14,824
Isegi maskeeringute kohta.
157
00:10:14,908 --> 00:10:17,702
Ma ei tea, mida ajad. Kapp oli tühi.
158
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Sest lasite tühjaks teha.
Aga meil on fotod.
159
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
Ja siis? Sa võisid need oma kapis teha.
160
00:10:24,751 --> 00:10:27,879
Sa olid algusest peale
„ST“ vargusega seotud.
161
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Ilmselgelt su ema värbas sinu
ja su kaks sõpra abilisteks.
162
00:10:32,342 --> 00:10:37,597
Teie ju avastasite võltsingu.
Kes lapsi kahtlustaks, eks?
163
00:10:38,181 --> 00:10:43,562
Teid võetakse siiski vastutusele.
Ja kuna te vanemad töötavad ülikoolis,
164
00:10:43,562 --> 00:10:48,942
ei tahaks, et nad oma valelike laste tõttu
enda töökohad kaotaksid.
165
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Hoidke me peredest eemale!
166
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Andke põhjust.
167
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Tahan „ST-d“ päeva lõpuks.
168
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
Ta võtab me vanemad ette.
169
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Tema võib kõike teha.
170
00:11:07,127 --> 00:11:12,632
Kas saame rääkida tõtt kõrgemale
autoriteedile? Nagu valitsejale, vaaraole?
171
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Avery on kõige tipus.
172
00:11:14,426 --> 00:11:20,557
Pealegi juhatus lapsi ei kuulaks,
eriti kui süüdlane on juhatuse vanemliige.
173
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Kas teostame siis ikka
tagurpidi varguse plaani?
174
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Ma mõistan, kui tahate loobuda.
Võime suures plindris olla.
175
00:11:28,398 --> 00:11:29,983
Nad kasutasid mu õde.
176
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Ka mina tahan kättemaksu.
177
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Sa ei tee seda ilma meieta.
178
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Teeme siis seda.
179
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Ma olen käpp.
180
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Mina ka.
181
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
Oliveriga on meid neli.
182
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Väga hea.
- Ma tean.
183
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Siin on kõik valmis.
- Selge.
184
00:12:21,117 --> 00:12:23,995
Aitäh, Mami Wata.
- Olge ettevaatlikud.
185
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Sisenen.
- Tore.
186
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Me liigume pardal pakpoordis.
187
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Sydney?
- Oot!
188
00:12:39,678 --> 00:12:43,223
Siin oledki. Tule.
Tahan sind inimestele tutvustada.
189
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Praegu?
- Hetkeks.
190
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Olgu.
191
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Amber peatas Sydney.
192
00:12:52,524 --> 00:12:56,278
Äkki Khun-Anup kustutaks tuled?
Ta on nähtamatu.
193
00:12:56,278 --> 00:13:00,031
Ma viskan tule peale ämbrist vett.
- Ehk mitte nii.
194
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wata, vajame sind.
195
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Palun tähelepanu.
196
00:13:07,664 --> 00:13:14,087
Tänan kõiki, et vaatate täna
Wickfordi ülikooli Asutajate nädalat.
197
00:13:39,487 --> 00:13:44,534
Ma näen siin palju sõbralikke nägusid
ning väga heldeid toetajaid.
198
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
Ja tahan lihtsalt öelda, et on...
199
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Oih.
200
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
See on... Olgu, muretsemiseks pole põhjust.
201
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
Adrianil on varugeneraatorid.
202
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Need käivituvad hetke pärast.
203
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
Lähed?
- Jah.
204
00:14:03,595 --> 00:14:06,223
Tore. Aplaus Adriani kaptenile.
205
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Võta nüüd „ST“ välja.
206
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Generaatorid käivituvat 30 sekundiga.
207
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Kaduge sealt!
- Liiga suur.
208
00:14:20,070 --> 00:14:24,074
Sydi sõnul käivituvad generaatorid
30 sekundi pärast.
209
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Kiirustame!
210
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
See sobib.
211
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Aga kuidas peaksime...
212
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
Mida nad teevad?
213
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
See on vist nagu mu kapp koolis.
214
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
Ju nad kuulevad
õiget numbrit tabades klõpsu.
215
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Jah.
216
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Anna.
- Olgu.
217
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
Vool taastus.
- Olgu.
218
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Aga... Peame minema.
219
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Tule. Läki.
220
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Oot.
221
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
Kus Khun-Anup on?
222
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Ju ta naasis papüürusesse.
223
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Suurim Avery Boyd,
te olete kõrgeim autoriteet.
224
00:15:20,964 --> 00:15:26,303
Pean rääkima teile oma loo,
et saadaksite mind mu külasse pere juurde.
225
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Ma olen küll talupoeg,
kes teie audientsi ei vääri,
226
00:15:30,599 --> 00:15:36,271
aga pean rääkima teile oma tõe lootuses,
et see muudab teie meelt.
227
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
Seda ongi vaja. Tõde.
228
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Nia.
- Nia.
229
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Kogu asi on kokku varisemas.
230
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Olgu, hr Boyd. Elekter on tagasi.
231
00:15:48,575 --> 00:15:53,455
Ma kõndisin turule,
kui kohtasin teel tõket.
232
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Vabandust.
- Tänan, härra.
233
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Soe tervitus kõigile, kes kodus vaatavad.
234
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Aitäh, et olite
tehniliste hädade ajal kannatlikud.
235
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Jätkame siis...
- Seis!
236
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
Mis on?
237
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
Eksite tema suhtes.
238
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
Mis toimub?
239
00:16:10,805 --> 00:16:13,975
Nia, mida sa siin teed? Samir? Charli?
240
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
Aeg on tõtt rääkida.
241
00:16:16,603 --> 00:16:20,482
Mu ema on Wickfordi ülikooli president.
- Nia?
242
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Ta lavastati kuriteos süüdi.
243
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Samir.
244
00:16:24,319 --> 00:16:28,490
Ülikooli hinnalisim ese
on Egiptuse artefakt „Sõnakas talupoeg“.
245
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Nalja teete või?
246
00:16:31,660 --> 00:16:36,248
Artefakt varastati mitu kuud tagasi,
aga varas polnud mu ema,
247
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
vaid Avery Boyd.
248
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
Mida?
249
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
Ja ta polnud üksi.
250
00:16:42,754 --> 00:16:46,216
Naeruväärne.
- Aga tõsi. Saan seda tõestada.
251
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Las ta räägib, Avery.
252
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
„Sõnakat talupoega“ on hoidnud...
253
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Avery värbas oma nõo,
Wickfordi tudengi Amber Williamsi,
254
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
ja tema teatritudengist sõbra
Liam Enfieldi.
255
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...tulevikus.
- Tahad selle varastada?
256
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Ausõna, keegi ei kannata.
257
00:17:06,236 --> 00:17:08,905
Esimesena vajati...
- Mida meilt tahad?
258
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Võltsijat.
- ...võltsijat.
259
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Griffin Yang, 1. aasta kunstitudeng.
260
00:17:17,372 --> 00:17:22,334
Griffinile pakuti artefakti võltsingu eest
kohta Hawthorne'i klubis.
261
00:17:22,419 --> 00:17:26,381
Nia. Mul on su emaga toimuva pärast kahju,
262
00:17:26,381 --> 00:17:29,301
aga ma ei saa lasta...
- Mina tahan kuulda.
263
00:17:29,301 --> 00:17:30,594
Jah.
264
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Jah.
265
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Soovin näha „Sõnakat talupoega“.
266
00:17:39,102 --> 00:17:44,149
Plaan oli paigas.Võltsinguga Liam,
maskeeritud ja valenime all,
267
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
sisenes arhiivi ja palus artefakti näha.
268
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
Hetk hiljem
aitas Liamit kaasosaline Amber.
269
00:17:54,075 --> 00:17:58,246
Ta meelitas raamatukoguhoidja
erikollektsioonide ruumist välja.
270
00:17:59,080 --> 00:18:02,542
Kui õhk oli puhas,
peitis Liam „ST“ maali sisse
271
00:18:02,626 --> 00:18:04,794
ja pani võltsingu asemele.
272
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Vabandust.
273
00:18:15,013 --> 00:18:19,476
Ja tol ööl tuli Amber
kooli asutaja Vana Chauncy maskeeringus
274
00:18:19,476 --> 00:18:25,899
maa-aluse salatunneli kaudu arhiivi
pimealas, mida valvekaamerad ei näe.
275
00:18:27,609 --> 00:18:31,238
Amber võttis ehtsa „ST“
Liami peidukohast maalis
276
00:18:31,238 --> 00:18:35,116
ja naasis tunnelitesse,
aga ta tegi lahkudes vea.
277
00:18:38,703 --> 00:18:45,001
Ta põrutas lahti tunneli sissepääsu kruvi,
mille leidsime sõpradega asja uurides.
278
00:18:46,044 --> 00:18:50,340
Tol ööl läks Amber aga
tunneli kaudu vana koolimajani
279
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
ja väljus salauksest.
280
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Sealt kadus ta „ST-ga“ metsa
281
00:18:55,512 --> 00:19:00,308
ja teda pildistas eemalt tudeng,
kes pidas teda Chauncy kummituseks.
282
00:19:01,476 --> 00:19:05,605
Olgu, aitab. Ma ei lase sul luisata.
Katkesta ülekanne!
283
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Kuule, ära mõtlegi!
284
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Jätka, Nia.
285
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
Nad oleksid kogu asjaga pääsenud,
286
00:19:14,114 --> 00:19:19,035
aga ma leidsin sõpradega juhtlõngad,
mille jättis maha Oliver Ramos.
287
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
Oliver?
288
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Ta oli armastatud arheoloogiatudeng.
289
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Oliveri tehtud juurdluse
põhjalike materjalide abil
290
00:19:30,547 --> 00:19:35,135
avastasime, et raamatukogus
on võlts „Sõnakas talupoeg“.
291
00:19:36,678 --> 00:19:39,431
Palun! Jätke pooleli.
- Kuidas palun?
292
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
Rääkisime mu emale ja McCormackile.
293
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Nad teavad.
294
00:19:43,310 --> 00:19:46,688
Avery Boyd seda ei plaaninud
ja ta paanitses.
295
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Tal oli vaja süüd mujale suunata.
296
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Ja nüüd pean midagi tegema.
297
00:19:51,109 --> 00:19:55,906
Ta lasi juhatusel palgata Katie Donovani,
äraostetava eradetektiivi.
298
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Soovite siis ülikoolile annetuse teha?
299
00:20:00,076 --> 00:20:04,664
Palju mu nime hoonele panemine maksab?
- Viis miljonit. Ehk rohkemgi.
300
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
Viis miljonit...
301
00:20:05,749 --> 00:20:11,588
Liam ja Amber salaja salvestasid
ja pildistasid mu ema kohtumisel.
302
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Layla, kui palju
„Sõnaka talupoja“ eest saaksime?
303
00:20:16,051 --> 00:20:20,972
Liam muutis salvestist,
jättes mu emast kurjategija mulje.
304
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Layla, kui palju
„Sõnaka talupoja“ eest saaksime?
305
00:20:24,935 --> 00:20:27,896
Viis miljonit. Ehk rohkemgi.
- Jah.
306
00:20:27,896 --> 00:20:32,651
Avery ja Donovan veensid nende
„tõenditega“ juhatust mu ema süüs.
307
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Viis miljonit. Ehk rohkemgi.
308
00:20:35,237 --> 00:20:38,740
Aga mu emast taheti
suurema süüdlase mulje jätta.
309
00:20:40,825 --> 00:20:46,248
Esiteks sokutas Donovan ülikoolialuste
tunnelite joonised mu ema kabinetti.
310
00:20:51,711 --> 00:20:56,424
Siis tegid nad me maja keldrisse
raamatukogu tunnelini viiva augu.
311
00:20:59,219 --> 00:21:03,265
Te ei räägi tõsiselt.
Keegi lavastab mind süüdi ja...
312
00:21:03,265 --> 00:21:09,145
Ja sedasi mu ema, kes vaid tahtis
„Sõnaka talupoja“ Egiptusesse tagastada,
313
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
süüdistati varguses.
314
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
Ja kõik jäid uskuma.
315
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
Tegelikult varastas Avery pere
selle artefakti ammu Egiptusest.
316
00:21:17,529 --> 00:21:22,325
Ja varastatud aarde endale jätmiseks
jätkas ta oma pere ülekohtuga,
317
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
lavastades süüdi
mu süütu ema president Barnesi.
318
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Ülekohus lõppegu
ja tõde tulgu päevavalgele.
319
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Vaadake, kuidas kõik kuulavad.
Nad usuvad Niat.
320
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Küll ma leian ka õige isiku,
kes mind kuulab.
321
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Ta kadus.
322
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Nia rääkis tõtt.
323
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
Nagu talupoeg loos.
324
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
Ta naasis siis papüürusesse.
325
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
Seega McCormack peab „ST“
Avery kabinetist leidma.
326
00:22:00,447 --> 00:22:04,576
Aga kus on tõendid,
et „Sõnakas talupoeg“ on minu käes?
327
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Siinsamas, selle paadi peal.
328
00:22:07,370 --> 00:22:12,125
Jah. Küllap tema isiklikus kajutis.
- Naeruväärne jutt.
329
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Näita, kui midagi ei varja.
330
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Nõus, McCormack. Vaatame järele.
331
00:22:18,715 --> 00:22:22,636
Layla kodust ja kontorist otsisime.
- Jah.
332
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Hästi.
333
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Tulge aga.
334
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Näete? Siin pole midagi.
335
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Ava lauasahtlid.
336
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Hästi.
337
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Pole
338
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
„Sõnakat
339
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
talupoega“.
340
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Kas olete rahul?
341
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
Aga maali taga?
342
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Seal on seif.
343
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
No vaatame sisse.
344
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
See on suur viga.
345
00:23:30,203 --> 00:23:33,331
„Sõnakat talupoega“ pole.
- Oot...
346
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
See on siin.
- Mida?
347
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
See pole võimalik.
348
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
Kas see on ehtne?
349
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Jah.
350
00:23:51,224 --> 00:23:55,312
Uskumatu.
- Uskumatu. Mina seda sinna ei pannud!
351
00:23:55,312 --> 00:23:59,190
Seifi, millele vaid sa ligi pääsed?
- See...
352
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Teie. Te tegite midagi...
353
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
Aga kuidas?
354
00:24:13,204 --> 00:24:16,041
Ärge meid vaadake. Oleme vaid lapsed.
355
00:24:21,838 --> 00:24:23,840
POLITSEI
356
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Ettevaatust, prl Donovan.
357
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Nia!
358
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Terve oled.
359
00:24:48,782 --> 00:24:51,576
Rõõmus ka. Ema, oled süüst prii.
360
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Kõik teavad Avery teost.
361
00:24:53,620 --> 00:24:56,331
Paha küll, et sa meile ei rääkinud,
362
00:24:56,331 --> 00:25:01,419
aga praegu imetlen su saavutust.
Sinust on saanud uskumatu neiu.
363
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Kas võin nüüd metrooga sõita?
364
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Olgu.
Aga messi meile enne ja pärast sõitu.
365
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Jah. Uue „Fallouti“ mängu saan ka?
366
00:25:12,264 --> 00:25:13,431
Olgu...
367
00:25:13,515 --> 00:25:15,767
Olgu, ära oma õnnega mängi.
368
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Sa siiski hiilisid loata jahile.
369
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
Ja muust räägid meile koduteel.
370
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
Aus.
- Layla?
371
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd.
372
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Vabandame su ees.
373
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
Juhatus, seal hulgas ka mina,
oli tormakas ja kohtles sind ebaõiglaselt.
374
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Tänan ütlemast.
- Mõistan, kui keeldud,
375
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
aga tahame sind tagasi presidendiks.
376
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Kui tuled?
377
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Esmaspäeval.
378
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Aitäh.
379
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Noh, ma pean minema. Nägemist.
380
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Oot, vabandust.
381
00:26:10,697 --> 00:26:13,283
Tegu on vist arusaamatusega.
382
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
Temata poleks Averyt tabatud.
383
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
Tõsi.
- Pole viga, Syd.
384
00:26:18,288 --> 00:26:22,417
Ei, ka sina oled ohver.
- Mina tegin võltsingu.
385
00:26:23,418 --> 00:26:28,048
Saan ehk leebema karistuse,
aga vähemalt ei pea ma enam valetama.
386
00:26:29,257 --> 00:26:33,178
Seega mis ka ei juhtuks,
saan vist täna rahus magada.
387
00:26:41,353 --> 00:26:46,983
Kuidas sa papüürusega triki tegid?
See oli tühi, aga tekst tuli tagasi.
388
00:26:47,067 --> 00:26:48,735
Pean end kordama?
389
00:26:48,735 --> 00:26:51,071
Olgu. Mustkunstnik vaikib.
390
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Sa siis ikka kuulad mind?
391
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
Vahel harva ehk.
392
00:26:55,659 --> 00:27:00,664
Kuulsid siis, et tahan tube vahetada?
- Vabandust, ma ei kuule.
393
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Ole nüüd!
394
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Aidake sel naasta sinna,
kus selle koht on.
395
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Teeme seda, Mami Wata. Aitäh.
396
00:27:31,403 --> 00:27:34,739
BAYOU MAAGIA
JEWELL PARKER RHODES
397
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
HABRAS
398
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Proovi nüüd sa.
399
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Võta.
400
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Ma õpetan sulle esimesi akorde.
401
00:28:25,999 --> 00:28:32,005
See on lihtne, kui asju sammhaaval teed.
Suru tugevalt ja tõmba.
402
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Jaa, tubli!
403
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
OLIVER RAMOSE
ARHEOLOOGIAINSTITUUT
404
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Hei, Samir!
405
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Aeg on vist käes.
406
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Ma ei tea.
407
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
Tundub veider hüvasti jätta.
408
00:28:54,903 --> 00:28:58,490
Eriti mõeldes,
kui palju kurikaelu veel maailmas on.
409
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Kummituse abil peataksime kõik.
410
00:29:02,410 --> 00:29:07,540
Oliveri jaoks polnud vist tähtis
korrakaitse, vaid tema elutöö.
411
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Isiklik asi.
412
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
Ta ju tahaks nüüd rahus puhata?
413
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Noh, kui sa nii ütled...
414
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Olgu, Oliver.
415
00:29:20,637 --> 00:29:25,267
Aitäh salapäraste vihjete eest,
kuigi neist oli võimatu aru saada.
416
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Aitäh, et aitasid meil mu ema päästa.
417
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
Ja et meid kokku viisid.
418
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
See on kogu asja juures parim.
419
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Nõus.
420
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Mida me nüüd siis teeme?
421
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Ma sain kolmanda puldi.
Võime koos mängida.
422
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Sobib.
423
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Olgu, aga enne peate mu uut trikki nägema.
424
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
Tõlkinud Silver Pärnpuu