1 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 A nevem Khunanup, és ez a történetem: 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 A piacra igyekeztem, amikor útzárba futottam. 3 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Próbáltam megkerülni, de hiába. 4 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 Letartóztattak, amiért magánbirtokon jártam. 5 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 Próbáltam elmagyarázni, miért. 6 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Mondtam, hogy szándékosan soha nem bántanék semmit és senkit... 7 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 ...de meg sem akartak hallgatni. 8 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Csak az volt fontos, mennyi panaszom van paraszt létemre. 9 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 Innen jön a név. 10 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 És elvittek. 11 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 Aztán hirtelen veletek találkoztam a csarnokotokban. 12 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Ne aggódj, Khunanup! Olvastam... 13 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 a tiédhez hasonló történeteket. 14 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 És valami azt súgja, 15 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 hogy újra lesz alkalmad elmondani a te nézőpontodból. 16 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 Aztán újra. 17 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Addig, míg szabaddá nem tesznek. 18 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Remélem, igazad van. 19 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 De bevallom, hogy elcsüggedtem már az igazságtalanság gondolatától. 20 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 Kivel beszélgettek? 21 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 Ó, egy földművessel az ókori Egyiptomból. 22 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Ismeri Mami Watát? 23 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Nem hinném. 24 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Ki vagy... mi az a Mami Wata? 25 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Később elmagyarázzuk. 26 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 Ezzel mi legyen? Hova tegyük? 27 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 A legbiztonságosabb helyre, az ágyam alá. 28 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 Mi ez a varázslat? 29 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Nagyon menő. 30 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Várj, Idris, hogy jutottál át a visszaverő pajzsokon? 31 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Egyszerre megnyomtam pár gombot. - Légyszi, azt ne csináld! 32 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nia, beszélhetünk egy percre? 33 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 Mit csináljunk? 34 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Annyit időt töltöttünk a PP keresésével, 35 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 és nem gondoltunk a mögötte lévő emberre. 36 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 Jó, hogy Oliver kiengedte, 37 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 különben Donovan anyánál találja a tekercset. 38 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 Hihetetlen, hogy Donovan benne van. 39 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 Hé, gondolj bele! Most mi vagyunk lépéselőnyben. 40 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 Ha Oliver visszaküldi a tekercsbe Khunanupot, 41 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 elmondhatjuk az egyetemen, mi történt. 42 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 Hogy a szellem barátunk túljárt a nyomozó eszén, 43 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 és kiengedte a parasztot egy tekercsből? 44 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Igaza van. 45 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 Ha csak a hihető részt mondjuk el, 46 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 még mindig anyukádat keverjük gyanúba. 47 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 Igazad van. 48 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 Csak úgy tudunk ennek örökre véget vetni, 49 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 ha a saját fegyverével győzzük le Averyt. 50 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 És azt hogy? - Gőzöm sincs. 51 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 De jól hangzik, igaz? 52 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Köszönöm az együttműködést! - Persze. 53 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Jelentkezünk. 54 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Nem találta meg, amit keresett? - Még nem, de meg fogom. 55 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Sok sikert a házitokhoz. 56 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 Szellemíró 57 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 Így jártunk túl a nyomozó eszén. 58 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 Donovanén, aki itt volt a palotában? 59 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Igen. Megakadályoztuk, hogy rajtakapja anyát a tekerccsel, 60 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 amit ők rejtettek el a házban. 61 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Most irány Griffin, aki a tekercset hamisította! 62 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Meggondolta magát, és átállt hozzánk. 63 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Micsoda bonyodalmakkal küzdöttetek! 64 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 Veled is ezt tették. 65 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 Olyasmiért akartak elítélni, amit el sem követtél. 66 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 A legendák szerint az igazaknak győzelem a jutalma. 67 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 A te világodban igaznak hangzanak ezek a történetek? 68 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 Anyukámnál a dolgok nem ilyen egyszerűek. 69 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Ezek az emberek befolyásosak. 70 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Milyen sok papirusz! 71 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 Hihetetlen. 72 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 Idris nincs ma itt? 73 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 Arabórája van. 74 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Sziasztok! 75 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 Óriási, megtaláltátok a tekercset! Megmutatod? 76 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 Biztos helyre dugtam. 77 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Igen, de hogy jártatok túl Donovan eszén? 78 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 Ez a bűvész titka. 79 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Megvan a tekercs, de ettől még Avery megússza, és nem menekül meg anyukám. 80 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Fura. - Aha. 81 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 „Adrian”? 82 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 Ki az az Adrian? 83 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Várj, honnan tudsz te Adrianről? 84 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Beletrafált? - Igazából zseniális. 85 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 Igen? - Aha. 86 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 És tudom, hol van most. 87 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 Adrian egy hajó? 88 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Egy jacht. 89 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Szóval egy elegáns hajó. 90 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 A hamisítványt ide kellett hoznom Avery jachtjára, az Adrianre. 91 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 Arra a jachtra, ahova az Alapítók hete záróünnepségére jövünk. 92 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 Nem lesz könnyű feljutni rá. 93 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 Egy csomó fontos ember lesz itt, 94 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 és titkos a vendéglista. 95 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 Avery élőben közvetíti a beszédét. 96 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 Ezért zseniális. 97 00:05:17,444 --> 00:05:18,945 Nem hinné gyerekekről, 98 00:05:19,029 --> 00:05:21,239 hogy a saját fegyverével győzik le a jachtján. 99 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Visszahozzuk a tekercset, hogy megtalálják nála. 100 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Életem legnagyobb mutatványa. 101 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 És te jártál a jachton? 102 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 Párszor. 103 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Mondd el, amit tudsz! 104 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 Jobb ötletem van. 105 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 Lerajzolom. Gyertek! 106 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 Amikor először jöttem, Avery körbevitt. 107 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Meg akarta mutatni, miben lehet részem a szárnyai alatt. 108 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Vigyázz, lépcső! 109 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 Jártál már hajótaton? - Nem. 110 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Imádni fogod. Ez a hátsó fedélzet. 111 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 Pompás hely ebédelni, mikor kint vagy a tengeren, a nyílt vízen. 112 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Ja. 113 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 Egy nap biztos neked is lesz hajód. 114 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 Amint bemutatlak a New York-i műkereskedőmnek. 115 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Bent van még egy társalgó, és a hajóhíd, ahol a kapitány kormányoz. 116 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 A fedélzet alatt van a gépház, a vezérlő, a tartalékgenerátor, miegymás. 117 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Gyere! Megmutatom. Klassz. - Az egész lenyűgöző. 118 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Igen. 119 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 Az orrfedélzet a kedvencem a hajón, 120 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 mert tudod, előre mész, tartasz valahova. 121 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Szóval ez a gépház, és ez fent a dolgozója. 122 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 És mikor elhoztam, oda vitte A paraszt panaszait, 123 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 és betette ebbe a széfbe. 124 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Láttad a kombinációt? - Nem. 125 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Itt feljutunk a hajóra. 126 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 De nem lesz feltűnő három gyerek egy felnőtt rendezvényen? 127 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Igen. Nem tudunk megint alakot váltani. 128 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 Mi van Mami Watával? 129 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Ez nekem zavaros. - Nekem is. 130 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 Ne izgulj! Fel tudunk jutni a hajóra. 131 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 De segítened kell. 132 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, te már a hajón leszel az ünnepségen. 133 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 Amikor Avery beszélni kezd... 134 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 Köszönöm! - ...mindenki őt nézi. 135 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Avery Boyd vagyok. Üdv az Adrianen! 136 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 Remek alkalom, hogy kisurranj. 137 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...a Wickford Alapítók hete. 138 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 GÉPHÁZ 139 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Véletlenül a gépházba vetődsz. 140 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Ha Sydney lekapcsolta az áramot... 141 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 Nem jöhetett volna létre 142 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 a támogatás nélkül, melyet... 143 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...mi akkor megyünk fel, és elrohanunk a dolgozójába. 144 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 TILOS A BELÉPÉS 145 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Betesszük a PP-t egy fiókba, és még időben eljövünk. 146 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Előfordul az ilyesmi, igaz? 147 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 Itt is van. 148 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Rendben. Kiváló. 149 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 Folytatom. - Visszajön az áram, 150 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 és mi meglógunk a hajó hátuljánál. 151 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 Ezalatt Avery dolgozójában 152 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 Griffin bizonyítékot mutat McCormacknek. 153 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Syd addigra hívja a rendőrséget, 154 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 akik felszállnak a letartóztatásokhoz. 155 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 Nagy hibát követnek el. 156 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 Ez csak... félreértés, emberek. 157 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 Kapcsold ki! 158 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 Mint egy fordított rablás. Ez egy fordított rablás. 159 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Bár nem értem teljesen ezt az alapos tervet, 160 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 de nagyon izgalmas. 161 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 Tiszta őrültség. 162 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 Talán. De megpróbáljuk. 163 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Vissza kell mennem felállítani a hátteret, 164 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 de ezt a kisajtót nem zárom vissza. Oké? 165 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Sok szerencsét! Szükségetek lesz rá. 166 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Lenyűgöző a... Minek is neveztétek? 167 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Fordított rablás. - Igen. 168 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 És kívánom, hogy kísérje szerencse az erőfeszítéseteket, ám... 169 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 Mi az? 170 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Nem tehetek róla, nagyon visszavágyom az otthonomba 171 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 a családomhoz. 172 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Avery Boyd a kulcsa mindennek. 173 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Ha össze tudjuk hozni, te hazajutsz. 174 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 Mi visszaadjuk a tekercset Egyiptomba, ott a helye. 175 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Menjünk! 176 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Le vagyok nyűgözve. 177 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Meg kell mondjam. 178 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Én nem. 179 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 Hallom, bűvész vagy. 180 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 Láthatóan elég jó. 181 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 Nem tudom, milyen trükkel cserélted a papiruszt üresre, 182 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 de azt igen, hogy az elejétől hazudtok. 183 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 A Fiatal Archeológusok Klubja nem létezik. 184 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 Hazudunk? 185 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 Megbíztunk magában, mindent elmondtunk. 186 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 Még azt is, hol vannak az álruhák. 187 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 Nem tudom, miről van szó. 188 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 A szekrényben nem volt. 189 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Nem, mert elvitte onnan. De fotónk van róla. 190 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 És? Szerintem a saját szekrényedről csináltad. 191 00:10:24,751 --> 00:10:27,879 Az elejétől részt vettél a PP ellopásában. 192 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Nyilván az anyád vett bele téged és a kis barátaidat. 193 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 Végtére is észrevetted, hogy hamis. 194 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 Ki gyanúsítana gyerekeket, igaz? 195 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Ám ettől még felelősségre vonhatóak vagytok. 196 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 És mivel az összes szülő az egyetemen dolgozik, 197 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 rémes lenne, ha elvesztenék az állásukat 198 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 a gyerekeik becstelensége miatt. 199 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Hagyja békén a családjainkat! 200 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Mondj egy jó okot! 201 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Estig nálam legyen a tekercs! 202 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 A szüleink ellen támad. 203 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Én bármit kinézek belőle. 204 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 Nincs egy nagyobb méltóság, akinek elmondhatnátok? 205 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 Egy intéző vagy fáraó? 206 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Averyé a legnagyobb hatalom. 207 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 Ráadásul az igazgatóság nem hallgatna gyerekekre, 208 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 különösen nem egy magas rangú taggal szemben. 209 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Akkor maradunk a fordított rablásos tervünknél? 210 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Megértem, ha valaki meggondolta magát. Nagy bajba kerülhetünk. 211 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Kihasználták a nővéremet. 212 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Vissza akarok vágni, mint ti. 213 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Kizárt, hogy nélkülünk meg tudd csinálni. 214 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Maradunk a tervnél. 215 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Benne vagyok. 216 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Velem hárman. 217 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 Oliverrel négyen vagyunk. 218 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Ez jó. Igen. - Tudom. 219 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Itt rendben, mehet. - Vettem. 220 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 Köszi, Mami Wata! 221 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 Legyetek óvatosak! 222 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Bemegyek. - Jó. 223 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Itt vagyunk, a part oldalán jövünk. 224 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Sydney? - Várj! 225 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 Hát itt vagy! Gyere! 226 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Be akarlak mutatni pár embernek. 227 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Most? - Egy perc az egész. 228 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Oké. 229 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Amber elkapta Sydet. 230 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 Talán Khunanup lekapcsolhatná az áramot. 231 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 Láthatatlan. 232 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Kell egy vödör, vizet öntök a tűzre. 233 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 Talán azt ne. 234 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wata, szükség van rád. 235 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Figyelmet kérek! 236 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 Szeretném megköszönni a mai részvételüket 237 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 a Wickford Egyetem Alapítók hetén. 238 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Sok baráti arcot látok, 239 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 és néhány nagylelkű adományozót. 240 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 És azt akarom mondani, hogy ez az egész... 241 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Hoppá! 242 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 Ez... Rendben, semmi vész. 243 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 Az Adrianen van tartalékgenerátor. 244 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Egy pillanat, és beindítják. 245 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 Intézi? - Igen. 246 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 Kiváló, kiváló. 247 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 Az Adrian kapitánya, emberek. 248 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Gyerünk, add a PP-t! 249 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 A gépész szerint fél perc, és beindul. 250 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Gyertek ki! - Túl nagy. 251 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 Syd szerint csak fél perc, 252 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 és beindulnak a generátorok. 253 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Sietnünk kell! 254 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Ez nagyon jó. 255 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 De hogy tudnánk... 256 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 Mit csinálnak? 257 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 Olyan lehet, mint az iskolai szekrényem. 258 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 Ha beütik a jó számot, akkor hallani, hogy kattan. 259 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Igen. 260 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Add csak! - Oké. 261 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 Visszajött az áram. - Oké. 262 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 De... Mennünk kell. 263 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Gyerünk! Menjünk! 264 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Várjatok! 265 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 Hol van Khunanup? 266 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Biztos visszament a tekercsbe. 267 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Méltóságos Avery Boyd, a legnagyobb hatalmú. 268 00:15:20,964 --> 00:15:26,303 Elmondom a történetemet, hogy hazaküldj a falumba a családomhoz. 269 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Tudom, csupán paraszt vagyok, aki nem méltó eléd állni, 270 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 de el kell mondanom az én igazságomat, 271 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 abban a reményben, hogy meggondolod magad. 272 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 Ez az, az igazság. 273 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Nia! Ni... - Nia! 274 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Ezzel lőttek az egész akciónak. 275 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Oké, Mr. Boyd. Újra van áram. 276 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 A piacra tartottam, 277 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 amikor egy útzárhoz értem. 278 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Sajnálom. - Köszönöm, uram! 279 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Üdvözlöm az élő adás nézőit! 280 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Köszönjük a türelmüket, technikai problémába ütköztünk. 281 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Akkor folytassuk... - Állj! 282 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 Mi? 283 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 Ő nem az, akinek hiszik. 284 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 Mi ez az egész? 285 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Nia, mit keresel te itt? 286 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 Samir? Charli? 287 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 Eljött az igazság ideje. 288 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 Anyukám Layla Barnes, a Wickford Egyetem rektora. 289 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 Nia? 290 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Olyan bűnnel vádolták, amit nem követett el. 291 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Samir. 292 00:16:24,319 --> 00:16:26,029 A Wickford legbecsesebb tulajdona 293 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 egy ókori egyiptomi tekercs, A paraszt panaszai. 294 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Ezt nem mondjátok komolyan! 295 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 Néhány hónapja valaki ellopta a leletet, 296 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 de nem az anyukám volt. 297 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 Hanem Avery Boyd. 298 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 Mi? 299 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 És nem egyedül tette. 300 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 Nevetséges. - Ez az igazság. 301 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 Bebizonyíthatom. 302 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Hadd beszéljen, Avery! 303 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 A paraszt panaszai biztos helyen volt a... 304 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Avery bevonta unokahúgát, Amber Williamst, a Wickford végzősét 305 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 és barátját, a drámaszakos Liam Enfieldet a tervébe. 306 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...fennmaradjon utánunk. - El akarja lopni? 307 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Esküszöm. Senkinek sem ártunk. 308 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 Az első megbízatás? 309 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 Mit kell tennünk? 310 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Találni egy hamisítót. - Találni egy hamisítót. 311 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Így került képbe a rajzszakos Griffin Yang. 312 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Amber és Liam bejutást ígért a rangos Hawthorne Klubba 313 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 a lelethamisításért. 314 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 Nia! 315 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 Nagyon sajnálom, ami anyukáddal történik, 316 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 de nem hagyhatom, hogy kiállj... 317 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 Én meghallgatnám. 318 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 Igen. 319 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Igen. 320 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Üdv! Megnézhetném A paraszt panaszait? 321 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 Megvolt a terv. 322 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 A hamisító segítségével az álruhás, álnevet használó Liam 323 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 kikérte az archívumból a leletet. 324 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 Pár perccel később Liamnek segített egy cinkosa, Amber. 325 00:17:54,075 --> 00:17:58,246 Elvonta a könyvtáros figyelmét, kicsalta a különlegesgyűjtemény-teremből. 326 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 Tiszta volt a levegő. 327 00:18:00,332 --> 00:18:02,542 Liam eldugta a PP-t egy festménybe, 328 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 és a hamisítványt tette a helyére. 329 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Elnézést! 330 00:18:15,013 --> 00:18:19,476 Éjjel Amber, az iskola alapítójának, Vén Chauncy szellemének öltözve, 331 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 egy titkos föld alatti alagúton bejutott az archívumba, 332 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 egy holttérbe, amit nem látnak a biztonsági kamerák. 333 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 Amber kivette az igazi PP-t 334 00:18:29,236 --> 00:18:31,238 Liam rejtekhelyéről a festményben, 335 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 és visszament az alagútba, 336 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 de eközben hibát vétett. 337 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Kiütött egy csavart az alagút ajtajából. 338 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 Ezt aztán mi a barátaimmal megtaláltuk a nyomozásunk során. 339 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 Eközben ugyanaznap éjjel 340 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 Amber az alagúton a régi iskolaépülethez ment, 341 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 és egy titkos ajtón feljött. 342 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Ott aztán eltűnt az erdőben, kezében a PP-vel, 343 00:18:55,512 --> 00:18:57,973 ahol messziről lefotózta egy diák, 344 00:18:57,973 --> 00:19:00,308 aki Vén Chauncy szellemének nézte. 345 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 Oké, ebből elég legyen! 346 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 Badarságot terjesztesz! Kapcsoljátok ki! 347 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Hé, eszébe ne jusson! 348 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Folytasd, Nia! 349 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 Az egészet megúszták volna, 350 00:19:14,114 --> 00:19:16,199 de a barátaimmal nyomokat találtunk, 351 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 amiket az elhunyt Oliver Ramos hagyott nekünk. 352 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 Oliver? 353 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Kedvelt végzős diák volt az archeológia szakon. 354 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Oliver bepillantást nyújtott a témában végzett kutatásaiba, 355 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 ami óriási felfedezéshez vezetett. 356 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 A könyvtárban A paraszt panaszai hamis volt. 357 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 Kérem! Muszáj leállniuk! 358 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 Hogyan? 359 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 Elmondtuk anyukámnak és McCormacknek. 360 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Tudják. 361 00:19:43,310 --> 00:19:46,688 Ez nem volt Avery Boyd tervében, és pánikba esett. 362 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Másra kellett hárítania a felelősséget. 363 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Valamihez kezdenem kell ezzel. 364 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 Rávette a vezetőséget, bízzák meg Katie Donovant, 365 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 egy megvesztegethető magánnyomozót. 366 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Úgy hallom, hogy adományozna az egyetemnek. 367 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 Mennyit kéne adnom, hogy egy épület a nevemet kapja? 368 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 Ötmilliót. Talán kicsit többet. 369 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 Ötmilliót. Hát... 370 00:20:05,749 --> 00:20:07,876 Liam és Amber elcsalta anyukámat, 371 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 ahol titokban felvették a beszélgetést, és lefotózták. 372 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Maga szerint mennyit kaphatunk A paraszt panaszaiért? 373 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 Liam még aznap megvágta a felvételt, 374 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 és anyukámat bűnözőnek tüntette fel. 375 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Maga szerint mennyit kaphatunk A paraszt panaszaiért? 376 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 Ötmilliót. Talán kicsit többet. 377 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 Igen. 378 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 Avery és Donovan ezt használva 379 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 meggyőzte a vezetőséget, hogy anyukám bűnös. 380 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Ötmilliót. Talán kicsit többet. 381 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 De nem álltak le. 382 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 Anyukámat még jobban besározták. 383 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 Először Donovan az egyetem alatt futó alagutak 384 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 tervrajzait tette anyukám irodájába. 385 00:20:51,711 --> 00:20:54,297 Aztán egy lyukat ütöttek a házunk pincéjében, 386 00:20:54,381 --> 00:20:56,424 ami a könyvtár alagútjába nyílt. 387 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 Ezt nem mondod komolyan. 388 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 Nyilvánvalóan besároz valaki, elhinni... 389 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 És így aztán anyukámat, 390 00:21:05,350 --> 00:21:07,727 aki vissza akarta juttatni a PP-t oda, 391 00:21:07,811 --> 00:21:09,145 ahova való Egyiptomban, 392 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 bűncselekménnyel vádolták. 393 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 És mindenki elhitte. 394 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 Pedig ezt a leletet Avery családja lopta sok éve Egyiptomból. 395 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 És annyira ragaszkodott a lopott kincshez, 396 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 hogy újabb igazságtalansággal 397 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 egy ártatlan nőt, anyukámat, Barnes rektort vádolta. 398 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Ennek véget kell vetni, és az igazságnak ki kell derülnie! 399 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Nézd, hogy figyel rá mindenki! Hisznek neki. 400 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Idő kérdése, és én is megtalálom azt, aki hisz nekem. 401 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Eltűnt. 402 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Nia az igazat mondta, 403 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 mint Khunanup a történetben. 404 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 Visszament a tekercsbe, 405 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 tehát már odavihetjük McCormacket, hogy megtalálja Averynél a PP-t. 406 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 De ha nálam van A paraszt panaszai, 407 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 hol a bizonyíték? 408 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Éppen itt. A hajón. 409 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Igen. Én voltam a kabinjában. 410 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 Nem mondod komolyan. 411 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Ha nincs titkolnivalód, mutasd meg! 412 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Egyetértek McCormackkel. Nézzük meg! 413 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 Layla házát és irodáját is átkutattuk. 414 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 Így van. 415 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Legyen! 416 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Gyertek! 417 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Látjátok? Nincs itt semmi. 418 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Kinyitnád a fiókot? 419 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Persze. 420 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Nincs itt... 421 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 A paraszt... 422 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 panaszai. 423 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Elégedettek vagytok? 424 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 Hát a festmény mögött? 425 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Van ott egy széf. 426 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 Lássuk, mi van benne! 427 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 Nagy hibát követtek el! 428 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Nincs itt A paraszt panaszai. 429 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Várjunk! 430 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Itt van! - Micsoda? 431 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 Ez nem lehet. 432 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 Ez az igazi tekercs? 433 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Bizony. 434 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 Ezt nem hiszem el. - Ezt nem hiszem el. 435 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 Nem én raktam oda! 436 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 A széfedbe, amihez csak te férsz hozzá? 437 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 Ez... 438 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Ti. Csináltatok valamit, de... 439 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 de nem tudom, hogyan. 440 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 Ránk ne nézzen! 441 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 Mi csak gyerekek vagyunk. 442 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 RENDŐRSÉG 443 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Vigyázzon a fejére, Ms. Donovan! 444 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Nia! 445 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Jól vagy. 446 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 Soha jobban. 447 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 Anya, tisztázódott a neved. 448 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Avery volt, és már mindenki tudja. 449 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 Szeretnék haragudni, amiért titkolóztál, 450 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 de csak ámulok, hogy mit vittél véghez. 451 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 És hogy ilyen csodás fiatal nő lett belőled. 452 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Akkor elég nagy vagyok a metrózáshoz? 453 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Oké. De üzenned kell, amikor fel- és leszállsz. 454 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Úgy lesz. És talán az új Fallout játék? 455 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 Oké. 456 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 Oké, ne feszítsd túl a húrt! 457 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Azért engedély nélkül lógtál fel egy jachtra. 458 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 És amit még a hazaúton fogsz mesélni. 459 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 Igaz. - Layla? 460 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd! 461 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Bocsánatot kérünk! 462 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 Az igazgatóság, velem együtt, elhamarkodta, és igazságtalan volt. 463 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Értékelem, hogy ezt mondod. - Megértem, ha nem, 464 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 de szeretnénk, ha visszajönnél az állásodba. 465 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Ha beleegyezel. 466 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Hétfőn jövök. 467 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Köszönjük! 468 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Hát, nekem mennem kell. Sziasztok! 469 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Várjon, elnézést! 470 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 Ez valami tévedés lesz. 471 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 Nélküle sosem kaptuk volna el Averyt. 472 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 Így igaz. - Semmi baj, Syd. 473 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 De van. Te ugyanúgy áldozat vagy. 474 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 Hamisítottam. 475 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 A mai talán enyhíti a büntetést, 476 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 de jó, hogy nem kell többet hazudnom. 477 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 Úgyhogy lesz, ami lesz, 478 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 de szerintem jól fogok ma aludni. 479 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Szóval, hogy csináltad azt a trükköt a tekerccsel? 480 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 Fehér volt, aztán visszajött az írás. 481 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 Hányszor mondjam? 482 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 Igen, oké. Ez a bűvész titka. 483 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Szóval mégis meghallod, ha beszélek? 484 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 Talán egyszer-kétszer. 485 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 Akkor hallottad, hogy jövő félévben cseréljünk szobát? 486 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 Bocs. Nem hallok semmit! 487 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Ne már! 488 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Juttassátok vissza oda, ahova tartozik! 489 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Vissza fogjuk, Mami Wata. Köszönjük! 490 00:27:31,403 --> 00:27:34,739 LÁPVARÁZS 491 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 TÖRÉKENY 492 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Oké, most próbáld te! 493 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Tessék! 494 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Megtanítom neked az első akkordokat. 495 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Könnyű, ha lépésről lépésre haladsz. 496 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Fogd le erősen, és mehet! 497 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Ez az, ügyes vagy! 498 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 ARCHEOLÓGIAI INTÉZET 499 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Szia, Samir! 500 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Eljött az idő. 501 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Nem is tudom. 502 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 Furcsa elbúcsúzni. 503 00:28:54,903 --> 00:28:58,490 Főleg, ha a sok rossz emberre gondolok, aki szabadon járkál. 504 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Egy szellem segítségével elkaphatnánk mindet. 505 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 Szerintem Oliver nem a bűn ellen harcolt. 506 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 Ez volt az életműve. 507 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 A személyes ügye. 508 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 Szerinted nem vágyik már nyugalomra? 509 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Hát, ha innen nézzük... 510 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Oké, Oliver. 511 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 Köszönjük a rejtjeles nyomokat, 512 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 még ha lehetetlen is volt kitalálni őket. 513 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Köszönöm, hogy segítettél megmenteni anyukámat! 514 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 És hogy összehoztál minket. 515 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 Ez a legjobb az egészben. 516 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Egyetértek. 517 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Akkor most mit csináljunk? 518 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Kaptam egy harmadik kontrollert, ha akarsz játszani. 519 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Még szép! 520 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Oké, de előbb meg kell néznetek az új trükkömet. 521 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 A feliratot fordította: Binder Natália