1 00:00:10,345 --> 00:00:13,390 Je m'appelle Khoun-Inpou et voici mon histoire. 2 00:00:13,682 --> 00:00:16,893 Je me rendais au marché quand j'ai rencontré un obstacle. 3 00:00:16,977 --> 00:00:20,188 J'ai voulu le contourner, mais rien à faire. 4 00:00:20,272 --> 00:00:23,108 J'ai été arrêté pour violation de propriété. 5 00:00:23,108 --> 00:00:25,777 J'ai tenté de raconter ma version des faits : 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,781 "Je ne nuirais jamais sciemment à quoi que ce soit ou à qui que ce soit." 7 00:00:30,073 --> 00:00:32,534 Mais ils ont refusé de m'écouter. 8 00:00:32,616 --> 00:00:35,829 Ils ont juste souligné que j'étais éloquent pour un paysan. 9 00:00:35,829 --> 00:00:37,372 D'où le titre. 10 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 Et ils m'ont emmené. 11 00:00:39,666 --> 00:00:43,753 Après, je me suis retrouvé dans votre vestibule. 12 00:00:44,880 --> 00:00:46,590 T'en fais pas, Khoun-Inpou. 13 00:00:46,965 --> 00:00:48,633 J'ai lu ton... 14 00:00:49,134 --> 00:00:50,135 Des histoires, 15 00:00:50,677 --> 00:00:52,512 comme la tienne. 16 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 Quelque chose me dit 17 00:00:55,724 --> 00:00:58,560 que tu pourras raconter ta version des faits, 18 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 encore et encore, 19 00:01:00,896 --> 00:01:02,856 jusqu'à ta libération. 20 00:01:03,940 --> 00:01:05,400 Je l'espère. 21 00:01:05,901 --> 00:01:07,569 Mais je dois l'admettre, 22 00:01:07,569 --> 00:01:11,448 mon cœur est lourd en pensant à pareille injustice. 23 00:01:13,116 --> 00:01:14,576 À qui vous parlez ? 24 00:01:15,827 --> 00:01:17,704 Un paysan de l'Égypte antique. 25 00:01:20,373 --> 00:01:21,541 Il connaît Mami Wata ? 26 00:01:23,418 --> 00:01:25,253 Pas que je sache. 27 00:01:25,629 --> 00:01:30,050 C'est qui... ou c'est quoi, Mami Wata ? 28 00:01:30,342 --> 00:01:31,760 On te racontera tout. 29 00:01:32,302 --> 00:01:33,428 Et ça, 30 00:01:33,428 --> 00:01:34,804 où on le met ? 31 00:01:36,223 --> 00:01:38,683 En lieu sûr : sous mon lit. 32 00:01:39,100 --> 00:01:41,353 Quelle est cette sorcellerie ? 33 00:01:41,353 --> 00:01:43,438 C'est génial. 34 00:01:43,939 --> 00:01:45,148 Une minute. 35 00:01:45,232 --> 00:01:48,318 Idris, comment tu as battu les boucliers réfléchissants ? 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,487 En pressant plusieurs boutons à la fois. 37 00:01:51,071 --> 00:01:52,072 Fais pas ça. 38 00:01:53,240 --> 00:01:54,824 On peut te parler en privé ? 39 00:01:58,161 --> 00:01:59,371 On fait quoi ? 40 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 On a cherché le P.E. pendant des lustres, 41 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 sans jamais penser au protagoniste. 42 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 Oliver a bien fait de le libérer. 43 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 Donovan a failli trouver le papyrus. 44 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 Et dire qu'elle est impliquée. 45 00:02:10,215 --> 00:02:11,550 Réfléchissez. 46 00:02:11,550 --> 00:02:13,343 On est en position de force. 47 00:02:13,343 --> 00:02:16,012 Si Oliver renvoie Khoun-Inpou dans le papyrus, 48 00:02:16,096 --> 00:02:18,557 on pourra tout raconter au conseil. 49 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 En leur disant qu'un fantôme a dupé la détective 50 00:02:21,393 --> 00:02:23,478 en libérant un paysan d'un papyrus ? 51 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Elle a raison. 52 00:02:25,230 --> 00:02:28,149 Même si on raconte que la partie qui tient debout, 53 00:02:28,233 --> 00:02:30,193 ta mère sera pas tirée d'affaire. 54 00:02:31,695 --> 00:02:32,988 Vous avez raison. 55 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 Pour en finir, une bonne fois pour toutes, 56 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 on doit battre Avery Boyd à son propre jeu. 57 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 Comment ? - Aucune idée. 58 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 Mais ce serait bien, non ? 59 00:02:43,415 --> 00:02:44,666 Merci de votre aide. 60 00:02:45,125 --> 00:02:46,126 C'est normal. 61 00:02:46,543 --> 00:02:48,044 Je vous recontacte. 62 00:02:50,672 --> 00:02:53,383 Vos recherches ont abouti ? - Pas encore. 63 00:02:53,758 --> 00:02:55,260 C'est une question de temps. 64 00:02:55,677 --> 00:02:57,679 Bonne chance pour votre devoir. 65 00:03:18,533 --> 00:03:20,285 LE SECRET DE LA PLUME 66 00:03:20,619 --> 00:03:22,203 Et on a devancé la détective. 67 00:03:22,287 --> 00:03:25,415 Celle qui était dans ton palais ? - Oui. 68 00:03:25,415 --> 00:03:29,836 Elle a failli trouver le papyrus qui a été caché dans notre maison. 69 00:03:29,920 --> 00:03:32,839 Maintenant, on va aller voir Griffin, le faussaire. 70 00:03:32,923 --> 00:03:34,966 Il a changé de camp. 71 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Que de mésaventures. 72 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 Tu sais ce que c'est. 73 00:03:39,095 --> 00:03:41,765 Toi aussi, tu es accusé à tort d'un délit. 74 00:03:41,765 --> 00:03:45,894 Toute bonne histoire voit triompher les gens honnêtes. 75 00:03:46,394 --> 00:03:49,773 Cela se vérifie-t-il dans votre monde ? 76 00:03:50,273 --> 00:03:53,401 Concernant ma mère, c'est pas aussi simple. 77 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Ces gens sont très puissants. 78 00:03:58,782 --> 00:04:00,867 Je n'ai jamais vu autant de papyrus. 79 00:04:01,701 --> 00:04:03,286 Ce n'est pas croyable. 80 00:04:05,038 --> 00:04:06,331 Où est Idris ? 81 00:04:06,957 --> 00:04:08,458 À son cours d'arabe. 82 00:04:09,292 --> 00:04:10,335 Salut, les amis. 83 00:04:10,877 --> 00:04:13,421 Il paraît que vous avez le papyrus. Où il est ? 84 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 En lieu sûr. 85 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Comment vous avez réussi à doubler Donovan ? 86 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 Secret de magicien. 87 00:04:20,720 --> 00:04:22,222 On a le papyrus, 88 00:04:22,222 --> 00:04:24,975 mais ça prouve rien pour Avery ni pour ma mère. 89 00:04:28,728 --> 00:04:29,896 Bizarre. 90 00:04:37,654 --> 00:04:39,114 "Adrian" ? 91 00:04:40,407 --> 00:04:41,741 Qui est Adrian ? 92 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Comment tu connais l'Adrian ? 93 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Coup de chance ? - Coup de génie, plutôt. 94 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 Tu trouves ? - Oui. 95 00:04:49,666 --> 00:04:52,127 Et je sais où le trouver. 96 00:04:53,545 --> 00:04:55,422 L'Adrian est un bateau ? 97 00:04:55,422 --> 00:04:56,798 Un yacht. 98 00:04:56,882 --> 00:04:59,426 Autrement dit, un bateau de luxe. 99 00:04:59,426 --> 00:05:00,677 Quand j'ai fini la copie, 100 00:05:00,677 --> 00:05:03,847 j'ai dû l'apporter au yacht d'Avery, l'Adrian. 101 00:05:03,847 --> 00:05:07,350 C'est là que se déroule la clôture de la semaine du Fondateur. 102 00:05:08,101 --> 00:05:10,103 Ce sera pas facile de monter à bord. 103 00:05:10,103 --> 00:05:12,272 C'est réservé à une certaine élite, 104 00:05:12,272 --> 00:05:13,857 avec une liste d'invités. 105 00:05:13,857 --> 00:05:15,317 Ce sera même retransmis. 106 00:05:16,067 --> 00:05:17,444 C'est l'occasion rêvée. 107 00:05:17,444 --> 00:05:21,281 Il imaginera jamais se faire démasquer sur son propre yacht. 108 00:05:21,281 --> 00:05:24,034 Si on met le papyrus à bord, il est fichu. 109 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Sacré tour de passe-passe. 110 00:05:26,202 --> 00:05:28,496 Tu es déjà monté à bord ? - Une ou deux fois. 111 00:05:28,580 --> 00:05:29,581 Décris-le-nous. 112 00:05:30,790 --> 00:05:34,044 Je vais faire mieux : je vais le dessiner. Venez avec moi. 113 00:05:36,880 --> 00:05:39,883 La première fois, Avery m'a fait visiter le yacht. 114 00:05:39,883 --> 00:05:42,219 Il voulait m'impressionner. 115 00:05:43,970 --> 00:05:46,431 Fais attention. Tu es déjà monté sur un yacht ? 116 00:05:46,765 --> 00:05:48,642 Tu vas adorer. Ça, 117 00:05:49,184 --> 00:05:50,685 c'est le pont arrière. 118 00:05:51,144 --> 00:05:56,149 C'est top pour déjeuner quand on est en mer, face au large. 119 00:06:01,196 --> 00:06:02,781 Tu auras ton bateau, un jour. 120 00:06:03,323 --> 00:06:06,618 Je vais te présenter un ami qui tient une galerie à New York. 121 00:06:06,618 --> 00:06:08,745 À l'intérieur, il y a un autre salon 122 00:06:08,745 --> 00:06:12,207 et une cabine pour piloter le bateau. En dessous, 123 00:06:12,207 --> 00:06:16,711 il y a la salle des machines, les générateurs de secours, etc. 124 00:06:17,337 --> 00:06:18,797 Viens, je vais te montrer. 125 00:06:18,797 --> 00:06:20,632 C'est impressionnant. 126 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Oui. 127 00:06:22,926 --> 00:06:27,722 Ce que je préfère, c'est le pont avant parce qu'on va de l'avant. 128 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 C'est la salle des machines, et ici, son bureau. 129 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 C'est là que je lui ai remis la copie du papyrus. 130 00:06:35,438 --> 00:06:37,065 Il l'a rangée 131 00:06:37,065 --> 00:06:39,150 dans ce coffre-fort. 132 00:06:43,655 --> 00:06:45,365 Tu as vu la combinaison ? 133 00:06:45,657 --> 00:06:46,658 Non. 134 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 On peut monter par ici. 135 00:06:50,662 --> 00:06:51,997 Trois enfants 136 00:06:51,997 --> 00:06:54,457 parmi des adultes, ça passe pas inaperçu. 137 00:06:54,541 --> 00:06:57,377 Exact. Et on ne peut plus changer d'apparence. 138 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 Et Mami Wata ? 139 00:07:00,171 --> 00:07:01,381 Je comprends pas. 140 00:07:01,923 --> 00:07:03,425 Moi non plus. - Pas grave. 141 00:07:03,717 --> 00:07:07,095 On pourra monter sur le yacht, si vous nous aidez. 142 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, tu seras déjà à bord pour la cérémonie. 143 00:07:11,141 --> 00:07:14,102 Pendant le discours, tous les regards seront sur Avery. 144 00:07:14,102 --> 00:07:16,187 Je suis Avery Boyd, bienvenue. 145 00:07:16,980 --> 00:07:18,940 Tu en profiteras pour t'éclipser. 146 00:07:19,024 --> 00:07:21,109 ... pour la semaine du Fondateur. 147 00:07:22,068 --> 00:07:24,613 Tu te rendras dans la salle des machines. 148 00:07:29,868 --> 00:07:31,661 Quand Sydney coupera le courant... 149 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 Rien n'aurait pu voir le jour 150 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 sans le soutien de... 151 00:07:41,880 --> 00:07:45,508 ... on en profitera pour monter à bord et aller dans le bureau. 152 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 ENTRÉE INTERDITE 153 00:07:51,097 --> 00:07:54,684 On glissera le P.E. dans un tiroir avant de filer en vitesse. 154 00:07:57,395 --> 00:07:59,189 Ce sont des choses qui arrivent. 155 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Et voilà, parfait. 156 00:08:02,943 --> 00:08:04,444 Une fois le courant remis, 157 00:08:04,444 --> 00:08:06,988 on pourra repartir par l'arrière du bateau. 158 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 Pendant ce temps, dans le bureau, 159 00:08:10,659 --> 00:08:13,245 Griffin montrera le papyrus à McCormack. 160 00:08:16,164 --> 00:08:18,291 Sydney appellera la police 161 00:08:18,375 --> 00:08:21,336 qui, une fois à bord, procédera à l'arrestation. 162 00:08:24,130 --> 00:08:25,507 Vous faites erreur. 163 00:08:25,507 --> 00:08:27,717 C'est un malentendu. 164 00:08:27,801 --> 00:08:28,885 Coupez la caméra ! 165 00:08:28,969 --> 00:08:30,679 C'est l'inverse d'un cambriolage. 166 00:08:30,679 --> 00:08:31,972 Un cambriolage inversé. 167 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Certains détails du stratagème m'échappent, 168 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 mais c'est très exaltant. 169 00:08:38,186 --> 00:08:40,020 C'est de la folie. 170 00:08:40,105 --> 00:08:41,106 Peut-être. 171 00:08:41,188 --> 00:08:42,440 Mais on doit essayer. 172 00:08:43,233 --> 00:08:45,694 Je dois filer pour installer le décor, 173 00:08:45,694 --> 00:08:47,821 mais je laisserai la barrière ouverte. 174 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Bonne chance. Vous en aurez besoin. 175 00:09:03,044 --> 00:09:05,171 Je suis impressionné par... 176 00:09:05,255 --> 00:09:07,465 Le quoi ? - Cambriolage inversé. 177 00:09:08,091 --> 00:09:11,678 Je souhaite que le succès couronne votre entreprise, mais... 178 00:09:13,346 --> 00:09:14,681 Qu'y a-t-il ? 179 00:09:16,308 --> 00:09:19,728 À défaut de vous aider, je ne peux que prier 180 00:09:19,728 --> 00:09:21,646 pour rentrer chez moi, 181 00:09:22,022 --> 00:09:23,565 auprès des miens. 182 00:09:26,484 --> 00:09:28,528 Avery Boyd est la clé. 183 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Si on réussit notre coup, tu pourras rentrer. 184 00:09:31,865 --> 00:09:35,118 Et le papyrus sera rendu à l'Égypte, là où il doit être. 185 00:09:36,912 --> 00:09:38,079 Allons-y. 186 00:09:45,837 --> 00:09:47,255 Je suis impressionnée. 187 00:09:48,757 --> 00:09:50,383 Je dois le reconnaître. 188 00:09:51,384 --> 00:09:52,385 Pas moi. 189 00:09:53,803 --> 00:09:56,556 Tu es une magicienne, paraît-il. Une bonne. 190 00:09:58,141 --> 00:10:01,811 J'ignore comment vous avez fait pour remplacer le papyrus par un autre, 191 00:10:01,895 --> 00:10:03,855 mais vous me mentez depuis le début. 192 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Il n'y a jamais eu de club d'archéologues en herbe. 193 00:10:08,360 --> 00:10:09,653 Nous, on ment ? 194 00:10:09,945 --> 00:10:13,657 On vous a absolument tout dit. Même où trouver les déguisements. 195 00:10:14,908 --> 00:10:17,702 De quoi tu parles ? Le placard était vide. 196 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Par votre faute ! Mais on a toujours les photos. 197 00:10:21,081 --> 00:10:23,959 Et alors ? Ça pouvait être ton placard. 198 00:10:24,793 --> 00:10:27,879 Tu es impliquée dans ce vol depuis le début. 199 00:10:28,171 --> 00:10:30,340 Ta mère a pu faire appel à tes services 200 00:10:30,757 --> 00:10:33,134 et à ceux de tes petits amis. Après tout, 201 00:10:33,218 --> 00:10:35,136 la copie était votre découverte. 202 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 Qui irait soupçonner des gosses ? 203 00:10:38,139 --> 00:10:41,560 Mais vous n'êtes pas hors de cause pour autant. Par ailleurs, 204 00:10:42,018 --> 00:10:46,147 ce serait terrible que vos parents perdent leur emploi à l'université 205 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 à cause des mensonges de leurs enfants. 206 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Laissez nos familles tranquilles. 207 00:10:51,111 --> 00:10:52,737 Pourquoi je ferais ça ? 208 00:10:56,408 --> 00:10:58,493 Donnez-moi le papyrus avant ce soir. 209 00:11:03,123 --> 00:11:05,208 Elle va s'en prendre à nos parents. 210 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Elle est capable de tout. 211 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 Existe-t-il une figure d'autorité à qui s'adresser ? 212 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 Comme un intendant ou un pharaon ? 213 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Avery est le grand patron. 214 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 En plus, le conseil prendra pas des gosses au sérieux, 215 00:11:17,846 --> 00:11:21,057 surtout si un membre éminent est visé. 216 00:11:21,141 --> 00:11:24,311 Alors on reste sur notre idée de cambriolage inversé ? 217 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Je comprendrais que vous renonciez. On risque gros. 218 00:11:28,398 --> 00:11:30,400 Ma sœur s'est fait manipuler. 219 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Moi aussi, je veux me venger. 220 00:11:33,403 --> 00:11:35,572 Pas question de te laisser seule. 221 00:11:38,241 --> 00:11:39,868 Mettons le plan à exécution. 222 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Je te suis. 223 00:11:42,954 --> 00:11:44,080 Avec moi, ça fait 3. 224 00:11:47,834 --> 00:11:49,669 Et avec Oliver, 4. 225 00:12:09,481 --> 00:12:11,274 C'est génial, oui. 226 00:12:13,026 --> 00:12:14,027 Tout est en place. 227 00:12:14,694 --> 00:12:15,779 Bien reçu. 228 00:12:21,076 --> 00:12:22,160 Merci, Mami Wata. 229 00:12:22,827 --> 00:12:24,162 Soyez prudents. 230 00:12:33,213 --> 00:12:34,214 Je descends. 231 00:12:34,214 --> 00:12:37,259 Super. On est à bord, on progresse par la gauche. 232 00:12:37,676 --> 00:12:38,843 Attendez ! 233 00:12:39,678 --> 00:12:42,347 Te voilà ! Je vais te présenter des gens. 234 00:12:43,306 --> 00:12:45,058 Maintenant ? - Ce sera pas long. 235 00:12:49,771 --> 00:12:51,606 Amber a bloqué Sydney. 236 00:12:52,524 --> 00:12:56,152 Khoun-Inpou pourrait couper le courant. Il est invisible. 237 00:12:56,236 --> 00:12:57,279 Avec un seau, 238 00:12:57,279 --> 00:12:58,572 je jetterai de l'eau. 239 00:12:58,572 --> 00:13:00,156 Mauvaise idée. 240 00:13:00,657 --> 00:13:03,076 Mami Wata, on a besoin de toi. 241 00:13:39,613 --> 00:13:42,449 Certains visages me sont familiers, 242 00:13:42,449 --> 00:13:44,492 merci aux donateurs... 243 00:13:54,461 --> 00:13:57,255 Pas d'inquiétude. 244 00:13:57,339 --> 00:14:00,383 L'Adrian est équipé de générateurs de secours. 245 00:14:00,467 --> 00:14:02,219 Ce sera pas long. 246 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 Vous y allez ? 247 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 Parfait. 248 00:14:04,763 --> 00:14:06,598 Je vous présente le capitaine. 249 00:14:12,103 --> 00:14:13,104 Vite. 250 00:14:13,730 --> 00:14:14,814 Sors le P.E. 251 00:14:15,232 --> 00:14:18,235 Le problème sera résolu dans 30 secondes. Sortez de là ! 252 00:14:18,944 --> 00:14:20,070 Ça rentre pas. 253 00:14:20,070 --> 00:14:22,864 Dans 30 secondes, le capitaine aura rétabli 254 00:14:22,948 --> 00:14:23,949 le courant. 255 00:14:23,949 --> 00:14:25,617 Dépêchons-nous ! 256 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Nickel. 257 00:14:30,789 --> 00:14:31,998 Mais... 258 00:14:32,332 --> 00:14:34,042 comment faire pour... 259 00:14:39,089 --> 00:14:40,423 Que font-elles ? 260 00:14:40,840 --> 00:14:43,093 C'est comme mon casier au collège. 261 00:14:43,552 --> 00:14:46,555 Quand on tombe sur le bon numéro, on entend un clic. 262 00:14:53,603 --> 00:14:54,688 Vite. 263 00:15:00,485 --> 00:15:01,778 Ils ont remis le courant. 264 00:15:02,070 --> 00:15:03,738 Restons pas là. 265 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Vite, allons-y. 266 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Une minute. 267 00:15:13,123 --> 00:15:14,374 Où est Khoun-Inpou ? 268 00:15:15,083 --> 00:15:17,002 Peut-être dans le papyrus. 269 00:15:17,002 --> 00:15:20,964 Vénérable Avery Boyd, vous incarnez l'autorité suprême. 270 00:15:20,964 --> 00:15:25,051 Je viens narrer mon histoire pour que vous me renvoyiez au village, 271 00:15:25,135 --> 00:15:26,303 auprès des miens. 272 00:15:26,303 --> 00:15:28,805 Je suis un simple paysan, 273 00:15:28,889 --> 00:15:30,515 indigne de votre présence, 274 00:15:30,599 --> 00:15:32,517 mais je dois vous raconter 275 00:15:32,601 --> 00:15:36,271 ma vérité dans l'espoir de toucher votre cœur. 276 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 Mais oui, la vérité. 277 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 Nia ! 278 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 C'est un fiasco complet. 279 00:15:46,740 --> 00:15:48,491 M. Boyd, le courant est rétabli. 280 00:15:48,992 --> 00:15:50,911 Je me rendais au marché 281 00:15:50,911 --> 00:15:53,413 quand un obstacle s'est mis sur ma route. 282 00:15:53,413 --> 00:15:55,498 Toutes mes excuses. - Merci. 283 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Bonjour à ceux qui nous suivent en direct. 284 00:15:58,627 --> 00:16:00,629 Merci de votre patience 285 00:16:00,629 --> 00:16:02,297 en dépit des incidents. 286 00:16:02,923 --> 00:16:04,382 Reprenons... - Stop ! 287 00:16:05,508 --> 00:16:06,509 Quoi ? 288 00:16:06,968 --> 00:16:08,303 Vous vous trompez sur lui. 289 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 Quoi encore ? 290 00:16:10,805 --> 00:16:12,515 Que fais-tu ici ? 291 00:16:14,017 --> 00:16:15,852 Je vais vous dire la vérité. 292 00:16:16,645 --> 00:16:19,940 Ma mère est Layla Barnes, la présidente de l'université Wickford. 293 00:16:20,815 --> 00:16:22,234 Elle a été victime 294 00:16:22,234 --> 00:16:23,485 d'un coup monté. 295 00:16:24,402 --> 00:16:28,406 Wickford a en sa possession un papyrus intitulé Le Conte du Paysan éloquent. 296 00:16:28,490 --> 00:16:31,243 Dites-moi que je rêve. 297 00:16:31,243 --> 00:16:32,410 Il y a quelques mois, 298 00:16:32,702 --> 00:16:34,204 quelqu'un l'a volé. 299 00:16:34,496 --> 00:16:36,248 Non pas ma mère, 300 00:16:36,248 --> 00:16:37,749 mais Avery Boyd. 301 00:16:38,416 --> 00:16:39,251 Quoi ? 302 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 Il n'a pas agi seul. 303 00:16:42,754 --> 00:16:43,880 N'importe quoi. 304 00:16:44,339 --> 00:16:46,216 C'est vrai, et je peux le prouver. 305 00:16:46,591 --> 00:16:47,801 Laisse-la parler. 306 00:16:51,513 --> 00:16:54,182 Le Conte du Paysan éloquent est conservé dans... 307 00:16:54,266 --> 00:16:58,353 Avery a enrôlé sa cousine, Amber Williams, une étudiante de Wickford, 308 00:16:58,353 --> 00:17:00,939 et son ami, élève en informatique, Liam Enfield, 309 00:17:00,939 --> 00:17:02,315 pour exécuter son plan. 310 00:17:02,899 --> 00:17:04,109 Vous voulez le voler ? 311 00:17:04,191 --> 00:17:06,111 Personne n'en pâtira. 312 00:17:06,111 --> 00:17:08,905 Leur mission ? - Que doit-on faire ? 313 00:17:09,573 --> 00:17:10,699 Trouver un faussaire. 314 00:17:12,409 --> 00:17:15,495 Entre en scène Griffin Yang, étudiant en arts plastiques. 315 00:17:17,372 --> 00:17:21,543 Amber et Liam lui promettent son admission au club Hawthorne 316 00:17:21,543 --> 00:17:23,128 en échange de sa complicité. 317 00:17:23,837 --> 00:17:28,216 Je suis désolé pour ta mère, mais tu peux pas... 318 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 Je veux l'entendre. 319 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Pourrais-je voir Le Conte du Paysan éloquent ? 320 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 Tout était prêt. 321 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 Copie en main, Liam, déguisé et sous un faux nom, 322 00:17:44,149 --> 00:17:45,775 est entré aux archives 323 00:17:45,859 --> 00:17:47,569 et a demandé à voir le papyrus. 324 00:17:47,569 --> 00:17:50,614 Peu après, sa complice a fait son entrée, Amber. 325 00:17:54,075 --> 00:17:55,869 Elle a attiré la documentaliste 326 00:17:55,869 --> 00:17:58,204 hors de la salle des œuvres rares. 327 00:17:59,039 --> 00:18:02,542 Une fois partie, Liam a caché le P.E. dans un autre artefact, 328 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 un tableau, et l'a remplacé par la copie. 329 00:18:08,548 --> 00:18:09,716 Désolée. 330 00:18:15,013 --> 00:18:16,514 Cette nuit-là, Amber, 331 00:18:16,598 --> 00:18:19,476 déguisée en vieux Chauncy, le fondateur de l'école, 332 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 a emprunté un tunnel pour accéder à la salle des archives 333 00:18:22,646 --> 00:18:24,439 dans un angle mort qui échappe 334 00:18:24,439 --> 00:18:26,107 à la vigilance des caméras. 335 00:18:27,609 --> 00:18:30,070 Amber a récupéré le vrai P.E. dans la cachette 336 00:18:30,070 --> 00:18:32,989 du tableau et est retournée dans les tunnels, 337 00:18:33,073 --> 00:18:35,283 mais elle a commis une erreur. 338 00:18:38,620 --> 00:18:41,957 Elle a fait tomber une vis à l'entrée du tunnel. 339 00:18:41,957 --> 00:18:45,085 Mes amis et moi l'avons retrouvée pendant notre enquête. 340 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 Plus tard, cette nuit-là, 341 00:18:47,546 --> 00:18:50,257 Amber a emprunté les tunnels jusqu'à l'école 342 00:18:50,257 --> 00:18:52,175 et est sortie par une trappe. 343 00:18:52,259 --> 00:18:55,470 Elle a pris la fuite à travers les bois avec le P.E. 344 00:18:55,554 --> 00:18:57,973 et s'est fait photographier par un étudiant 345 00:18:57,973 --> 00:19:00,600 qui l'a prise pour le fantôme du vieux Chauncy. 346 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 Ça suffit. 347 00:19:02,978 --> 00:19:04,729 Tu as raconté assez de sottises. 348 00:19:05,063 --> 00:19:07,566 Coupez la caméra ! - N'y pensez même pas. 349 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Continue, Nia. 350 00:19:11,528 --> 00:19:14,823 Ils auraient pu l'emporter au paradis, mais mes amis et moi, 351 00:19:15,282 --> 00:19:16,908 nous avons trouvé des indices 352 00:19:16,992 --> 00:19:19,035 laissés par Oliver Ramos. 353 00:19:20,537 --> 00:19:21,538 Oliver ? 354 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Un doctorant en archéologie aimé de tous. 355 00:19:26,793 --> 00:19:30,422 Oliver nous a donné accès à ses recherches, 356 00:19:30,422 --> 00:19:34,551 grâce auxquelles nous avons découvert que le papyrus était un faux. 357 00:19:36,928 --> 00:19:38,847 S'il vous plaît. Arrêtez. - Pardon ? 358 00:19:39,389 --> 00:19:41,975 Nous avons averti ma mère et le Pr McCormack. 359 00:19:42,309 --> 00:19:43,310 Ils savent. 360 00:19:43,310 --> 00:19:46,771 Avery Boyd n'avait pas prévu ça, alors il s'est mis à paniquer. 361 00:19:46,855 --> 00:19:49,065 Il devait faire accuser quelqu'un d'autre. 362 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Je dois faire quelque chose. 363 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 Il a fait engager Katie Donovan, 364 00:19:53,737 --> 00:19:56,239 une détective privée, pour la soudoyer. 365 00:19:56,489 --> 00:19:59,659 Alors vous souhaitez faire un don à l'université ? 366 00:20:00,076 --> 00:20:02,913 Combien pour un bâtiment à mon nom ? - Cinq millions. 367 00:20:03,538 --> 00:20:04,664 Peut-être plus. 368 00:20:05,749 --> 00:20:09,753 Liam et Amber ont tendu un piège à ma mère en l'enregistrant 369 00:20:10,212 --> 00:20:11,963 et en la photographiant. 370 00:20:13,131 --> 00:20:14,341 Combien peut-on tirer 371 00:20:14,341 --> 00:20:16,259 du Conte du Paysan éloquent ? 372 00:20:16,635 --> 00:20:18,553 Plus tard, Liam a trafiqué le son 373 00:20:19,012 --> 00:20:20,972 pour incriminer ma mère. 374 00:20:22,182 --> 00:20:24,809 Combien peut-on tirer du Conte du Paysan éloquent ? 375 00:20:24,893 --> 00:20:27,187 Cinq millions. Peut-être plus. 376 00:20:27,771 --> 00:20:30,982 Avery et Donovan s'en sont servi pour convaincre le conseil 377 00:20:31,066 --> 00:20:32,901 que ma mère était coupable. 378 00:20:35,320 --> 00:20:36,571 Mais c'est pas tout. 379 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 Ils ont décidé de l'enfoncer davantage. 380 00:20:40,867 --> 00:20:44,746 D'abord, Donovan a caché des plans des tunnels de l'université 381 00:20:44,746 --> 00:20:46,623 dans le bureau de ma mère. 382 00:20:51,711 --> 00:20:55,840 Ensuite, ils ont percé un trou dans notre cave menant au tunnel. 383 00:20:59,219 --> 00:21:00,929 Vous plaisantez ? 384 00:21:00,929 --> 00:21:03,139 Je suis victime d'un coup monté... 385 00:21:03,223 --> 00:21:05,392 C'est ainsi que ma mère, 386 00:21:05,392 --> 00:21:09,229 qui voulait seulement renvoyer le papyrus en Égypte, 387 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 s'est vue accusée de vol. 388 00:21:10,939 --> 00:21:13,858 Tout le monde y a cru, alors qu'en réalité, 389 00:21:13,942 --> 00:21:17,445 Avery et sa famille ont volé ce papyrus à l'Égypte. 390 00:21:17,529 --> 00:21:19,197 Et dans l'espoir de conserver 391 00:21:19,281 --> 00:21:22,325 le trésor volé, il fait perdurer les méfaits de sa famille 392 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 en accusant une innocente, ma mère, la présidente Barnes. 393 00:21:26,121 --> 00:21:29,916 Cette injustice doit cesser et la vérité doit éclater. 394 00:21:32,294 --> 00:21:36,006 Tout le monde est attentif. Ils la croient. 395 00:21:36,840 --> 00:21:40,176 Je vais finir par trouver la personne qui m'écoutera. 396 00:21:45,557 --> 00:21:47,309 Il a disparu. 397 00:21:48,643 --> 00:21:50,270 Elle a dit la vérité, 398 00:21:50,979 --> 00:21:53,064 comme lui dans son histoire. 399 00:21:53,565 --> 00:21:55,650 Il est de retour dans le papyrus. 400 00:21:55,734 --> 00:21:59,863 Donc on doit faire en sorte que McCormack trouve le P.E. dans le bureau. 401 00:22:00,363 --> 00:22:02,908 En admettant que j'ai le papyrus, 402 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 où est-il ? 403 00:22:04,951 --> 00:22:07,287 Ici même. À bord de ce bateau. 404 00:22:08,663 --> 00:22:10,457 Sûrement dans sa cabine. 405 00:22:10,457 --> 00:22:12,125 C'est une plaisanterie. 406 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Dans ce cas, allons voir. 407 00:22:16,338 --> 00:22:17,672 Je suis d'accord. 408 00:22:17,756 --> 00:22:21,343 Allons jeter un œil. On a fouillé chez Layla pour moins que ça. 409 00:22:21,343 --> 00:22:22,636 En effet. 410 00:22:25,597 --> 00:22:26,806 Entendu. 411 00:22:28,266 --> 00:22:29,476 Suivez-moi. 412 00:22:37,776 --> 00:22:38,777 Vous voyez ? 413 00:22:40,153 --> 00:22:41,905 Il n'y a rien. 414 00:22:41,905 --> 00:22:43,490 Tu peux ouvrir le bureau ? 415 00:22:44,032 --> 00:22:45,033 D'accord. 416 00:22:47,535 --> 00:22:48,620 Pas... 417 00:22:49,955 --> 00:22:51,206 de Paysan... 418 00:22:52,707 --> 00:22:53,917 éloquent. 419 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Content ? 420 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 Et derrière le tableau ? 421 00:23:05,512 --> 00:23:06,513 Il y a un coffre. 422 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 Voyons ce qu'il contient. 423 00:23:11,434 --> 00:23:13,061 Vous faites erreur. 424 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Il n'est pas là. 425 00:23:32,205 --> 00:23:33,331 Attendez un peu. 426 00:23:42,924 --> 00:23:44,843 C'est bien lui. - Pardon ? 427 00:23:45,468 --> 00:23:46,928 C'est impossible. 428 00:23:47,012 --> 00:23:49,139 C'est le vrai ? - Oui. 429 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 J'en reviens pas. - Moi non plus. 430 00:23:54,227 --> 00:23:55,312 Je l'ai pas mis là ! 431 00:23:55,312 --> 00:23:57,105 Dans ton coffre personnel ? 432 00:24:04,946 --> 00:24:05,947 Vous. 433 00:24:06,531 --> 00:24:08,950 C'est vous qui avez fait ça... 434 00:24:10,160 --> 00:24:11,578 Mais j'ignore comment. 435 00:24:13,079 --> 00:24:14,456 On a rien fait. 436 00:24:14,456 --> 00:24:16,333 On est juste des gosses. 437 00:24:36,645 --> 00:24:38,730 Attention à la tête, Mme Donovan. 438 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Tout va bien ? 439 00:24:48,740 --> 00:24:49,866 On ne peut mieux. 440 00:24:49,950 --> 00:24:51,576 Maman, tu es tirée d'affaire. 441 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 C'était Avery, le responsable. 442 00:24:53,620 --> 00:24:56,289 Tu devrais pas nous faire de cachotteries, 443 00:24:56,373 --> 00:24:58,750 mais je suis fière de ce que tu as fait. 444 00:24:58,750 --> 00:25:01,419 Et de la jeune fille incroyable que tu es devenue. 445 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Ça veut dire que je peux prendre le métro ? 446 00:25:06,424 --> 00:25:09,553 Accordé. Mais tu nous tiens au courant par message. 447 00:25:09,553 --> 00:25:12,264 Promis. Et j'aurai le dernier jeu Fallout ? 448 00:25:14,432 --> 00:25:15,767 N'exagère pas. 449 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Tu es montée à bord d'un yacht sans permission. 450 00:25:18,520 --> 00:25:21,064 Et tu vas nous raconter tout le reste. 451 00:25:21,314 --> 00:25:22,315 D'accord. 452 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd. 453 00:25:29,406 --> 00:25:30,949 On vous doit des excuses. 454 00:25:32,033 --> 00:25:33,368 Le conseil, 455 00:25:34,578 --> 00:25:36,496 moi y compris, a agi sans réfléchir 456 00:25:36,580 --> 00:25:38,832 et a été injuste à votre égard. 457 00:25:39,499 --> 00:25:41,293 Merci de le reconnaître. 458 00:25:41,293 --> 00:25:45,297 Je comprendrais votre refus, mais on voudrait vous rendre votre poste. 459 00:25:46,047 --> 00:25:47,048 Si vous acceptez. 460 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 À lundi. 461 00:25:53,138 --> 00:25:54,347 Merci. 462 00:25:58,310 --> 00:26:00,270 Bon, je vous laisse. 463 00:26:00,270 --> 00:26:01,354 À plus. 464 00:26:08,069 --> 00:26:09,487 Attendez ! Excusez-moi. 465 00:26:10,697 --> 00:26:13,533 Il doit y avoir un malentendu. 466 00:26:13,950 --> 00:26:16,244 Sans lui, vous auriez pas coincé Avery. 467 00:26:16,328 --> 00:26:18,246 C'est vrai. - C'est rien, Syd. 468 00:26:18,330 --> 00:26:20,415 Non, tu es une victime, toi aussi. 469 00:26:21,416 --> 00:26:22,876 J'ai fait la copie. 470 00:26:23,460 --> 00:26:25,629 Ma peine sera peut-être allégée, 471 00:26:25,629 --> 00:26:28,048 mais je suis soulagé de ne plus avoir à mentir. 472 00:26:29,299 --> 00:26:30,967 Quoi qu'il arrive, 473 00:26:31,051 --> 00:26:33,303 je trouverai le sommeil ce soir. 474 00:26:41,311 --> 00:26:44,606 C'était quoi ton truc, pour le tour du papyrus ? 475 00:26:44,606 --> 00:26:47,025 Il était vierge avant que le texte réapparaisse. 476 00:26:47,025 --> 00:26:48,568 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 477 00:26:48,652 --> 00:26:51,071 Oui, je sais. C'est un secret de magicien. 478 00:26:51,071 --> 00:26:53,698 Alors tu m'écoutes quand je te parle ? 479 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 De temps à autre. 480 00:26:55,617 --> 00:26:58,787 On échange toujours de chambre le prochain semestre ? 481 00:26:58,995 --> 00:27:00,830 Désolée, je t'entends pas. 482 00:27:01,289 --> 00:27:02,832 Allez ! 483 00:27:04,542 --> 00:27:08,922 Assurez-vous qu'il soit renvoyé dans son pays. 484 00:27:09,381 --> 00:27:12,133 C'est promis, Mami Wata. Merci. 485 00:28:18,533 --> 00:28:20,452 Maintenant, à ton tour. 486 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Tiens. 487 00:28:23,163 --> 00:28:26,041 Je vais te montrer les premiers accords. 488 00:28:26,041 --> 00:28:30,295 C'est facile si tu apprends petit à petit. 489 00:28:30,295 --> 00:28:32,130 Appuie fort, vas-y. 490 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Bravo ! 491 00:28:33,924 --> 00:28:36,426 OLIVER RAMOS INSTITUT D'ARCHÉOLOGIE 492 00:28:39,721 --> 00:28:41,139 Salut, Samir. 493 00:28:45,310 --> 00:28:46,853 C'est le moment. 494 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Je sais pas trop. 495 00:28:51,483 --> 00:28:54,569 Ça fait bizarre de lui dire au revoir. 496 00:28:54,903 --> 00:28:58,907 Il y a plein d'autres malfaiteurs en liberté. 497 00:28:59,282 --> 00:29:01,660 Avec l'aide d'un fantôme, on les ferait arrêter. 498 00:29:02,369 --> 00:29:05,205 Oliver avait pas pour but de combattre le crime, 499 00:29:06,039 --> 00:29:07,999 mais de faire aboutir ses recherches. 500 00:29:08,917 --> 00:29:10,418 C'était personnel. 501 00:29:11,044 --> 00:29:13,547 Il mérite de reposer en paix, tu crois pas ? 502 00:29:15,257 --> 00:29:16,967 C'est pas faux. 503 00:29:18,343 --> 00:29:19,761 Oliver, 504 00:29:20,637 --> 00:29:22,764 merci pour tes indices énigmatiques, 505 00:29:22,764 --> 00:29:25,976 même s'ils étaient indéchiffrables. 506 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 Merci de nous avoir aidés à sauver ma mère. 507 00:29:36,319 --> 00:29:38,488 Et de nous avoir fait nous rencontrer. 508 00:29:38,989 --> 00:29:40,949 C'est ce qui compte le plus. 509 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Pour moi aussi. 510 00:30:15,692 --> 00:30:18,194 On fait quoi, maintenant ? 511 00:30:18,570 --> 00:30:22,115 J'ai trois manettes, si vous voulez jouer à mon jeu. 512 00:30:22,115 --> 00:30:23,366 Ça me va. 513 00:30:23,450 --> 00:30:27,787 D'accord, mais avant, vous devez voir mon nouveau tour. 514 00:31:00,403 --> 00:31:03,323 Adaptation : Pauline Bolbach 515 00:31:03,323 --> 00:31:06,326 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS