1
00:00:10,345 --> 00:00:13,390
Je m'appelle Khoun-Inpou
et voici mon histoire.
2
00:00:13,682 --> 00:00:16,893
Je me rendais au marché
quand j'ai rencontré un obstacle.
3
00:00:16,977 --> 00:00:20,188
J'ai voulu le contourner,
mais rien à faire.
4
00:00:20,272 --> 00:00:23,108
J'ai été arrêté
pour violation de propriété.
5
00:00:23,108 --> 00:00:25,777
J'ai tenté de raconter
ma version des faits :
6
00:00:25,777 --> 00:00:29,781
"Je ne nuirais jamais sciemment
à quoi que ce soit ou à qui que ce soit."
7
00:00:30,073 --> 00:00:32,534
Mais ils ont refusé de m'écouter.
8
00:00:32,616 --> 00:00:35,829
Ils ont juste souligné
que j'étais éloquent pour un paysan.
9
00:00:35,829 --> 00:00:37,372
D'où le titre.
10
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
Et ils m'ont emmené.
11
00:00:39,666 --> 00:00:43,753
Après, je me suis retrouvé
dans votre vestibule.
12
00:00:44,880 --> 00:00:46,590
T'en fais pas, Khoun-Inpou.
13
00:00:46,965 --> 00:00:48,633
J'ai lu ton...
14
00:00:49,134 --> 00:00:50,135
Des histoires,
15
00:00:50,677 --> 00:00:52,512
comme la tienne.
16
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
Quelque chose me dit
17
00:00:55,724 --> 00:00:58,560
que tu pourras raconter
ta version des faits,
18
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
encore et encore,
19
00:01:00,896 --> 00:01:02,856
jusqu'à ta libération.
20
00:01:03,940 --> 00:01:05,400
Je l'espère.
21
00:01:05,901 --> 00:01:07,569
Mais je dois l'admettre,
22
00:01:07,569 --> 00:01:11,448
mon cœur est lourd
en pensant à pareille injustice.
23
00:01:13,116 --> 00:01:14,576
À qui vous parlez ?
24
00:01:15,827 --> 00:01:17,704
Un paysan de l'Égypte antique.
25
00:01:20,373 --> 00:01:21,541
Il connaît Mami Wata ?
26
00:01:23,418 --> 00:01:25,253
Pas que je sache.
27
00:01:25,629 --> 00:01:30,050
C'est qui... ou c'est quoi, Mami Wata ?
28
00:01:30,342 --> 00:01:31,760
On te racontera tout.
29
00:01:32,302 --> 00:01:33,428
Et ça,
30
00:01:33,428 --> 00:01:34,804
où on le met ?
31
00:01:36,223 --> 00:01:38,683
En lieu sûr : sous mon lit.
32
00:01:39,100 --> 00:01:41,353
Quelle est cette sorcellerie ?
33
00:01:41,353 --> 00:01:43,438
C'est génial.
34
00:01:43,939 --> 00:01:45,148
Une minute.
35
00:01:45,232 --> 00:01:48,318
Idris, comment tu as battu
les boucliers réfléchissants ?
36
00:01:48,318 --> 00:01:50,487
En pressant plusieurs boutons à la fois.
37
00:01:51,071 --> 00:01:52,072
Fais pas ça.
38
00:01:53,240 --> 00:01:54,824
On peut te parler en privé ?
39
00:01:58,161 --> 00:01:59,371
On fait quoi ?
40
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
On a cherché le P.E. pendant des lustres,
41
00:02:01,957 --> 00:02:04,459
sans jamais penser au protagoniste.
42
00:02:04,459 --> 00:02:06,211
Oliver a bien fait de le libérer.
43
00:02:06,211 --> 00:02:08,295
Donovan a failli trouver le papyrus.
44
00:02:08,379 --> 00:02:10,131
Et dire qu'elle est impliquée.
45
00:02:10,215 --> 00:02:11,550
Réfléchissez.
46
00:02:11,550 --> 00:02:13,343
On est en position de force.
47
00:02:13,343 --> 00:02:16,012
Si Oliver renvoie Khoun-Inpou
dans le papyrus,
48
00:02:16,096 --> 00:02:18,557
on pourra tout raconter au conseil.
49
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
En leur disant
qu'un fantôme a dupé la détective
50
00:02:21,393 --> 00:02:23,478
en libérant un paysan d'un papyrus ?
51
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Elle a raison.
52
00:02:25,230 --> 00:02:28,149
Même si on raconte
que la partie qui tient debout,
53
00:02:28,233 --> 00:02:30,193
ta mère sera pas tirée d'affaire.
54
00:02:31,695 --> 00:02:32,988
Vous avez raison.
55
00:02:33,738 --> 00:02:36,700
Pour en finir, une bonne fois pour toutes,
56
00:02:36,700 --> 00:02:39,327
on doit battre Avery Boyd
à son propre jeu.
57
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
Comment ?
- Aucune idée.
58
00:02:41,079 --> 00:02:42,581
Mais ce serait bien, non ?
59
00:02:43,415 --> 00:02:44,666
Merci de votre aide.
60
00:02:45,125 --> 00:02:46,126
C'est normal.
61
00:02:46,543 --> 00:02:48,044
Je vous recontacte.
62
00:02:50,672 --> 00:02:53,383
Vos recherches ont abouti ?
- Pas encore.
63
00:02:53,758 --> 00:02:55,260
C'est une question de temps.
64
00:02:55,677 --> 00:02:57,679
Bonne chance pour votre devoir.
65
00:03:18,533 --> 00:03:20,285
LE SECRET DE LA PLUME
66
00:03:20,619 --> 00:03:22,203
Et on a devancé la détective.
67
00:03:22,287 --> 00:03:25,415
Celle qui était dans ton palais ?
- Oui.
68
00:03:25,415 --> 00:03:29,836
Elle a failli trouver le papyrus
qui a été caché dans notre maison.
69
00:03:29,920 --> 00:03:32,839
Maintenant,
on va aller voir Griffin, le faussaire.
70
00:03:32,923 --> 00:03:34,966
Il a changé de camp.
71
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Que de mésaventures.
72
00:03:37,219 --> 00:03:38,595
Tu sais ce que c'est.
73
00:03:39,095 --> 00:03:41,765
Toi aussi, tu es accusé à tort d'un délit.
74
00:03:41,765 --> 00:03:45,894
Toute bonne histoire
voit triompher les gens honnêtes.
75
00:03:46,394 --> 00:03:49,773
Cela se vérifie-t-il dans votre monde ?
76
00:03:50,273 --> 00:03:53,401
Concernant ma mère,
c'est pas aussi simple.
77
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Ces gens sont très puissants.
78
00:03:58,782 --> 00:04:00,867
Je n'ai jamais vu autant de papyrus.
79
00:04:01,701 --> 00:04:03,286
Ce n'est pas croyable.
80
00:04:05,038 --> 00:04:06,331
Où est Idris ?
81
00:04:06,957 --> 00:04:08,458
À son cours d'arabe.
82
00:04:09,292 --> 00:04:10,335
Salut, les amis.
83
00:04:10,877 --> 00:04:13,421
Il paraît que vous avez le papyrus.
Où il est ?
84
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
En lieu sûr.
85
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Comment vous avez réussi
à doubler Donovan ?
86
00:04:18,802 --> 00:04:19,970
Secret de magicien.
87
00:04:20,720 --> 00:04:22,222
On a le papyrus,
88
00:04:22,222 --> 00:04:24,975
mais ça prouve rien pour Avery
ni pour ma mère.
89
00:04:28,728 --> 00:04:29,896
Bizarre.
90
00:04:37,654 --> 00:04:39,114
"Adrian" ?
91
00:04:40,407 --> 00:04:41,741
Qui est Adrian ?
92
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Comment tu connais l'Adrian ?
93
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Coup de chance ?
- Coup de génie, plutôt.
94
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
Tu trouves ?
- Oui.
95
00:04:49,666 --> 00:04:52,127
Et je sais où le trouver.
96
00:04:53,545 --> 00:04:55,422
L'Adrian est un bateau ?
97
00:04:55,422 --> 00:04:56,798
Un yacht.
98
00:04:56,882 --> 00:04:59,426
Autrement dit, un bateau de luxe.
99
00:04:59,426 --> 00:05:00,677
Quand j'ai fini la copie,
100
00:05:00,677 --> 00:05:03,847
j'ai dû l'apporter
au yacht d'Avery, l'Adrian.
101
00:05:03,847 --> 00:05:07,350
C'est là que se déroule la clôture
de la semaine du Fondateur.
102
00:05:08,101 --> 00:05:10,103
Ce sera pas facile de monter à bord.
103
00:05:10,103 --> 00:05:12,272
C'est réservé à une certaine élite,
104
00:05:12,272 --> 00:05:13,857
avec une liste d'invités.
105
00:05:13,857 --> 00:05:15,317
Ce sera même retransmis.
106
00:05:16,067 --> 00:05:17,444
C'est l'occasion rêvée.
107
00:05:17,444 --> 00:05:21,281
Il imaginera jamais se faire démasquer
sur son propre yacht.
108
00:05:21,281 --> 00:05:24,034
Si on met le papyrus à bord, il est fichu.
109
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Sacré tour de passe-passe.
110
00:05:26,202 --> 00:05:28,496
Tu es déjà monté à bord ?
- Une ou deux fois.
111
00:05:28,580 --> 00:05:29,581
Décris-le-nous.
112
00:05:30,790 --> 00:05:34,044
Je vais faire mieux : je vais le dessiner.
Venez avec moi.
113
00:05:36,880 --> 00:05:39,883
La première fois,
Avery m'a fait visiter le yacht.
114
00:05:39,883 --> 00:05:42,219
Il voulait m'impressionner.
115
00:05:43,970 --> 00:05:46,431
Fais attention.
Tu es déjà monté sur un yacht ?
116
00:05:46,765 --> 00:05:48,642
Tu vas adorer. Ça,
117
00:05:49,184 --> 00:05:50,685
c'est le pont arrière.
118
00:05:51,144 --> 00:05:56,149
C'est top pour déjeuner
quand on est en mer, face au large.
119
00:06:01,196 --> 00:06:02,781
Tu auras ton bateau, un jour.
120
00:06:03,323 --> 00:06:06,618
Je vais te présenter un ami
qui tient une galerie à New York.
121
00:06:06,618 --> 00:06:08,745
À l'intérieur, il y a un autre salon
122
00:06:08,745 --> 00:06:12,207
et une cabine pour piloter le bateau.
En dessous,
123
00:06:12,207 --> 00:06:16,711
il y a la salle des machines,
les générateurs de secours, etc.
124
00:06:17,337 --> 00:06:18,797
Viens, je vais te montrer.
125
00:06:18,797 --> 00:06:20,632
C'est impressionnant.
126
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Oui.
127
00:06:22,926 --> 00:06:27,722
Ce que je préfère, c'est le pont avant
parce qu'on va de l'avant.
128
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
C'est la salle des machines,
et ici, son bureau.
129
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
C'est là que je lui ai remis
la copie du papyrus.
130
00:06:35,438 --> 00:06:37,065
Il l'a rangée
131
00:06:37,065 --> 00:06:39,150
dans ce coffre-fort.
132
00:06:43,655 --> 00:06:45,365
Tu as vu la combinaison ?
133
00:06:45,657 --> 00:06:46,658
Non.
134
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
On peut monter par ici.
135
00:06:50,662 --> 00:06:51,997
Trois enfants
136
00:06:51,997 --> 00:06:54,457
parmi des adultes, ça passe pas inaperçu.
137
00:06:54,541 --> 00:06:57,377
Exact.
Et on ne peut plus changer d'apparence.
138
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
Et Mami Wata ?
139
00:07:00,171 --> 00:07:01,381
Je comprends pas.
140
00:07:01,923 --> 00:07:03,425
Moi non plus.
- Pas grave.
141
00:07:03,717 --> 00:07:07,095
On pourra monter sur le yacht,
si vous nous aidez.
142
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney, tu seras déjà à bord
pour la cérémonie.
143
00:07:11,141 --> 00:07:14,102
Pendant le discours,
tous les regards seront sur Avery.
144
00:07:14,102 --> 00:07:16,187
Je suis Avery Boyd, bienvenue.
145
00:07:16,980 --> 00:07:18,940
Tu en profiteras pour t'éclipser.
146
00:07:19,024 --> 00:07:21,109
... pour la semaine du Fondateur.
147
00:07:22,068 --> 00:07:24,613
Tu te rendras dans la salle des machines.
148
00:07:29,868 --> 00:07:31,661
Quand Sydney coupera le courant...
149
00:07:33,747 --> 00:07:35,624
Rien n'aurait pu voir le jour
150
00:07:35,624 --> 00:07:37,542
sans le soutien de...
151
00:07:41,880 --> 00:07:45,508
... on en profitera pour monter à bord
et aller dans le bureau.
152
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
ENTRÉE INTERDITE
153
00:07:51,097 --> 00:07:54,684
On glissera le P.E. dans un tiroir
avant de filer en vitesse.
154
00:07:57,395 --> 00:07:59,189
Ce sont des choses qui arrivent.
155
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Et voilà, parfait.
156
00:08:02,943 --> 00:08:04,444
Une fois le courant remis,
157
00:08:04,444 --> 00:08:06,988
on pourra repartir
par l'arrière du bateau.
158
00:08:08,657 --> 00:08:10,659
Pendant ce temps, dans le bureau,
159
00:08:10,659 --> 00:08:13,245
Griffin montrera le papyrus à McCormack.
160
00:08:16,164 --> 00:08:18,291
Sydney appellera la police
161
00:08:18,375 --> 00:08:21,336
qui, une fois à bord,
procédera à l'arrestation.
162
00:08:24,130 --> 00:08:25,507
Vous faites erreur.
163
00:08:25,507 --> 00:08:27,717
C'est un malentendu.
164
00:08:27,801 --> 00:08:28,885
Coupez la caméra !
165
00:08:28,969 --> 00:08:30,679
C'est l'inverse d'un cambriolage.
166
00:08:30,679 --> 00:08:31,972
Un cambriolage inversé.
167
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Certains détails du stratagème
m'échappent,
168
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
mais c'est très exaltant.
169
00:08:38,186 --> 00:08:40,020
C'est de la folie.
170
00:08:40,105 --> 00:08:41,106
Peut-être.
171
00:08:41,188 --> 00:08:42,440
Mais on doit essayer.
172
00:08:43,233 --> 00:08:45,694
Je dois filer pour installer le décor,
173
00:08:45,694 --> 00:08:47,821
mais je laisserai la barrière ouverte.
174
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Bonne chance. Vous en aurez besoin.
175
00:09:03,044 --> 00:09:05,171
Je suis impressionné par...
176
00:09:05,255 --> 00:09:07,465
Le quoi ?
- Cambriolage inversé.
177
00:09:08,091 --> 00:09:11,678
Je souhaite que le succès
couronne votre entreprise, mais...
178
00:09:13,346 --> 00:09:14,681
Qu'y a-t-il ?
179
00:09:16,308 --> 00:09:19,728
À défaut de vous aider,
je ne peux que prier
180
00:09:19,728 --> 00:09:21,646
pour rentrer chez moi,
181
00:09:22,022 --> 00:09:23,565
auprès des miens.
182
00:09:26,484 --> 00:09:28,528
Avery Boyd est la clé.
183
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Si on réussit notre coup,
tu pourras rentrer.
184
00:09:31,865 --> 00:09:35,118
Et le papyrus sera rendu à l'Égypte,
là où il doit être.
185
00:09:36,912 --> 00:09:38,079
Allons-y.
186
00:09:45,837 --> 00:09:47,255
Je suis impressionnée.
187
00:09:48,757 --> 00:09:50,383
Je dois le reconnaître.
188
00:09:51,384 --> 00:09:52,385
Pas moi.
189
00:09:53,803 --> 00:09:56,556
Tu es une magicienne, paraît-il.
Une bonne.
190
00:09:58,141 --> 00:10:01,811
J'ignore comment vous avez fait
pour remplacer le papyrus par un autre,
191
00:10:01,895 --> 00:10:03,855
mais vous me mentez depuis le début.
192
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Il n'y a jamais eu
de club d'archéologues en herbe.
193
00:10:08,360 --> 00:10:09,653
Nous, on ment ?
194
00:10:09,945 --> 00:10:13,657
On vous a absolument tout dit.
Même où trouver les déguisements.
195
00:10:14,908 --> 00:10:17,702
De quoi tu parles ? Le placard était vide.
196
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Par votre faute !
Mais on a toujours les photos.
197
00:10:21,081 --> 00:10:23,959
Et alors ? Ça pouvait être ton placard.
198
00:10:24,793 --> 00:10:27,879
Tu es impliquée dans ce vol
depuis le début.
199
00:10:28,171 --> 00:10:30,340
Ta mère a pu faire appel à tes services
200
00:10:30,757 --> 00:10:33,134
et à ceux de tes petits amis.
Après tout,
201
00:10:33,218 --> 00:10:35,136
la copie était votre découverte.
202
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
Qui irait soupçonner des gosses ?
203
00:10:38,139 --> 00:10:41,560
Mais vous n'êtes pas hors de cause
pour autant. Par ailleurs,
204
00:10:42,018 --> 00:10:46,147
ce serait terrible que vos parents
perdent leur emploi à l'université
205
00:10:46,231 --> 00:10:48,942
à cause des mensonges de leurs enfants.
206
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Laissez nos familles tranquilles.
207
00:10:51,111 --> 00:10:52,737
Pourquoi je ferais ça ?
208
00:10:56,408 --> 00:10:58,493
Donnez-moi le papyrus avant ce soir.
209
00:11:03,123 --> 00:11:05,208
Elle va s'en prendre à nos parents.
210
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Elle est capable de tout.
211
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
Existe-t-il une figure d'autorité
à qui s'adresser ?
212
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
Comme un intendant ou un pharaon ?
213
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Avery est le grand patron.
214
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
En plus, le conseil prendra pas
des gosses au sérieux,
215
00:11:17,846 --> 00:11:21,057
surtout si un membre éminent est visé.
216
00:11:21,141 --> 00:11:24,311
Alors on reste sur notre idée
de cambriolage inversé ?
217
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Je comprendrais que vous renonciez.
On risque gros.
218
00:11:28,398 --> 00:11:30,400
Ma sœur s'est fait manipuler.
219
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Moi aussi, je veux me venger.
220
00:11:33,403 --> 00:11:35,572
Pas question de te laisser seule.
221
00:11:38,241 --> 00:11:39,868
Mettons le plan à exécution.
222
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Je te suis.
223
00:11:42,954 --> 00:11:44,080
Avec moi, ça fait 3.
224
00:11:47,834 --> 00:11:49,669
Et avec Oliver, 4.
225
00:12:09,481 --> 00:12:11,274
C'est génial, oui.
226
00:12:13,026 --> 00:12:14,027
Tout est en place.
227
00:12:14,694 --> 00:12:15,779
Bien reçu.
228
00:12:21,076 --> 00:12:22,160
Merci, Mami Wata.
229
00:12:22,827 --> 00:12:24,162
Soyez prudents.
230
00:12:33,213 --> 00:12:34,214
Je descends.
231
00:12:34,214 --> 00:12:37,259
Super. On est à bord,
on progresse par la gauche.
232
00:12:37,676 --> 00:12:38,843
Attendez !
233
00:12:39,678 --> 00:12:42,347
Te voilà ! Je vais te présenter des gens.
234
00:12:43,306 --> 00:12:45,058
Maintenant ?
- Ce sera pas long.
235
00:12:49,771 --> 00:12:51,606
Amber a bloqué Sydney.
236
00:12:52,524 --> 00:12:56,152
Khoun-Inpou pourrait couper le courant.
Il est invisible.
237
00:12:56,236 --> 00:12:57,279
Avec un seau,
238
00:12:57,279 --> 00:12:58,572
je jetterai de l'eau.
239
00:12:58,572 --> 00:13:00,156
Mauvaise idée.
240
00:13:00,657 --> 00:13:03,076
Mami Wata, on a besoin de toi.
241
00:13:39,613 --> 00:13:42,449
Certains visages me sont familiers,
242
00:13:42,449 --> 00:13:44,492
merci aux donateurs...
243
00:13:54,461 --> 00:13:57,255
Pas d'inquiétude.
244
00:13:57,339 --> 00:14:00,383
L'Adrian est équipé
de générateurs de secours.
245
00:14:00,467 --> 00:14:02,219
Ce sera pas long.
246
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
Vous y allez ?
247
00:14:03,595 --> 00:14:04,679
Parfait.
248
00:14:04,763 --> 00:14:06,598
Je vous présente le capitaine.
249
00:14:12,103 --> 00:14:13,104
Vite.
250
00:14:13,730 --> 00:14:14,814
Sors le P.E.
251
00:14:15,232 --> 00:14:18,235
Le problème sera résolu
dans 30 secondes. Sortez de là !
252
00:14:18,944 --> 00:14:20,070
Ça rentre pas.
253
00:14:20,070 --> 00:14:22,864
Dans 30 secondes,
le capitaine aura rétabli
254
00:14:22,948 --> 00:14:23,949
le courant.
255
00:14:23,949 --> 00:14:25,617
Dépêchons-nous !
256
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Nickel.
257
00:14:30,789 --> 00:14:31,998
Mais...
258
00:14:32,332 --> 00:14:34,042
comment faire pour...
259
00:14:39,089 --> 00:14:40,423
Que font-elles ?
260
00:14:40,840 --> 00:14:43,093
C'est comme mon casier au collège.
261
00:14:43,552 --> 00:14:46,555
Quand on tombe sur le bon numéro,
on entend un clic.
262
00:14:53,603 --> 00:14:54,688
Vite.
263
00:15:00,485 --> 00:15:01,778
Ils ont remis le courant.
264
00:15:02,070 --> 00:15:03,738
Restons pas là.
265
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Vite, allons-y.
266
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Une minute.
267
00:15:13,123 --> 00:15:14,374
Où est Khoun-Inpou ?
268
00:15:15,083 --> 00:15:17,002
Peut-être dans le papyrus.
269
00:15:17,002 --> 00:15:20,964
Vénérable Avery Boyd,
vous incarnez l'autorité suprême.
270
00:15:20,964 --> 00:15:25,051
Je viens narrer mon histoire
pour que vous me renvoyiez au village,
271
00:15:25,135 --> 00:15:26,303
auprès des miens.
272
00:15:26,303 --> 00:15:28,805
Je suis un simple paysan,
273
00:15:28,889 --> 00:15:30,515
indigne de votre présence,
274
00:15:30,599 --> 00:15:32,517
mais je dois vous raconter
275
00:15:32,601 --> 00:15:36,271
ma vérité
dans l'espoir de toucher votre cœur.
276
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
Mais oui, la vérité.
277
00:15:40,275 --> 00:15:41,401
Nia !
278
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
C'est un fiasco complet.
279
00:15:46,740 --> 00:15:48,491
M. Boyd, le courant est rétabli.
280
00:15:48,992 --> 00:15:50,911
Je me rendais au marché
281
00:15:50,911 --> 00:15:53,413
quand un obstacle s'est mis sur ma route.
282
00:15:53,413 --> 00:15:55,498
Toutes mes excuses.
- Merci.
283
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Bonjour à ceux qui nous suivent en direct.
284
00:15:58,627 --> 00:16:00,629
Merci de votre patience
285
00:16:00,629 --> 00:16:02,297
en dépit des incidents.
286
00:16:02,923 --> 00:16:04,382
Reprenons...
- Stop !
287
00:16:05,508 --> 00:16:06,509
Quoi ?
288
00:16:06,968 --> 00:16:08,303
Vous vous trompez sur lui.
289
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
Quoi encore ?
290
00:16:10,805 --> 00:16:12,515
Que fais-tu ici ?
291
00:16:14,017 --> 00:16:15,852
Je vais vous dire la vérité.
292
00:16:16,645 --> 00:16:19,940
Ma mère est Layla Barnes,
la présidente de l'université Wickford.
293
00:16:20,815 --> 00:16:22,234
Elle a été victime
294
00:16:22,234 --> 00:16:23,485
d'un coup monté.
295
00:16:24,402 --> 00:16:28,406
Wickford a en sa possession un papyrus
intitulé Le Conte du Paysan éloquent.
296
00:16:28,490 --> 00:16:31,243
Dites-moi que je rêve.
297
00:16:31,243 --> 00:16:32,410
Il y a quelques mois,
298
00:16:32,702 --> 00:16:34,204
quelqu'un l'a volé.
299
00:16:34,496 --> 00:16:36,248
Non pas ma mère,
300
00:16:36,248 --> 00:16:37,749
mais Avery Boyd.
301
00:16:38,416 --> 00:16:39,251
Quoi ?
302
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
Il n'a pas agi seul.
303
00:16:42,754 --> 00:16:43,880
N'importe quoi.
304
00:16:44,339 --> 00:16:46,216
C'est vrai, et je peux le prouver.
305
00:16:46,591 --> 00:16:47,801
Laisse-la parler.
306
00:16:51,513 --> 00:16:54,182
Le Conte du Paysan éloquent
est conservé dans...
307
00:16:54,266 --> 00:16:58,353
Avery a enrôlé sa cousine,
Amber Williams, une étudiante de Wickford,
308
00:16:58,353 --> 00:17:00,939
et son ami, élève en informatique,
Liam Enfield,
309
00:17:00,939 --> 00:17:02,315
pour exécuter son plan.
310
00:17:02,899 --> 00:17:04,109
Vous voulez le voler ?
311
00:17:04,191 --> 00:17:06,111
Personne n'en pâtira.
312
00:17:06,111 --> 00:17:08,905
Leur mission ?
- Que doit-on faire ?
313
00:17:09,573 --> 00:17:10,699
Trouver un faussaire.
314
00:17:12,409 --> 00:17:15,495
Entre en scène Griffin Yang,
étudiant en arts plastiques.
315
00:17:17,372 --> 00:17:21,543
Amber et Liam lui promettent
son admission au club Hawthorne
316
00:17:21,543 --> 00:17:23,128
en échange de sa complicité.
317
00:17:23,837 --> 00:17:28,216
Je suis désolé pour ta mère,
mais tu peux pas...
318
00:17:28,300 --> 00:17:29,301
Je veux l'entendre.
319
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Pourrais-je voir
Le Conte du Paysan éloquent ?
320
00:17:39,102 --> 00:17:40,270
Tout était prêt.
321
00:17:40,270 --> 00:17:44,149
Copie en main, Liam,
déguisé et sous un faux nom,
322
00:17:44,149 --> 00:17:45,775
est entré aux archives
323
00:17:45,859 --> 00:17:47,569
et a demandé à voir le papyrus.
324
00:17:47,569 --> 00:17:50,614
Peu après,
sa complice a fait son entrée, Amber.
325
00:17:54,075 --> 00:17:55,869
Elle a attiré la documentaliste
326
00:17:55,869 --> 00:17:58,204
hors de la salle des œuvres rares.
327
00:17:59,039 --> 00:18:02,542
Une fois partie, Liam a caché le P.E.
dans un autre artefact,
328
00:18:02,626 --> 00:18:04,794
un tableau, et l'a remplacé par la copie.
329
00:18:08,548 --> 00:18:09,716
Désolée.
330
00:18:15,013 --> 00:18:16,514
Cette nuit-là, Amber,
331
00:18:16,598 --> 00:18:19,476
déguisée en vieux Chauncy,
le fondateur de l'école,
332
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
a emprunté un tunnel
pour accéder à la salle des archives
333
00:18:22,646 --> 00:18:24,439
dans un angle mort qui échappe
334
00:18:24,439 --> 00:18:26,107
à la vigilance des caméras.
335
00:18:27,609 --> 00:18:30,070
Amber a récupéré le vrai P.E.
dans la cachette
336
00:18:30,070 --> 00:18:32,989
du tableau
et est retournée dans les tunnels,
337
00:18:33,073 --> 00:18:35,283
mais elle a commis une erreur.
338
00:18:38,620 --> 00:18:41,957
Elle a fait tomber une vis
à l'entrée du tunnel.
339
00:18:41,957 --> 00:18:45,085
Mes amis et moi l'avons retrouvée
pendant notre enquête.
340
00:18:46,044 --> 00:18:47,462
Plus tard, cette nuit-là,
341
00:18:47,546 --> 00:18:50,257
Amber a emprunté les tunnels
jusqu'à l'école
342
00:18:50,257 --> 00:18:52,175
et est sortie par une trappe.
343
00:18:52,259 --> 00:18:55,470
Elle a pris la fuite
à travers les bois avec le P.E.
344
00:18:55,554 --> 00:18:57,973
et s'est fait photographier
par un étudiant
345
00:18:57,973 --> 00:19:00,600
qui l'a prise pour le fantôme
du vieux Chauncy.
346
00:19:01,476 --> 00:19:02,894
Ça suffit.
347
00:19:02,978 --> 00:19:04,729
Tu as raconté assez de sottises.
348
00:19:05,063 --> 00:19:07,566
Coupez la caméra !
- N'y pensez même pas.
349
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Continue, Nia.
350
00:19:11,528 --> 00:19:14,823
Ils auraient pu l'emporter au paradis,
mais mes amis et moi,
351
00:19:15,282 --> 00:19:16,908
nous avons trouvé des indices
352
00:19:16,992 --> 00:19:19,035
laissés par Oliver Ramos.
353
00:19:20,537 --> 00:19:21,538
Oliver ?
354
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Un doctorant en archéologie aimé de tous.
355
00:19:26,793 --> 00:19:30,422
Oliver nous a donné accès
à ses recherches,
356
00:19:30,422 --> 00:19:34,551
grâce auxquelles nous avons découvert
que le papyrus était un faux.
357
00:19:36,928 --> 00:19:38,847
S'il vous plaît. Arrêtez.
- Pardon ?
358
00:19:39,389 --> 00:19:41,975
Nous avons averti ma mère
et le Pr McCormack.
359
00:19:42,309 --> 00:19:43,310
Ils savent.
360
00:19:43,310 --> 00:19:46,771
Avery Boyd n'avait pas prévu ça,
alors il s'est mis à paniquer.
361
00:19:46,855 --> 00:19:49,065
Il devait faire accuser quelqu'un d'autre.
362
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Je dois faire quelque chose.
363
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
Il a fait engager Katie Donovan,
364
00:19:53,737 --> 00:19:56,239
une détective privée, pour la soudoyer.
365
00:19:56,489 --> 00:19:59,659
Alors vous souhaitez faire un don
à l'université ?
366
00:20:00,076 --> 00:20:02,913
Combien pour un bâtiment à mon nom ?
- Cinq millions.
367
00:20:03,538 --> 00:20:04,664
Peut-être plus.
368
00:20:05,749 --> 00:20:09,753
Liam et Amber ont tendu un piège à ma mère
en l'enregistrant
369
00:20:10,212 --> 00:20:11,963
et en la photographiant.
370
00:20:13,131 --> 00:20:14,341
Combien peut-on tirer
371
00:20:14,341 --> 00:20:16,259
du Conte du Paysan éloquent ?
372
00:20:16,635 --> 00:20:18,553
Plus tard, Liam a trafiqué le son
373
00:20:19,012 --> 00:20:20,972
pour incriminer ma mère.
374
00:20:22,182 --> 00:20:24,809
Combien peut-on tirer
du Conte du Paysan éloquent ?
375
00:20:24,893 --> 00:20:27,187
Cinq millions. Peut-être plus.
376
00:20:27,771 --> 00:20:30,982
Avery et Donovan s'en sont servi
pour convaincre le conseil
377
00:20:31,066 --> 00:20:32,901
que ma mère était coupable.
378
00:20:35,320 --> 00:20:36,571
Mais c'est pas tout.
379
00:20:36,655 --> 00:20:38,740
Ils ont décidé de l'enfoncer davantage.
380
00:20:40,867 --> 00:20:44,746
D'abord, Donovan a caché des plans
des tunnels de l'université
381
00:20:44,746 --> 00:20:46,623
dans le bureau de ma mère.
382
00:20:51,711 --> 00:20:55,840
Ensuite, ils ont percé un trou
dans notre cave menant au tunnel.
383
00:20:59,219 --> 00:21:00,929
Vous plaisantez ?
384
00:21:00,929 --> 00:21:03,139
Je suis victime d'un coup monté...
385
00:21:03,223 --> 00:21:05,392
C'est ainsi que ma mère,
386
00:21:05,392 --> 00:21:09,229
qui voulait seulement
renvoyer le papyrus en Égypte,
387
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
s'est vue accusée de vol.
388
00:21:10,939 --> 00:21:13,858
Tout le monde y a cru,
alors qu'en réalité,
389
00:21:13,942 --> 00:21:17,445
Avery et sa famille
ont volé ce papyrus à l'Égypte.
390
00:21:17,529 --> 00:21:19,197
Et dans l'espoir de conserver
391
00:21:19,281 --> 00:21:22,325
le trésor volé,
il fait perdurer les méfaits de sa famille
392
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
en accusant une innocente,
ma mère, la présidente Barnes.
393
00:21:26,121 --> 00:21:29,916
Cette injustice doit cesser
et la vérité doit éclater.
394
00:21:32,294 --> 00:21:36,006
Tout le monde est attentif.
Ils la croient.
395
00:21:36,840 --> 00:21:40,176
Je vais finir par trouver la personne
qui m'écoutera.
396
00:21:45,557 --> 00:21:47,309
Il a disparu.
397
00:21:48,643 --> 00:21:50,270
Elle a dit la vérité,
398
00:21:50,979 --> 00:21:53,064
comme lui dans son histoire.
399
00:21:53,565 --> 00:21:55,650
Il est de retour dans le papyrus.
400
00:21:55,734 --> 00:21:59,863
Donc on doit faire en sorte que McCormack
trouve le P.E. dans le bureau.
401
00:22:00,363 --> 00:22:02,908
En admettant que j'ai le papyrus,
402
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
où est-il ?
403
00:22:04,951 --> 00:22:07,287
Ici même. À bord de ce bateau.
404
00:22:08,663 --> 00:22:10,457
Sûrement dans sa cabine.
405
00:22:10,457 --> 00:22:12,125
C'est une plaisanterie.
406
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Dans ce cas, allons voir.
407
00:22:16,338 --> 00:22:17,672
Je suis d'accord.
408
00:22:17,756 --> 00:22:21,343
Allons jeter un œil.
On a fouillé chez Layla pour moins que ça.
409
00:22:21,343 --> 00:22:22,636
En effet.
410
00:22:25,597 --> 00:22:26,806
Entendu.
411
00:22:28,266 --> 00:22:29,476
Suivez-moi.
412
00:22:37,776 --> 00:22:38,777
Vous voyez ?
413
00:22:40,153 --> 00:22:41,905
Il n'y a rien.
414
00:22:41,905 --> 00:22:43,490
Tu peux ouvrir le bureau ?
415
00:22:44,032 --> 00:22:45,033
D'accord.
416
00:22:47,535 --> 00:22:48,620
Pas...
417
00:22:49,955 --> 00:22:51,206
de Paysan...
418
00:22:52,707 --> 00:22:53,917
éloquent.
419
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Content ?
420
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
Et derrière le tableau ?
421
00:23:05,512 --> 00:23:06,513
Il y a un coffre.
422
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
Voyons ce qu'il contient.
423
00:23:11,434 --> 00:23:13,061
Vous faites erreur.
424
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Il n'est pas là.
425
00:23:32,205 --> 00:23:33,331
Attendez un peu.
426
00:23:42,924 --> 00:23:44,843
C'est bien lui.
- Pardon ?
427
00:23:45,468 --> 00:23:46,928
C'est impossible.
428
00:23:47,012 --> 00:23:49,139
C'est le vrai ?
- Oui.
429
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
J'en reviens pas.
- Moi non plus.
430
00:23:54,227 --> 00:23:55,312
Je l'ai pas mis là !
431
00:23:55,312 --> 00:23:57,105
Dans ton coffre personnel ?
432
00:24:04,946 --> 00:24:05,947
Vous.
433
00:24:06,531 --> 00:24:08,950
C'est vous qui avez fait ça...
434
00:24:10,160 --> 00:24:11,578
Mais j'ignore comment.
435
00:24:13,079 --> 00:24:14,456
On a rien fait.
436
00:24:14,456 --> 00:24:16,333
On est juste des gosses.
437
00:24:36,645 --> 00:24:38,730
Attention à la tête, Mme Donovan.
438
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Tout va bien ?
439
00:24:48,740 --> 00:24:49,866
On ne peut mieux.
440
00:24:49,950 --> 00:24:51,576
Maman, tu es tirée d'affaire.
441
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
C'était Avery, le responsable.
442
00:24:53,620 --> 00:24:56,289
Tu devrais pas nous faire de cachotteries,
443
00:24:56,373 --> 00:24:58,750
mais je suis fière de ce que tu as fait.
444
00:24:58,750 --> 00:25:01,419
Et de la jeune fille incroyable
que tu es devenue.
445
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Ça veut dire
que je peux prendre le métro ?
446
00:25:06,424 --> 00:25:09,553
Accordé.
Mais tu nous tiens au courant par message.
447
00:25:09,553 --> 00:25:12,264
Promis.
Et j'aurai le dernier jeu Fallout ?
448
00:25:14,432 --> 00:25:15,767
N'exagère pas.
449
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Tu es montée à bord d'un yacht
sans permission.
450
00:25:18,520 --> 00:25:21,064
Et tu vas nous raconter tout le reste.
451
00:25:21,314 --> 00:25:22,315
D'accord.
452
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd.
453
00:25:29,406 --> 00:25:30,949
On vous doit des excuses.
454
00:25:32,033 --> 00:25:33,368
Le conseil,
455
00:25:34,578 --> 00:25:36,496
moi y compris, a agi sans réfléchir
456
00:25:36,580 --> 00:25:38,832
et a été injuste à votre égard.
457
00:25:39,499 --> 00:25:41,293
Merci de le reconnaître.
458
00:25:41,293 --> 00:25:45,297
Je comprendrais votre refus,
mais on voudrait vous rendre votre poste.
459
00:25:46,047 --> 00:25:47,048
Si vous acceptez.
460
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
À lundi.
461
00:25:53,138 --> 00:25:54,347
Merci.
462
00:25:58,310 --> 00:26:00,270
Bon, je vous laisse.
463
00:26:00,270 --> 00:26:01,354
À plus.
464
00:26:08,069 --> 00:26:09,487
Attendez ! Excusez-moi.
465
00:26:10,697 --> 00:26:13,533
Il doit y avoir un malentendu.
466
00:26:13,950 --> 00:26:16,244
Sans lui, vous auriez pas coincé Avery.
467
00:26:16,328 --> 00:26:18,246
C'est vrai.
- C'est rien, Syd.
468
00:26:18,330 --> 00:26:20,415
Non, tu es une victime, toi aussi.
469
00:26:21,416 --> 00:26:22,876
J'ai fait la copie.
470
00:26:23,460 --> 00:26:25,629
Ma peine sera peut-être allégée,
471
00:26:25,629 --> 00:26:28,048
mais je suis soulagé
de ne plus avoir à mentir.
472
00:26:29,299 --> 00:26:30,967
Quoi qu'il arrive,
473
00:26:31,051 --> 00:26:33,303
je trouverai le sommeil ce soir.
474
00:26:41,311 --> 00:26:44,606
C'était quoi ton truc,
pour le tour du papyrus ?
475
00:26:44,606 --> 00:26:47,025
Il était vierge
avant que le texte réapparaisse.
476
00:26:47,025 --> 00:26:48,568
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
477
00:26:48,652 --> 00:26:51,071
Oui, je sais. C'est un secret de magicien.
478
00:26:51,071 --> 00:26:53,698
Alors tu m'écoutes quand je te parle ?
479
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
De temps à autre.
480
00:26:55,617 --> 00:26:58,787
On échange toujours de chambre
le prochain semestre ?
481
00:26:58,995 --> 00:27:00,830
Désolée, je t'entends pas.
482
00:27:01,289 --> 00:27:02,832
Allez !
483
00:27:04,542 --> 00:27:08,922
Assurez-vous
qu'il soit renvoyé dans son pays.
484
00:27:09,381 --> 00:27:12,133
C'est promis, Mami Wata. Merci.
485
00:28:18,533 --> 00:28:20,452
Maintenant, à ton tour.
486
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Tiens.
487
00:28:23,163 --> 00:28:26,041
Je vais te montrer les premiers accords.
488
00:28:26,041 --> 00:28:30,295
C'est facile si tu apprends petit à petit.
489
00:28:30,295 --> 00:28:32,130
Appuie fort, vas-y.
490
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Bravo !
491
00:28:33,924 --> 00:28:36,426
OLIVER RAMOS
INSTITUT D'ARCHÉOLOGIE
492
00:28:39,721 --> 00:28:41,139
Salut, Samir.
493
00:28:45,310 --> 00:28:46,853
C'est le moment.
494
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Je sais pas trop.
495
00:28:51,483 --> 00:28:54,569
Ça fait bizarre de lui dire au revoir.
496
00:28:54,903 --> 00:28:58,907
Il y a plein
d'autres malfaiteurs en liberté.
497
00:28:59,282 --> 00:29:01,660
Avec l'aide d'un fantôme,
on les ferait arrêter.
498
00:29:02,369 --> 00:29:05,205
Oliver avait pas pour but
de combattre le crime,
499
00:29:06,039 --> 00:29:07,999
mais de faire aboutir ses recherches.
500
00:29:08,917 --> 00:29:10,418
C'était personnel.
501
00:29:11,044 --> 00:29:13,547
Il mérite de reposer en paix,
tu crois pas ?
502
00:29:15,257 --> 00:29:16,967
C'est pas faux.
503
00:29:18,343 --> 00:29:19,761
Oliver,
504
00:29:20,637 --> 00:29:22,764
merci pour tes indices énigmatiques,
505
00:29:22,764 --> 00:29:25,976
même s'ils étaient indéchiffrables.
506
00:29:30,272 --> 00:29:33,191
Merci de nous avoir aidés
à sauver ma mère.
507
00:29:36,319 --> 00:29:38,488
Et de nous avoir fait nous rencontrer.
508
00:29:38,989 --> 00:29:40,949
C'est ce qui compte le plus.
509
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Pour moi aussi.
510
00:30:15,692 --> 00:30:18,194
On fait quoi, maintenant ?
511
00:30:18,570 --> 00:30:22,115
J'ai trois manettes,
si vous voulez jouer à mon jeu.
512
00:30:22,115 --> 00:30:23,366
Ça me va.
513
00:30:23,450 --> 00:30:27,787
D'accord, mais avant,
vous devez voir mon nouveau tour.
514
00:31:00,403 --> 00:31:03,323
Adaptation : Pauline Bolbach
515
00:31:03,323 --> 00:31:06,326
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS