1
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
A nevem Khunanup, és ez a történetem:
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
A piacra igyekeztem,
amikor útzárba futottam.
3
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Próbáltam megkerülni, de hiába.
4
00:00:20,230 --> 00:00:23,024
Letartóztattak,
amiért magánbirtokon jártam.
5
00:00:23,108 --> 00:00:25,068
Próbáltam elmagyarázni, miért.
6
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Mondtam, hogy szándékosan
soha nem bántanék semmit és senkit...
7
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
...de meg sem akartak hallgatni.
8
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Csak az volt fontos,
mennyi panaszom van paraszt létemre.
9
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
Innen jön a név.
10
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
És elvittek.
11
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
Aztán hirtelen veletek találkoztam
a csarnokotokban.
12
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Ne aggódj, Khunanup! Olvastam...
13
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
a tiédhez hasonló történeteket.
14
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
És valami azt súgja,
15
00:00:55,140 --> 00:00:58,476
hogy újra lesz alkalmad elmondani
a te nézőpontodból.
16
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
Aztán újra.
17
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Addig, míg szabaddá nem tesznek.
18
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Remélem, igazad van.
19
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
De bevallom, hogy elcsüggedtem már
az igazságtalanság gondolatától.
20
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
Kivel beszélgettek?
21
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
Ó, egy földművessel az ókori Egyiptomból.
22
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Ismeri Mami Watát?
23
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Nem hinném.
24
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Ki vagy... mi az a Mami Wata?
25
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Később elmagyarázzuk.
26
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
Ezzel mi legyen? Hova tegyük?
27
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
A legbiztonságosabb helyre, az ágyam alá.
28
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
Mi ez a varázslat?
29
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Nagyon menő.
30
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Várj, Idris, hogy jutottál át
a visszaverő pajzsokon?
31
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Egyszerre megnyomtam pár gombot.
- Légyszi, azt ne csináld!
32
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nia, beszélhetünk egy percre?
33
00:01:58,119 --> 00:01:59,371
Mit csináljunk?
34
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Annyit időt töltöttünk a PP keresésével,
35
00:02:01,957 --> 00:02:04,459
és nem gondoltunk a mögötte lévő emberre.
36
00:02:04,459 --> 00:02:06,211
Jó, hogy Oliver kiengedte,
37
00:02:06,211 --> 00:02:08,295
különben Donovan
anyánál találja a tekercset.
38
00:02:08,379 --> 00:02:10,131
Hihetetlen, hogy Donovan benne van.
39
00:02:10,215 --> 00:02:13,343
Hé, gondolj bele!
Most mi vagyunk lépéselőnyben.
40
00:02:13,343 --> 00:02:16,054
Ha Oliver
visszaküldi a tekercsbe Khunanupot,
41
00:02:16,054 --> 00:02:18,557
elmondhatjuk az egyetemen, mi történt.
42
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
Hogy a szellem barátunk
túljárt a nyomozó eszén,
43
00:02:21,393 --> 00:02:23,436
és kiengedte a parasztot egy tekercsből?
44
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Igaza van.
45
00:02:25,230 --> 00:02:28,108
Ha csak a hihető részt mondjuk el,
46
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
még mindig anyukádat keverjük gyanúba.
47
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
Igazad van.
48
00:02:33,738 --> 00:02:36,700
Csak úgy tudunk ennek örökre véget vetni,
49
00:02:36,700 --> 00:02:39,327
ha a saját fegyverével győzzük le Averyt.
50
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
És azt hogy?
- Gőzöm sincs.
51
00:02:41,079 --> 00:02:42,581
De jól hangzik, igaz?
52
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Köszönöm az együttműködést!
- Persze.
53
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Jelentkezünk.
54
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Nem találta meg, amit keresett?
- Még nem, de meg fogom.
55
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Sok sikert a házitokhoz.
56
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
Szellemíró
57
00:03:20,285 --> 00:03:22,287
Így jártunk túl a nyomozó eszén.
58
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
Donovanén, aki itt volt a palotában?
59
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Igen. Megakadályoztuk,
hogy rajtakapja anyát a tekerccsel,
60
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
amit ők rejtettek el a házban.
61
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Most irány Griffin,
aki a tekercset hamisította!
62
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Meggondolta magát, és átállt hozzánk.
63
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Micsoda bonyodalmakkal küzdöttetek!
64
00:03:37,219 --> 00:03:38,595
Veled is ezt tették.
65
00:03:38,595 --> 00:03:41,681
Olyasmiért akartak elítélni,
amit el sem követtél.
66
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
A legendák szerint
az igazaknak győzelem a jutalma.
67
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
A te világodban
igaznak hangzanak ezek a történetek?
68
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
Anyukámnál a dolgok nem ilyen egyszerűek.
69
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Ezek az emberek befolyásosak.
70
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Milyen sok papirusz!
71
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
Hihetetlen.
72
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
Idris nincs ma itt?
73
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
Arabórája van.
74
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Sziasztok!
75
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
Óriási, megtaláltátok a tekercset!
Megmutatod?
76
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
Biztos helyre dugtam.
77
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Igen, de hogy jártatok túl Donovan eszén?
78
00:04:18,802 --> 00:04:19,970
Ez a bűvész titka.
79
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Megvan a tekercs, de ettől még Avery
megússza, és nem menekül meg anyukám.
80
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Fura.
- Aha.
81
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
„Adrian”?
82
00:04:40,448 --> 00:04:41,741
Ki az az Adrian?
83
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Várj, honnan tudsz te Adrianről?
84
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Beletrafált?
- Igazából zseniális.
85
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
Igen?
- Aha.
86
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
És tudom, hol van most.
87
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
Adrian egy hajó?
88
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Egy jacht.
89
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Szóval egy elegáns hajó.
90
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
A hamisítványt ide kellett hoznom
Avery jachtjára, az Adrianre.
91
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
Arra a jachtra, ahova az Alapítók hete
záróünnepségére jövünk.
92
00:05:08,143 --> 00:05:10,061
Nem lesz könnyű feljutni rá.
93
00:05:10,145 --> 00:05:12,272
Egy csomó fontos ember lesz itt,
94
00:05:12,272 --> 00:05:13,815
és titkos a vendéglista.
95
00:05:13,899 --> 00:05:15,901
Avery élőben közvetíti a beszédét.
96
00:05:15,901 --> 00:05:17,444
Ezért zseniális.
97
00:05:17,444 --> 00:05:18,945
Nem hinné gyerekekről,
98
00:05:19,029 --> 00:05:21,239
hogy a saját fegyverével győzik le
a jachtján.
99
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Visszahozzuk a tekercset,
hogy megtalálják nála.
100
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Életem legnagyobb mutatványa.
101
00:05:25,911 --> 00:05:27,579
És te jártál a jachton?
102
00:05:27,579 --> 00:05:28,788
Párszor.
103
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Mondd el, amit tudsz!
104
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
Jobb ötletem van.
105
00:05:32,125 --> 00:05:33,627
Lerajzolom. Gyertek!
106
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
Amikor először jöttem, Avery körbevitt.
107
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Meg akarta mutatni,
miben lehet részem a szárnyai alatt.
108
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Vigyázz, lépcső!
109
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
Jártál már hajótaton?
- Nem.
110
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Imádni fogod. Ez a hátsó fedélzet.
111
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
Pompás hely ebédelni,
mikor kint vagy a tengeren, a nyílt vízen.
112
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Ja.
113
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
Egy nap biztos neked is lesz hajód.
114
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
Amint bemutatlak
a New York-i műkereskedőmnek.
115
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Bent van még egy társalgó,
és a hajóhíd, ahol a kapitány kormányoz.
116
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
A fedélzet alatt van a gépház,
a vezérlő, a tartalékgenerátor, miegymás.
117
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Gyere! Megmutatom. Klassz.
- Az egész lenyűgöző.
118
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Igen.
119
00:06:22,884 --> 00:06:24,886
Az orrfedélzet a kedvencem a hajón,
120
00:06:24,970 --> 00:06:27,722
mert tudod, előre mész, tartasz valahova.
121
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Szóval ez a gépház,
és ez fent a dolgozója.
122
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
És mikor elhoztam,
oda vitte A paraszt panaszait,
123
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
és betette ebbe a széfbe.
124
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Láttad a kombinációt?
- Nem.
125
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Itt feljutunk a hajóra.
126
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
De nem lesz feltűnő
három gyerek egy felnőtt rendezvényen?
127
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Igen. Nem tudunk megint alakot váltani.
128
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
Mi van Mami Watával?
129
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Ez nekem zavaros.
- Nekem is.
130
00:07:02,716 --> 00:07:05,510
Ne izgulj! Fel tudunk jutni a hajóra.
131
00:07:05,594 --> 00:07:07,095
De segítened kell.
132
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney,
te már a hajón leszel az ünnepségen.
133
00:07:11,141 --> 00:07:12,726
Amikor Avery beszélni kezd...
134
00:07:12,726 --> 00:07:14,311
Köszönöm!
- ...mindenki őt nézi.
135
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Avery Boyd vagyok. Üdv az Adrianen!
136
00:07:17,022 --> 00:07:19,149
Remek alkalom, hogy kisurranj.
137
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
...a Wickford Alapítók hete.
138
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
GÉPHÁZ
139
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Véletlenül a gépházba vetődsz.
140
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Ha Sydney lekapcsolta az áramot...
141
00:07:33,747 --> 00:07:35,624
Nem jöhetett volna létre
142
00:07:35,624 --> 00:07:37,542
a támogatás nélkül, melyet...
143
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
...mi akkor megyünk fel,
és elrohanunk a dolgozójába.
144
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
TILOS A BELÉPÉS
145
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Betesszük a PP-t egy fiókba,
és még időben eljövünk.
146
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Előfordul az ilyesmi, igaz?
147
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
Itt is van.
148
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Rendben. Kiváló.
149
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
Folytatom.
- Visszajön az áram,
150
00:08:04,611 --> 00:08:07,572
és mi meglógunk a hajó hátuljánál.
151
00:08:08,657 --> 00:08:10,659
Ezalatt Avery dolgozójában
152
00:08:10,659 --> 00:08:13,119
Griffin bizonyítékot mutat McCormacknek.
153
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Syd addigra hívja a rendőrséget,
154
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
akik felszállnak a letartóztatásokhoz.
155
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
Nagy hibát követnek el.
156
00:08:25,674 --> 00:08:27,717
Ez csak... félreértés, emberek.
157
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
Kapcsold ki!
158
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
Mint egy fordított rablás.
Ez egy fordított rablás.
159
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Bár nem értem teljesen
ezt az alapos tervet,
160
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
de nagyon izgalmas.
161
00:08:38,186 --> 00:08:39,688
Tiszta őrültség.
162
00:08:40,272 --> 00:08:41,898
Talán. De megpróbáljuk.
163
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Vissza kell mennem felállítani a hátteret,
164
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
de ezt a kisajtót nem zárom vissza. Oké?
165
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Sok szerencsét! Szükségetek lesz rá.
166
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Lenyűgöző a... Minek is neveztétek?
167
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Fordított rablás.
- Igen.
168
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
És kívánom, hogy kísérje szerencse
az erőfeszítéseteket, ám...
169
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
Mi az?
170
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Nem tehetek róla,
nagyon visszavágyom az otthonomba
171
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
a családomhoz.
172
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Avery Boyd a kulcsa mindennek.
173
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Ha össze tudjuk hozni, te hazajutsz.
174
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
Mi visszaadjuk a tekercset Egyiptomba,
ott a helye.
175
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Menjünk!
176
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Le vagyok nyűgözve.
177
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Meg kell mondjam.
178
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Én nem.
179
00:09:53,803 --> 00:09:55,263
Hallom, bűvész vagy.
180
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
Láthatóan elég jó.
181
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
Nem tudom, milyen trükkel
cserélted a papiruszt üresre,
182
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
de azt igen, hogy az elejétől hazudtok.
183
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
A Fiatal Archeológusok Klubja nem létezik.
184
00:10:08,360 --> 00:10:09,444
Hazudunk?
185
00:10:09,945 --> 00:10:12,530
Megbíztunk magában, mindent elmondtunk.
186
00:10:12,614 --> 00:10:14,824
Még azt is, hol vannak az álruhák.
187
00:10:14,908 --> 00:10:16,368
Nem tudom, miről van szó.
188
00:10:16,368 --> 00:10:17,702
A szekrényben nem volt.
189
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Nem, mert elvitte onnan.
De fotónk van róla.
190
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
És?
Szerintem a saját szekrényedről csináltad.
191
00:10:24,751 --> 00:10:27,879
Az elejétől részt vettél
a PP ellopásában.
192
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Nyilván az anyád vett bele téged
és a kis barátaidat.
193
00:10:32,342 --> 00:10:34,928
Végtére is észrevetted, hogy hamis.
194
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
Ki gyanúsítana gyerekeket, igaz?
195
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Ám ettől még
felelősségre vonhatóak vagytok.
196
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
És mivel az összes szülő
az egyetemen dolgozik,
197
00:10:43,562 --> 00:10:46,231
rémes lenne, ha elvesztenék az állásukat
198
00:10:46,231 --> 00:10:48,942
a gyerekeik becstelensége miatt.
199
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Hagyja békén a családjainkat!
200
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Mondj egy jó okot!
201
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Estig nálam legyen a tekercs!
202
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
A szüleink ellen támad.
203
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Én bármit kinézek belőle.
204
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
Nincs egy nagyobb méltóság,
akinek elmondhatnátok?
205
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
Egy intéző vagy fáraó?
206
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Averyé a legnagyobb hatalom.
207
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
Ráadásul az igazgatóság
nem hallgatna gyerekekre,
208
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
különösen nem
egy magas rangú taggal szemben.
209
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Akkor maradunk
a fordított rablásos tervünknél?
210
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Megértem, ha valaki meggondolta magát.
Nagy bajba kerülhetünk.
211
00:11:28,398 --> 00:11:29,983
Kihasználták a nővéremet.
212
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Vissza akarok vágni, mint ti.
213
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Kizárt, hogy nélkülünk meg tudd csinálni.
214
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Maradunk a tervnél.
215
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Benne vagyok.
216
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Velem hárman.
217
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
Oliverrel négyen vagyunk.
218
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Ez jó. Igen.
- Tudom.
219
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Itt rendben, mehet.
- Vettem.
220
00:12:21,117 --> 00:12:22,160
Köszi, Mami Wata!
221
00:12:22,786 --> 00:12:23,995
Legyetek óvatosak!
222
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Bemegyek.
- Jó.
223
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Itt vagyunk, a part oldalán jövünk.
224
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Sydney?
- Várj!
225
00:12:39,678 --> 00:12:41,221
Hát itt vagy! Gyere!
226
00:12:41,221 --> 00:12:43,223
Be akarlak mutatni pár embernek.
227
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Most?
- Egy perc az egész.
228
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Oké.
229
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Amber elkapta Sydet.
230
00:12:52,524 --> 00:12:54,901
Talán Khunanup lekapcsolhatná az áramot.
231
00:12:54,985 --> 00:12:56,278
Láthatatlan.
232
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Kell egy vödör, vizet öntök a tűzre.
233
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
Talán azt ne.
234
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wata, szükség van rád.
235
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Figyelmet kérek!
236
00:13:07,664 --> 00:13:10,750
Szeretném megköszönni a mai részvételüket
237
00:13:10,834 --> 00:13:14,087
a Wickford Egyetem Alapítók hetén.
238
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Sok baráti arcot látok,
239
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
és néhány nagylelkű adományozót.
240
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
És azt akarom mondani, hogy ez az egész...
241
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Hoppá!
242
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
Ez... Rendben, semmi vész.
243
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
Az Adrianen van tartalékgenerátor.
244
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Egy pillanat, és beindítják.
245
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
Intézi?
- Igen.
246
00:14:03,595 --> 00:14:04,679
Kiváló, kiváló.
247
00:14:04,763 --> 00:14:06,223
Az Adrian kapitánya, emberek.
248
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Gyerünk, add a PP-t!
249
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
A gépész szerint fél perc, és beindul.
250
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Gyertek ki!
- Túl nagy.
251
00:14:20,070 --> 00:14:21,780
Syd szerint csak fél perc,
252
00:14:21,780 --> 00:14:24,074
és beindulnak a generátorok.
253
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Sietnünk kell!
254
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Ez nagyon jó.
255
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
De hogy tudnánk...
256
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
Mit csinálnak?
257
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
Olyan lehet, mint az iskolai szekrényem.
258
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
Ha beütik a jó számot,
akkor hallani, hogy kattan.
259
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Igen.
260
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Add csak!
- Oké.
261
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
Visszajött az áram.
- Oké.
262
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
De... Mennünk kell.
263
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Gyerünk! Menjünk!
264
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Várjatok!
265
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
Hol van Khunanup?
266
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Biztos visszament a tekercsbe.
267
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Méltóságos Avery Boyd,
a legnagyobb hatalmú.
268
00:15:20,964 --> 00:15:26,303
Elmondom a történetemet,
hogy hazaküldj a falumba a családomhoz.
269
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Tudom, csupán paraszt vagyok,
aki nem méltó eléd állni,
270
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
de el kell mondanom az én igazságomat,
271
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
abban a reményben, hogy meggondolod magad.
272
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
Ez az, az igazság.
273
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Nia! Ni...
- Nia!
274
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Ezzel lőttek az egész akciónak.
275
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Oké, Mr. Boyd. Újra van áram.
276
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
A piacra tartottam,
277
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
amikor egy útzárhoz értem.
278
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Sajnálom.
- Köszönöm, uram!
279
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Üdvözlöm az élő adás nézőit!
280
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Köszönjük a türelmüket,
technikai problémába ütköztünk.
281
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Akkor folytassuk...
- Állj!
282
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
Mi?
283
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
Ő nem az, akinek hiszik.
284
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
Mi ez az egész?
285
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Nia, mit keresel te itt?
286
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
Samir? Charli?
287
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
Eljött az igazság ideje.
288
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
Anyukám Layla Barnes,
a Wickford Egyetem rektora.
289
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
Nia?
290
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Olyan bűnnel vádolták,
amit nem követett el.
291
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Samir.
292
00:16:24,319 --> 00:16:26,029
A Wickford legbecsesebb tulajdona
293
00:16:26,029 --> 00:16:28,490
egy ókori egyiptomi tekercs,
A paraszt panaszai.
294
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Ezt nem mondjátok komolyan!
295
00:16:31,660 --> 00:16:34,204
Néhány hónapja valaki ellopta a leletet,
296
00:16:34,204 --> 00:16:36,248
de nem az anyukám volt.
297
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
Hanem Avery Boyd.
298
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
Mi?
299
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
És nem egyedül tette.
300
00:16:42,754 --> 00:16:45,090
Nevetséges.
- Ez az igazság.
301
00:16:45,090 --> 00:16:46,216
Bebizonyíthatom.
302
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Hadd beszéljen, Avery!
303
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
A paraszt panaszai biztos helyen volt a...
304
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Avery bevonta unokahúgát,
Amber Williamst, a Wickford végzősét
305
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
és barátját,
a drámaszakos Liam Enfieldet a tervébe.
306
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...fennmaradjon utánunk.
- El akarja lopni?
307
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Esküszöm. Senkinek sem ártunk.
308
00:17:06,236 --> 00:17:07,445
Az első megbízatás?
309
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
Mit kell tennünk?
310
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Találni egy hamisítót.
- Találni egy hamisítót.
311
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Így került képbe
a rajzszakos Griffin Yang.
312
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Amber és Liam bejutást ígért
a rangos Hawthorne Klubba
313
00:17:20,667 --> 00:17:22,334
a lelethamisításért.
314
00:17:22,419 --> 00:17:23,753
Nia!
315
00:17:23,837 --> 00:17:26,381
Nagyon sajnálom, ami anyukáddal történik,
316
00:17:26,381 --> 00:17:28,216
de nem hagyhatom, hogy kiállj...
317
00:17:28,300 --> 00:17:29,301
Én meghallgatnám.
318
00:17:29,301 --> 00:17:30,594
Igen.
319
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Igen.
320
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Üdv! Megnézhetném A paraszt panaszait?
321
00:17:39,102 --> 00:17:40,270
Megvolt a terv.
322
00:17:40,270 --> 00:17:44,149
A hamisító segítségével
az álruhás, álnevet használó Liam
323
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
kikérte az archívumból a leletet.
324
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
Pár perccel később
Liamnek segített egy cinkosa, Amber.
325
00:17:54,075 --> 00:17:58,246
Elvonta a könyvtáros figyelmét,
kicsalta a különlegesgyűjtemény-teremből.
326
00:17:59,080 --> 00:18:00,332
Tiszta volt a levegő.
327
00:18:00,332 --> 00:18:02,542
Liam eldugta a PP-t egy festménybe,
328
00:18:02,626 --> 00:18:04,794
és a hamisítványt tette a helyére.
329
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Elnézést!
330
00:18:15,013 --> 00:18:19,476
Éjjel Amber, az iskola alapítójának,
Vén Chauncy szellemének öltözve,
331
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
egy titkos föld alatti alagúton
bejutott az archívumba,
332
00:18:22,646 --> 00:18:25,899
egy holttérbe,
amit nem látnak a biztonsági kamerák.
333
00:18:27,609 --> 00:18:29,152
Amber kivette az igazi PP-t
334
00:18:29,236 --> 00:18:31,238
Liam rejtekhelyéről a festményben,
335
00:18:31,238 --> 00:18:32,989
és visszament az alagútba,
336
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
de eközben hibát vétett.
337
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Kiütött egy csavart az alagút ajtajából.
338
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
Ezt aztán mi a barátaimmal megtaláltuk
a nyomozásunk során.
339
00:18:46,044 --> 00:18:47,462
Eközben ugyanaznap éjjel
340
00:18:47,546 --> 00:18:50,340
Amber az alagúton
a régi iskolaépülethez ment,
341
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
és egy titkos ajtón feljött.
342
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Ott aztán eltűnt az erdőben,
kezében a PP-vel,
343
00:18:55,512 --> 00:18:57,973
ahol messziről lefotózta egy diák,
344
00:18:57,973 --> 00:19:00,308
aki Vén Chauncy szellemének nézte.
345
00:19:01,476 --> 00:19:02,894
Oké, ebből elég legyen!
346
00:19:02,978 --> 00:19:05,605
Badarságot terjesztesz! Kapcsoljátok ki!
347
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Hé, eszébe ne jusson!
348
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Folytasd, Nia!
349
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
Az egészet megúszták volna,
350
00:19:14,114 --> 00:19:16,199
de a barátaimmal nyomokat találtunk,
351
00:19:16,283 --> 00:19:19,035
amiket az elhunyt Oliver Ramos
hagyott nekünk.
352
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
Oliver?
353
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Kedvelt végzős diák volt
az archeológia szakon.
354
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Oliver bepillantást nyújtott
a témában végzett kutatásaiba,
355
00:19:30,547 --> 00:19:32,340
ami óriási felfedezéshez vezetett.
356
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
A könyvtárban
A paraszt panaszai hamis volt.
357
00:19:36,678 --> 00:19:38,179
Kérem! Muszáj leállniuk!
358
00:19:38,263 --> 00:19:39,431
Hogyan?
359
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
Elmondtuk anyukámnak és McCormacknek.
360
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Tudják.
361
00:19:43,310 --> 00:19:46,688
Ez nem volt Avery Boyd tervében,
és pánikba esett.
362
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Másra kellett hárítania a felelősséget.
363
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Valamihez kezdenem kell ezzel.
364
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
Rávette a vezetőséget,
bízzák meg Katie Donovant,
365
00:19:53,737 --> 00:19:55,906
egy megvesztegethető magánnyomozót.
366
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Úgy hallom,
hogy adományozna az egyetemnek.
367
00:20:00,076 --> 00:20:02,329
Mennyit kéne adnom,
hogy egy épület a nevemet kapja?
368
00:20:02,329 --> 00:20:04,664
Ötmilliót. Talán kicsit többet.
369
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
Ötmilliót. Hát...
370
00:20:05,749 --> 00:20:07,876
Liam és Amber elcsalta anyukámat,
371
00:20:07,876 --> 00:20:11,588
ahol titokban felvették a beszélgetést,
és lefotózták.
372
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Maga szerint mennyit kaphatunk
A paraszt panaszaiért?
373
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
Liam még aznap megvágta a felvételt,
374
00:20:18,637 --> 00:20:20,972
és anyukámat bűnözőnek tüntette fel.
375
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Maga szerint mennyit kaphatunk
A paraszt panaszaiért?
376
00:20:24,935 --> 00:20:26,811
Ötmilliót. Talán kicsit többet.
377
00:20:26,895 --> 00:20:27,896
Igen.
378
00:20:27,896 --> 00:20:30,232
Avery és Donovan ezt használva
379
00:20:30,232 --> 00:20:32,651
meggyőzte a vezetőséget,
hogy anyukám bűnös.
380
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Ötmilliót. Talán kicsit többet.
381
00:20:35,237 --> 00:20:36,571
De nem álltak le.
382
00:20:36,655 --> 00:20:38,740
Anyukámat még jobban besározták.
383
00:20:40,825 --> 00:20:43,495
Először Donovan
az egyetem alatt futó alagutak
384
00:20:43,495 --> 00:20:46,248
tervrajzait tette anyukám irodájába.
385
00:20:51,711 --> 00:20:54,297
Aztán egy lyukat ütöttek
a házunk pincéjében,
386
00:20:54,381 --> 00:20:56,424
ami a könyvtár alagútjába nyílt.
387
00:20:59,219 --> 00:21:00,887
Ezt nem mondod komolyan.
388
00:21:00,971 --> 00:21:03,265
Nyilvánvalóan besároz valaki, elhinni...
389
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
És így aztán anyukámat,
390
00:21:05,350 --> 00:21:07,727
aki vissza akarta juttatni a PP-t oda,
391
00:21:07,811 --> 00:21:09,145
ahova való Egyiptomban,
392
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
bűncselekménnyel vádolták.
393
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
És mindenki elhitte.
394
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
Pedig ezt a leletet Avery családja lopta
sok éve Egyiptomból.
395
00:21:17,529 --> 00:21:20,198
És annyira ragaszkodott a lopott kincshez,
396
00:21:20,282 --> 00:21:22,325
hogy újabb igazságtalansággal
397
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
egy ártatlan nőt,
anyukámat, Barnes rektort vádolta.
398
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Ennek véget kell vetni,
és az igazságnak ki kell derülnie!
399
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Nézd, hogy figyel rá mindenki!
Hisznek neki.
400
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Idő kérdése,
és én is megtalálom azt, aki hisz nekem.
401
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Eltűnt.
402
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Nia az igazat mondta,
403
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
mint Khunanup a történetben.
404
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
Visszament a tekercsbe,
405
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
tehát már odavihetjük McCormacket,
hogy megtalálja Averynél a PP-t.
406
00:22:00,447 --> 00:22:02,574
De ha nálam van A paraszt panaszai,
407
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
hol a bizonyíték?
408
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Éppen itt. A hajón.
409
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Igen. Én voltam a kabinjában.
410
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
Nem mondod komolyan.
411
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Ha nincs titkolnivalód, mutasd meg!
412
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Egyetértek McCormackkel. Nézzük meg!
413
00:22:18,715 --> 00:22:21,384
Layla házát és irodáját is átkutattuk.
414
00:22:21,468 --> 00:22:22,636
Így van.
415
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Legyen!
416
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Gyertek!
417
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Látjátok? Nincs itt semmi.
418
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Kinyitnád a fiókot?
419
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Persze.
420
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Nincs itt...
421
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
A paraszt...
422
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
panaszai.
423
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Elégedettek vagytok?
424
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
Hát a festmény mögött?
425
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Van ott egy széf.
426
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
Lássuk, mi van benne!
427
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
Nagy hibát követtek el!
428
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Nincs itt A paraszt panaszai.
429
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Várjunk!
430
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Itt van!
- Micsoda?
431
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
Ez nem lehet.
432
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
Ez az igazi tekercs?
433
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Bizony.
434
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
Ezt nem hiszem el.
- Ezt nem hiszem el.
435
00:23:54,269 --> 00:23:55,312
Nem én raktam oda!
436
00:23:55,312 --> 00:23:57,689
A széfedbe, amihez csak te férsz hozzá?
437
00:23:57,689 --> 00:23:59,190
Ez...
438
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Ti. Csináltatok valamit, de...
439
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
de nem tudom, hogyan.
440
00:24:13,204 --> 00:24:14,456
Ránk ne nézzen!
441
00:24:14,456 --> 00:24:16,041
Mi csak gyerekek vagyunk.
442
00:24:21,838 --> 00:24:23,840
RENDŐRSÉG
443
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Vigyázzon a fejére, Ms. Donovan!
444
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Nia!
445
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Jól vagy.
446
00:24:48,782 --> 00:24:49,908
Soha jobban.
447
00:24:49,908 --> 00:24:51,576
Anya, tisztázódott a neved.
448
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Avery volt, és már mindenki tudja.
449
00:24:53,620 --> 00:24:56,331
Szeretnék haragudni, amiért titkolóztál,
450
00:24:56,331 --> 00:24:58,708
de csak ámulok, hogy mit vittél véghez.
451
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
És hogy ilyen csodás
fiatal nő lett belőled.
452
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Akkor elég nagy vagyok a metrózáshoz?
453
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Oké.
De üzenned kell, amikor fel- és leszállsz.
454
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Úgy lesz. És talán az új Fallout játék?
455
00:25:12,264 --> 00:25:13,431
Oké.
456
00:25:13,515 --> 00:25:15,767
Oké, ne feszítsd túl a húrt!
457
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Azért engedély nélkül
lógtál fel egy jachtra.
458
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
És amit még a hazaúton fogsz mesélni.
459
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
Igaz.
- Layla?
460
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd!
461
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Bocsánatot kérünk!
462
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
Az igazgatóság, velem együtt,
elhamarkodta, és igazságtalan volt.
463
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Értékelem, hogy ezt mondod.
- Megértem, ha nem,
464
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
de szeretnénk,
ha visszajönnél az állásodba.
465
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Ha beleegyezel.
466
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Hétfőn jövök.
467
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Köszönjük!
468
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Hát, nekem mennem kell. Sziasztok!
469
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Várjon, elnézést!
470
00:26:10,697 --> 00:26:13,283
Ez valami tévedés lesz.
471
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
Nélküle sosem kaptuk volna el Averyt.
472
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
Így igaz.
- Semmi baj, Syd.
473
00:26:18,288 --> 00:26:21,333
De van. Te ugyanúgy áldozat vagy.
474
00:26:21,333 --> 00:26:22,417
Hamisítottam.
475
00:26:23,418 --> 00:26:25,712
A mai talán enyhíti a büntetést,
476
00:26:25,712 --> 00:26:28,048
de jó, hogy nem kell többet hazudnom.
477
00:26:29,257 --> 00:26:30,967
Úgyhogy lesz, ami lesz,
478
00:26:31,051 --> 00:26:33,178
de szerintem jól fogok ma aludni.
479
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Szóval, hogy csináltad
azt a trükköt a tekerccsel?
480
00:26:44,648 --> 00:26:46,983
Fehér volt, aztán visszajött az írás.
481
00:26:47,067 --> 00:26:48,735
Hányszor mondjam?
482
00:26:48,735 --> 00:26:51,071
Igen, oké. Ez a bűvész titka.
483
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Szóval mégis meghallod, ha beszélek?
484
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
Talán egyszer-kétszer.
485
00:26:55,659 --> 00:26:58,495
Akkor hallottad,
hogy jövő félévben cseréljünk szobát?
486
00:26:59,037 --> 00:27:00,664
Bocs. Nem hallok semmit!
487
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Ne már!
488
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Juttassátok vissza oda, ahova tartozik!
489
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Vissza fogjuk, Mami Wata. Köszönjük!
490
00:27:31,403 --> 00:27:34,739
LÁPVARÁZS
491
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
TÖRÉKENY
492
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Oké, most próbáld te!
493
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Tessék!
494
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Megtanítom neked az első akkordokat.
495
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Könnyű, ha lépésről lépésre haladsz.
496
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Fogd le erősen, és mehet!
497
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Ez az, ügyes vagy!
498
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
ARCHEOLÓGIAI INTÉZET
499
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Szia, Samir!
500
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Eljött az idő.
501
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Nem is tudom.
502
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
Furcsa elbúcsúzni.
503
00:28:54,903 --> 00:28:58,490
Főleg, ha a sok rossz emberre gondolok,
aki szabadon járkál.
504
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Egy szellem segítségével
elkaphatnánk mindet.
505
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
Szerintem Oliver nem a bűn ellen harcolt.
506
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
Ez volt az életműve.
507
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
A személyes ügye.
508
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
Szerinted nem vágyik már nyugalomra?
509
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Hát, ha innen nézzük...
510
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Oké, Oliver.
511
00:29:20,637 --> 00:29:22,806
Köszönjük a rejtjeles nyomokat,
512
00:29:22,806 --> 00:29:25,267
még ha lehetetlen is volt kitalálni őket.
513
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Köszönöm,
hogy segítettél megmenteni anyukámat!
514
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
És hogy összehoztál minket.
515
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
Ez a legjobb az egészben.
516
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Egyetértek.
517
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Akkor most mit csináljunk?
518
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Kaptam egy harmadik kontrollert,
ha akarsz játszani.
519
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Még szép!
520
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Oké, de előbb
meg kell néznetek az új trükkömet.
521
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
A feliratot fordította: Binder Natália