1 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Mu nimi on Khun-Anup ja see on mu lugu. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Ma kõndisin turule, kui kohtasin teel tõket. 3 00:00:16,977 --> 00:00:23,024 Üritasin ringiga minna, aga kasu polnud. Mind vahistati eramaal kõndimise eest. 4 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 Üritasin oma lugu rääkida. 5 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Ütlesin: „Ma ei teeks teadlikult mitte kellelegi liiga,“ 6 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 aga nad ei tahtnud kuulata. 7 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Imestati vaid, kui sõnakas talupoeg ma olen. 8 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 Pealkirja alus. 9 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 Ja nad viisid mind ära. 10 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 Järgmisena kohtasin sind sinu suures saalis. 11 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Ära muretse, Khun-Anup. Ma olen lugenud su... 12 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 sinu loo sarnaseid varemgi. 13 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 Ja millegipärast arvan ma, 14 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 et sa saad oma lugu uuesti rääkida. 15 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 Aina uuesti. 16 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Kuniks sind vabastatakse. 17 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Loodetavasti. 18 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Aga pean tunnistama, et mu süda on ebaõigluse tõttu raske. 19 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 Kellega te räägite? 20 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 Vana-Egiptuse farmeriga. 21 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Kas ta Mami Watat teab? 22 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Vist mitte. 23 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Kes või mis on Mami Wata? 24 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Hiljem selgitame. 25 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 Mis sellest saab? Kuhu paneme? 26 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Mu voodi alla, kus on turvalisim. 27 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 Mis maagia see on? 28 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 See on nii lahe! 29 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Oot, Idris, kuidas sa peegelkilpidest jagu said? 30 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Vajutasin korraga palju nuppe. - Palun ära nii tee. 31 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nia, kas rääkida saaksime? 32 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 Mida teha? 33 00:01:59,371 --> 00:02:04,459 Me otsisime „ST-d“ nii kaua, et ei mõelnud loos olevale isikule. 34 00:02:04,459 --> 00:02:08,295 Kuna Oliver lasi ta välja, ei jäänud mu ema vahele. 35 00:02:08,379 --> 00:02:13,343 Uskumatu, et Donovan on kaasosaline. - Mõelge. Meil on nüüd eelis. 36 00:02:13,343 --> 00:02:18,557 Oliver tagastab Khun-Anupi papüürusesse, siis räägime juhatusele kõigest. 37 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 Et kummitus kavaldas üle detektiivi, 38 00:02:21,393 --> 00:02:25,146 lastes talupoja papüürusest välja? - Tal on õigus. 39 00:02:25,230 --> 00:02:30,777 Isegi loogilist osa rääkides jätame su ema süüdi lavastamise mulje. 40 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 Tõepoolest. 41 00:02:33,738 --> 00:02:39,327 Asi saab lõplikult läbi vaid juhul, kui Avery Boydi tema enda mängus alistame. 42 00:02:39,411 --> 00:02:42,581 Kuidas? - Pole aimugi. Aga kõlab ju hästi? 43 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Tänan koostöö eest. - Muidugi. 44 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Võtame ühendust. 45 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Ei leidnud, mida otsisite? - Veel mitte, aga küll leian. 46 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Edu kunstiprojektiga. 47 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 Kummituskirjanik 48 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 Siis peatasime detektiivi. 49 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 Donovani, kes su palees käis? 50 00:03:24,581 --> 00:03:29,836 Jah. Ta ei tabanud mu ema artefaktiga, mille nad meie majja sokutasid. 51 00:03:29,920 --> 00:03:35,050 Nüüd kohtume dokumendi võltsinud Griffiniga. Ta tuli meie poolele üle. 52 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Seisite raskustega silmitsi. 53 00:03:37,219 --> 00:03:41,681 Sina ka. Sind süüdistati roimas, mida sa ei sooritanud. 54 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 Parimates lugudes võidavad need, kes tõtt räägivad. 55 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Aga ma ei tea, kas teie maailmas on sedasi. 56 00:03:50,315 --> 00:03:55,779 Mu emal pole küll nii lihtne olnud. Need on väga võimsad inimesed. 57 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Nii palju papüürust. 58 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 See on uskumatu. 59 00:04:04,996 --> 00:04:08,333 Täna Idriseta? - Tal on araabia keele tund. 60 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Hei. 61 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 Leidsite „ST“? Kas saan seda näha? 62 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 See on peidus. 63 00:04:15,674 --> 00:04:19,970 Aga kuidas te Donovani üle kavaldasite? - Mustkunstnik vaikib. 64 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Meil on „ST“, aga see ei aita meid Avery ega mu emaga. 65 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Veider. - Jah. 66 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 Adrian? 67 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 Kes on Adrian? 68 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Kuidas Adrianist teate? 69 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Huupi pakkusime? - See on geniaalne. 70 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 On? - Jah. 71 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 Ja ma tean, kus ta praegu on. 72 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 Adrian on paat? 73 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Jaht. 74 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 See on siis uhke paat. 75 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 Mul kästi teha võltsing ja tuua see Avery jahile Adrian. 76 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 Samal jahil toimub Asutajate nädala lõpupidu. 77 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 Pardale ei pääse kergelt. 78 00:05:10,145 --> 00:05:13,815 Tuleb palju prominente. Privaatne külaliste nimekiri. 79 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 Avery striimib oma kõnet ka. 80 00:05:15,901 --> 00:05:21,239 Selleks ongi geniaalne. Ta ei arva, et kaotab lastele oma jahil. 81 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Tagastame „ST“ paadile. Ta jääb vahele. 82 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Mu karjääri ülim trikk. 83 00:05:25,911 --> 00:05:28,788 Ja sa oled jahil käinud? - Paar korda. 84 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Räägi kõigest. 85 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 Mul on parem mõte. 86 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 Joonistan. Tulge. 87 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 Avery tegi mulle alguses jahil tuuri. 88 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Näitas, millele ta tiiva all ligi pääsen. 89 00:05:43,887 --> 00:05:46,806 Ettevaatust. Tagatekil oled käinud? - Ei. 90 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Küll jumaldad seda. See ongi tagatekk. 91 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 Siin on võrratu lõunatada, kui avamerel oled. 92 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Jah. 93 00:06:01,154 --> 00:06:06,618 Küll sul on kunagi oma paat, kui sind enda New Yorgi kunstimüüjale tutvustan. 94 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Sees on veel üks salong ja sild, kus kapten laeva tüürib. 95 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 Teki all on mootoriruum, juhtimisseadmed, varugeneraator ja muu. 96 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Tule, ma näitan. Lahe on. - Muljet avaldav. 97 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Jah. 98 00:06:22,884 --> 00:06:27,722 Vööritekk on aga minu lemmik, sest seal näed, et sõidad kuskile. 99 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 See on mootoriruum ja siin on kabinet. 100 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 Seal võttis ta minult „ST“ võltsingu 101 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 ja pani selle siia seifi. 102 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Seifi koodi nägid? - Ei. 103 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Siin pääseme pardale. 104 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Kolm last torkaksid ju täiskasvanute peol silma? 105 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Jah. Me ei saa ju enam oma kuju muuta. 106 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 Aga Mami Wata? 107 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Ma olen segaduses. - Mina ka. 108 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 Ärge muretsege. Me saame pardale. 109 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 Aga vajame teie abi. 110 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, olete juba peo jaoks pardal. 111 00:07:11,141 --> 00:07:14,311 Kõne alguses on kõigi pilk Averyl. - Tänan. 112 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Ma olen Avery. Tere tulemast Adrianile. 113 00:07:17,022 --> 00:07:20,984 Siis saad minema lipsata. - ...Wickfordi Asutajate nädal. 114 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 MOOTORIRUUM 115 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Uitad kogemata mootoriruumi. 116 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Sydney katkestab voolu. 117 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 Ja see polnuks võimalik 118 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 ilma toeta... 119 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 Me tuleme siis pardale ja lippame Avery kabinetti. 120 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 PIIRATUD ALA 121 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Paneme „ST“ tema lauasahtlisse ja lahkume. 122 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Nii ikka juhtub, eks? 123 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 No nii. 124 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Olgu. Suurepärane. 125 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 Jätkame. - Voolu taastudes 126 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 põgeneme paadi tagumisest otsast. 127 00:08:08,657 --> 00:08:13,119 Samal ajal paljastab Griffin Avery kabinetis tõendi McCormackile. 128 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Sydney kutsus politsei, 129 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 kes tuleb pardale vahistama. 130 00:08:24,130 --> 00:08:27,717 Teete suure vea. See on lihtsalt arusaamatus. 131 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 Peata video! 132 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 Nagu vargus tagurpidi. Tagurpidi vargus. 133 00:08:32,972 --> 00:08:38,102 Ma küll ei mõista kogu keerulist plaani, aga see kõik on väga põnev. 134 00:08:38,186 --> 00:08:41,898 See on jabur. - Võib-olla, aga peame üritama. 135 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Ma pean minema tausta valmis seadma, 136 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 aga jätan selle värava lahti. Olgu? 137 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Õnn kaasa. Vajate seda. 138 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Muljet avaldav on see... Kuidas nimetasitegi? 139 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Tagurpidi vargus. - Jah. 140 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 Ning ma soovin teile edu ettevõtmisel, aga, noh... 141 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 Mis on? 142 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Soovin tahes tahtmata, et saaksin kuidagi naasta koju 143 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 pere juurde. 144 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Avery Boyd on kõige võti. 145 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Kui asi õnnestub, saad koju minna. 146 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 Ja meie tagastame „ST“ Egiptusesse. 147 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Läki. 148 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Muljet avaldav. 149 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Teid tuleb kiita. 150 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Sind mitte. 151 00:09:53,803 --> 00:09:57,390 Sa olevat mustkunstnik. Ilmselgelt väga osav. 152 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 Ma ei tea, kuidas papüüruse ära vahetasite, 153 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 aga valetasite mulle algusest peale. 154 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Noorte arheoloogide klubi pole olemas. 155 00:10:08,360 --> 00:10:12,530 Me valetasime? Rääkisime teile ausalt kõigest. 156 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 Isegi maskeeringute kohta. 157 00:10:14,908 --> 00:10:17,702 Ma ei tea, mida ajad. Kapp oli tühi. 158 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Sest lasite tühjaks teha. Aga meil on fotod. 159 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 Ja siis? Sa võisid need oma kapis teha. 160 00:10:24,751 --> 00:10:27,879 Sa olid algusest peale „ST“ vargusega seotud. 161 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Ilmselgelt su ema värbas sinu ja su kaks sõpra abilisteks. 162 00:10:32,342 --> 00:10:37,597 Teie ju avastasite võltsingu. Kes lapsi kahtlustaks, eks? 163 00:10:38,181 --> 00:10:43,562 Teid võetakse siiski vastutusele. Ja kuna te vanemad töötavad ülikoolis, 164 00:10:43,562 --> 00:10:48,942 ei tahaks, et nad oma valelike laste tõttu enda töökohad kaotaksid. 165 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Hoidke me peredest eemale! 166 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Andke põhjust. 167 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Tahan „ST-d“ päeva lõpuks. 168 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 Ta võtab me vanemad ette. 169 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Tema võib kõike teha. 170 00:11:07,127 --> 00:11:12,632 Kas saame rääkida tõtt kõrgemale autoriteedile? Nagu valitsejale, vaaraole? 171 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Avery on kõige tipus. 172 00:11:14,426 --> 00:11:20,557 Pealegi juhatus lapsi ei kuulaks, eriti kui süüdlane on juhatuse vanemliige. 173 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Kas teostame siis ikka tagurpidi varguse plaani? 174 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Ma mõistan, kui tahate loobuda. Võime suures plindris olla. 175 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Nad kasutasid mu õde. 176 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Ka mina tahan kättemaksu. 177 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Sa ei tee seda ilma meieta. 178 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Teeme siis seda. 179 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Ma olen käpp. 180 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Mina ka. 181 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 Oliveriga on meid neli. 182 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Väga hea. - Ma tean. 183 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Siin on kõik valmis. - Selge. 184 00:12:21,117 --> 00:12:23,995 Aitäh, Mami Wata. - Olge ettevaatlikud. 185 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Sisenen. - Tore. 186 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Me liigume pardal pakpoordis. 187 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Sydney? - Oot! 188 00:12:39,678 --> 00:12:43,223 Siin oledki. Tule. Tahan sind inimestele tutvustada. 189 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Praegu? - Hetkeks. 190 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Olgu. 191 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Amber peatas Sydney. 192 00:12:52,524 --> 00:12:56,278 Äkki Khun-Anup kustutaks tuled? Ta on nähtamatu. 193 00:12:56,278 --> 00:13:00,031 Ma viskan tule peale ämbrist vett. - Ehk mitte nii. 194 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wata, vajame sind. 195 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Palun tähelepanu. 196 00:13:07,664 --> 00:13:14,087 Tänan kõiki, et vaatate täna Wickfordi ülikooli Asutajate nädalat. 197 00:13:39,487 --> 00:13:44,534 Ma näen siin palju sõbralikke nägusid ning väga heldeid toetajaid. 198 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 Ja tahan lihtsalt öelda, et on... 199 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Oih. 200 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 See on... Olgu, muretsemiseks pole põhjust. 201 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 Adrianil on varugeneraatorid. 202 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Need käivituvad hetke pärast. 203 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 Lähed? - Jah. 204 00:14:03,595 --> 00:14:06,223 Tore. Aplaus Adriani kaptenile. 205 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Võta nüüd „ST“ välja. 206 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Generaatorid käivituvat 30 sekundiga. 207 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Kaduge sealt! - Liiga suur. 208 00:14:20,070 --> 00:14:24,074 Sydi sõnul käivituvad generaatorid 30 sekundi pärast. 209 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Kiirustame! 210 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 See sobib. 211 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Aga kuidas peaksime... 212 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 Mida nad teevad? 213 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 See on vist nagu mu kapp koolis. 214 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 Ju nad kuulevad õiget numbrit tabades klõpsu. 215 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Jah. 216 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Anna. - Olgu. 217 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 Vool taastus. - Olgu. 218 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Aga... Peame minema. 219 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Tule. Läki. 220 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Oot. 221 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 Kus Khun-Anup on? 222 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Ju ta naasis papüürusesse. 223 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Suurim Avery Boyd, te olete kõrgeim autoriteet. 224 00:15:20,964 --> 00:15:26,303 Pean rääkima teile oma loo, et saadaksite mind mu külasse pere juurde. 225 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Ma olen küll talupoeg, kes teie audientsi ei vääri, 226 00:15:30,599 --> 00:15:36,271 aga pean rääkima teile oma tõe lootuses, et see muudab teie meelt. 227 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 Seda ongi vaja. Tõde. 228 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Nia. - Nia. 229 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Kogu asi on kokku varisemas. 230 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Olgu, hr Boyd. Elekter on tagasi. 231 00:15:48,575 --> 00:15:53,455 Ma kõndisin turule, kui kohtasin teel tõket. 232 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Vabandust. - Tänan, härra. 233 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Soe tervitus kõigile, kes kodus vaatavad. 234 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Aitäh, et olite tehniliste hädade ajal kannatlikud. 235 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Jätkame siis... - Seis! 236 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 Mis on? 237 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 Eksite tema suhtes. 238 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 Mis toimub? 239 00:16:10,805 --> 00:16:13,975 Nia, mida sa siin teed? Samir? Charli? 240 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 Aeg on tõtt rääkida. 241 00:16:16,603 --> 00:16:20,482 Mu ema on Wickfordi ülikooli president. - Nia? 242 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Ta lavastati kuriteos süüdi. 243 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Samir. 244 00:16:24,319 --> 00:16:28,490 Ülikooli hinnalisim ese on Egiptuse artefakt „Sõnakas talupoeg“. 245 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Nalja teete või? 246 00:16:31,660 --> 00:16:36,248 Artefakt varastati mitu kuud tagasi, aga varas polnud mu ema, 247 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 vaid Avery Boyd. 248 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 Mida? 249 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 Ja ta polnud üksi. 250 00:16:42,754 --> 00:16:46,216 Naeruväärne. - Aga tõsi. Saan seda tõestada. 251 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Las ta räägib, Avery. 252 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 „Sõnakat talupoega“ on hoidnud... 253 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Avery värbas oma nõo, Wickfordi tudengi Amber Williamsi, 254 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 ja tema teatritudengist sõbra Liam Enfieldi. 255 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...tulevikus. - Tahad selle varastada? 256 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Ausõna, keegi ei kannata. 257 00:17:06,236 --> 00:17:08,905 Esimesena vajati... - Mida meilt tahad? 258 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Võltsijat. - ...võltsijat. 259 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Griffin Yang, 1. aasta kunstitudeng. 260 00:17:17,372 --> 00:17:22,334 Griffinile pakuti artefakti võltsingu eest kohta Hawthorne'i klubis. 261 00:17:22,419 --> 00:17:26,381 Nia. Mul on su emaga toimuva pärast kahju, 262 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 aga ma ei saa lasta... - Mina tahan kuulda. 263 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 Jah. 264 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Jah. 265 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Soovin näha „Sõnakat talupoega“. 266 00:17:39,102 --> 00:17:44,149 Plaan oli paigas.Võltsinguga Liam, maskeeritud ja valenime all, 267 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 sisenes arhiivi ja palus artefakti näha. 268 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 Hetk hiljem aitas Liamit kaasosaline Amber. 269 00:17:54,075 --> 00:17:58,246 Ta meelitas raamatukoguhoidja erikollektsioonide ruumist välja. 270 00:17:59,080 --> 00:18:02,542 Kui õhk oli puhas, peitis Liam „ST“ maali sisse 271 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 ja pani võltsingu asemele. 272 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Vabandust. 273 00:18:15,013 --> 00:18:19,476 Ja tol ööl tuli Amber kooli asutaja Vana Chauncy maskeeringus 274 00:18:19,476 --> 00:18:25,899 maa-aluse salatunneli kaudu arhiivi pimealas, mida valvekaamerad ei näe. 275 00:18:27,609 --> 00:18:31,238 Amber võttis ehtsa „ST“ Liami peidukohast maalis 276 00:18:31,238 --> 00:18:35,116 ja naasis tunnelitesse, aga ta tegi lahkudes vea. 277 00:18:38,703 --> 00:18:45,001 Ta põrutas lahti tunneli sissepääsu kruvi, mille leidsime sõpradega asja uurides. 278 00:18:46,044 --> 00:18:50,340 Tol ööl läks Amber aga tunneli kaudu vana koolimajani 279 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 ja väljus salauksest. 280 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Sealt kadus ta „ST-ga“ metsa 281 00:18:55,512 --> 00:19:00,308 ja teda pildistas eemalt tudeng, kes pidas teda Chauncy kummituseks. 282 00:19:01,476 --> 00:19:05,605 Olgu, aitab. Ma ei lase sul luisata. Katkesta ülekanne! 283 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Kuule, ära mõtlegi! 284 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Jätka, Nia. 285 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 Nad oleksid kogu asjaga pääsenud, 286 00:19:14,114 --> 00:19:19,035 aga ma leidsin sõpradega juhtlõngad, mille jättis maha Oliver Ramos. 287 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 Oliver? 288 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Ta oli armastatud arheoloogiatudeng. 289 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Oliveri tehtud juurdluse põhjalike materjalide abil 290 00:19:30,547 --> 00:19:35,135 avastasime, et raamatukogus on võlts „Sõnakas talupoeg“. 291 00:19:36,678 --> 00:19:39,431 Palun! Jätke pooleli. - Kuidas palun? 292 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 Rääkisime mu emale ja McCormackile. 293 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Nad teavad. 294 00:19:43,310 --> 00:19:46,688 Avery Boyd seda ei plaaninud ja ta paanitses. 295 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Tal oli vaja süüd mujale suunata. 296 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Ja nüüd pean midagi tegema. 297 00:19:51,109 --> 00:19:55,906 Ta lasi juhatusel palgata Katie Donovani, äraostetava eradetektiivi. 298 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Soovite siis ülikoolile annetuse teha? 299 00:20:00,076 --> 00:20:04,664 Palju mu nime hoonele panemine maksab? - Viis miljonit. Ehk rohkemgi. 300 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 Viis miljonit... 301 00:20:05,749 --> 00:20:11,588 Liam ja Amber salaja salvestasid ja pildistasid mu ema kohtumisel. 302 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Layla, kui palju „Sõnaka talupoja“ eest saaksime? 303 00:20:16,051 --> 00:20:20,972 Liam muutis salvestist, jättes mu emast kurjategija mulje. 304 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Layla, kui palju „Sõnaka talupoja“ eest saaksime? 305 00:20:24,935 --> 00:20:27,896 Viis miljonit. Ehk rohkemgi. - Jah. 306 00:20:27,896 --> 00:20:32,651 Avery ja Donovan veensid nende „tõenditega“ juhatust mu ema süüs. 307 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Viis miljonit. Ehk rohkemgi. 308 00:20:35,237 --> 00:20:38,740 Aga mu emast taheti suurema süüdlase mulje jätta. 309 00:20:40,825 --> 00:20:46,248 Esiteks sokutas Donovan ülikoolialuste tunnelite joonised mu ema kabinetti. 310 00:20:51,711 --> 00:20:56,424 Siis tegid nad me maja keldrisse raamatukogu tunnelini viiva augu. 311 00:20:59,219 --> 00:21:03,265 Te ei räägi tõsiselt. Keegi lavastab mind süüdi ja... 312 00:21:03,265 --> 00:21:09,145 Ja sedasi mu ema, kes vaid tahtis „Sõnaka talupoja“ Egiptusesse tagastada, 313 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 süüdistati varguses. 314 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 Ja kõik jäid uskuma. 315 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 Tegelikult varastas Avery pere selle artefakti ammu Egiptusest. 316 00:21:17,529 --> 00:21:22,325 Ja varastatud aarde endale jätmiseks jätkas ta oma pere ülekohtuga, 317 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 lavastades süüdi mu süütu ema president Barnesi. 318 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Ülekohus lõppegu ja tõde tulgu päevavalgele. 319 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Vaadake, kuidas kõik kuulavad. Nad usuvad Niat. 320 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Küll ma leian ka õige isiku, kes mind kuulab. 321 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Ta kadus. 322 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Nia rääkis tõtt. 323 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 Nagu talupoeg loos. 324 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 Ta naasis siis papüürusesse. 325 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 Seega McCormack peab „ST“ Avery kabinetist leidma. 326 00:22:00,447 --> 00:22:04,576 Aga kus on tõendid, et „Sõnakas talupoeg“ on minu käes? 327 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Siinsamas, selle paadi peal. 328 00:22:07,370 --> 00:22:12,125 Jah. Küllap tema isiklikus kajutis. - Naeruväärne jutt. 329 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Näita, kui midagi ei varja. 330 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Nõus, McCormack. Vaatame järele. 331 00:22:18,715 --> 00:22:22,636 Layla kodust ja kontorist otsisime. - Jah. 332 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Hästi. 333 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Tulge aga. 334 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Näete? Siin pole midagi. 335 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Ava lauasahtlid. 336 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Hästi. 337 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Pole 338 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 „Sõnakat 339 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 talupoega“. 340 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Kas olete rahul? 341 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 Aga maali taga? 342 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Seal on seif. 343 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 No vaatame sisse. 344 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 See on suur viga. 345 00:23:30,203 --> 00:23:33,331 „Sõnakat talupoega“ pole. - Oot... 346 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 See on siin. - Mida? 347 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 See pole võimalik. 348 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 Kas see on ehtne? 349 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Jah. 350 00:23:51,224 --> 00:23:55,312 Uskumatu. - Uskumatu. Mina seda sinna ei pannud! 351 00:23:55,312 --> 00:23:59,190 Seifi, millele vaid sa ligi pääsed? - See... 352 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Teie. Te tegite midagi... 353 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 Aga kuidas? 354 00:24:13,204 --> 00:24:16,041 Ärge meid vaadake. Oleme vaid lapsed. 355 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 POLITSEI 356 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Ettevaatust, prl Donovan. 357 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Nia! 358 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Terve oled. 359 00:24:48,782 --> 00:24:51,576 Rõõmus ka. Ema, oled süüst prii. 360 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Kõik teavad Avery teost. 361 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 Paha küll, et sa meile ei rääkinud, 362 00:24:56,331 --> 00:25:01,419 aga praegu imetlen su saavutust. Sinust on saanud uskumatu neiu. 363 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Kas võin nüüd metrooga sõita? 364 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Olgu. Aga messi meile enne ja pärast sõitu. 365 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Jah. Uue „Fallouti“ mängu saan ka? 366 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 Olgu... 367 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 Olgu, ära oma õnnega mängi. 368 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Sa siiski hiilisid loata jahile. 369 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 Ja muust räägid meile koduteel. 370 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 Aus. - Layla? 371 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd. 372 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Vabandame su ees. 373 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 Juhatus, seal hulgas ka mina, oli tormakas ja kohtles sind ebaõiglaselt. 374 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Tänan ütlemast. - Mõistan, kui keeldud, 375 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 aga tahame sind tagasi presidendiks. 376 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Kui tuled? 377 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Esmaspäeval. 378 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Aitäh. 379 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Noh, ma pean minema. Nägemist. 380 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Oot, vabandust. 381 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 Tegu on vist arusaamatusega. 382 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 Temata poleks Averyt tabatud. 383 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 Tõsi. - Pole viga, Syd. 384 00:26:18,288 --> 00:26:22,417 Ei, ka sina oled ohver. - Mina tegin võltsingu. 385 00:26:23,418 --> 00:26:28,048 Saan ehk leebema karistuse, aga vähemalt ei pea ma enam valetama. 386 00:26:29,257 --> 00:26:33,178 Seega mis ka ei juhtuks, saan vist täna rahus magada. 387 00:26:41,353 --> 00:26:46,983 Kuidas sa papüürusega triki tegid? See oli tühi, aga tekst tuli tagasi. 388 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 Pean end kordama? 389 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 Olgu. Mustkunstnik vaikib. 390 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Sa siis ikka kuulad mind? 391 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 Vahel harva ehk. 392 00:26:55,659 --> 00:27:00,664 Kuulsid siis, et tahan tube vahetada? - Vabandust, ma ei kuule. 393 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Ole nüüd! 394 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Aidake sel naasta sinna, kus selle koht on. 395 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Teeme seda, Mami Wata. Aitäh. 396 00:27:31,403 --> 00:27:34,739 BAYOU MAAGIA JEWELL PARKER RHODES 397 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 HABRAS 398 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Proovi nüüd sa. 399 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Võta. 400 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Ma õpetan sulle esimesi akorde. 401 00:28:25,999 --> 00:28:32,005 See on lihtne, kui asju sammhaaval teed. Suru tugevalt ja tõmba. 402 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Jaa, tubli! 403 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 OLIVER RAMOSE ARHEOLOOGIAINSTITUUT 404 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Hei, Samir! 405 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Aeg on vist käes. 406 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Ma ei tea. 407 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 Tundub veider hüvasti jätta. 408 00:28:54,903 --> 00:28:58,490 Eriti mõeldes, kui palju kurikaelu veel maailmas on. 409 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Kummituse abil peataksime kõik. 410 00:29:02,410 --> 00:29:07,540 Oliveri jaoks polnud vist tähtis korrakaitse, vaid tema elutöö. 411 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Isiklik asi. 412 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 Ta ju tahaks nüüd rahus puhata? 413 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Noh, kui sa nii ütled... 414 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Olgu, Oliver. 415 00:29:20,637 --> 00:29:25,267 Aitäh salapäraste vihjete eest, kuigi neist oli võimatu aru saada. 416 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Aitäh, et aitasid meil mu ema päästa. 417 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 Ja et meid kokku viisid. 418 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 See on kogu asja juures parim. 419 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Nõus. 420 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Mida me nüüd siis teeme? 421 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Ma sain kolmanda puldi. Võime koos mängida. 422 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Sobib. 423 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Olgu, aga enne peate mu uut trikki nägema. 424 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 Tõlkinud Silver Pärnpuu