1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Namaku Khun-Anup, dan ini kisahku. 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Aku berjalan ke pasar saat menghadapi halangan jalan. 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Aku berusaha mengitarinya, tetapi percuma. 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 Aku ditahan karena berjalan di tanah pribadi. 6 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 Aku berusaha memberi tahu sisi kisahku. 7 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Kataku, "Aku tak akan menyakiti apa pun atau siapa pun dengan sengaja" 8 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 tetapi mereka tak mau dengar. 9 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Hanya penasaran betapa fasihnya aku sebagai petani. 10 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 Dari sanalah namanya. 11 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 Lalu aku dibawa pergi. 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 Tahu-tahu aku ingat bertemu kalian di aula besar. 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Jangan cemas, Khun-Anup. Aku membaca... 14 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 kisah seperti kisahmu. 15 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 Sesuatu mengatakan 16 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 kau akan berpeluang menyatakan sisi kisahmu lagi. 17 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 Dan terulang lagi. 18 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Hingga akhirnya kau dibebaskan. 19 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Semoga kau benar. 20 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Tetapi aku harus mengaku, hatiku kesal memikirkan ketidakadilan. 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 Kalian bicara dengan siapa? 22 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 Petani dari Mesir kuno. 23 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Apa dia kenal Mami Wata? 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Kurasa tidak. 25 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Siapa, atau, apa itu Mami Wata? 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Kami akan jelaskan nanti. 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 Ini bagaimana? Kita taruh di mana? 28 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Tempat teraman yang kuketahui, di bawah ranjangku. 29 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 Apa keajaiban ini? 30 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Ini keren sekali. 31 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Tunggu, Idris, bagaimana kau kalahkan perisai cermin? 32 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Tekan banyak tombol sekaligus. - Jangan lakukan itu. 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nia, bisa bicara sebentar? 34 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 Apa tindakan kita? 35 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Kita banyak menghabiskan waktu mencari PF, 36 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 kita tak pernah memikirkan orang di dalamnya. 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 Syukurlah Oliver melepaskannya, 38 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 kalau tidak, Donovan akan memergoki ibuku dengan gulungan. 39 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 Aku tak percaya Donovan terlibat. 40 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 Hei, pikirkanlah. Kini kita punya keuntungan. 41 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 Kita cuma perlu Oliver mengembalikan Khun-Anup ke gulungan, 42 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 lalu kita temui dewan universitas dan mengatakan kejadiannya. 43 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 Bahwa teman hantu kita mengakali penyelidik 44 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 dengan melepaskan petani dari gulungan? 45 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Dia benar. 46 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 Bahkan jika kita beri tahu mereka bagian yang masuk akal, 47 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 akan tampak kita masih menjebak ibumu. 48 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 Kau benar. 49 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 Satu-satunya cara mengakhiri ini, untuk selamanya, 50 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 adalah mencari cara mengalahkan Avery Boyd dengan taktiknya. 51 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 Bagaimana caranya? - Aku tak tahu. 52 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 Tetapi terdengar hebat, ya? 53 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Terima kasih kerja samamu. - Tentu. 54 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Kami akan menghubungimu. 55 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Tak menemukan yang dicari? - Belum, tetapi akan kutemukan. 56 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Semoga berhasil dengan proyek seni. 57 00:03:20,368 --> 00:03:22,287 Jadi, di sanalah kita hentikan penyelidik. 58 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 Donovan, yang datang ke istanamu? 59 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Benar. Kami mencegah Donovan memergoki ibuku dengan gulungan kuno 60 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 yang ditaruh di rumah kami. 61 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Kini kita akan temui Griffin, yang memalsukan dokumennya. 62 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Dia berubah pikiran dan kini di pihak kita. 63 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Rumit sekali masalahmu. 64 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 Mereka melakukan sama terhadapmu. 65 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 Berusaha menjebakmu untuk kejahatan yang tak kaulakukan. 66 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 Dalam kisah hebat, orang yang jujur akan menang. 67 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Tetapi entah apakah, dalam duniamu, kisah-kisah ini sungguh terjadi. 68 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 Untuk ibuku, situasi jelas tak semudah itu. 69 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Mereka sangat berkuasa. 70 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Begitu banyak papirus. 71 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 Luar biasa. 72 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 Tak ada Idris hari ini? 73 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 Dia ada les bahasa Arab. 74 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Hei, Teman-teman. 75 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 Aku tak percaya kalian temukan gulungannya. Boleh kulihat? 76 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 Disembunyikan dengan aman. 77 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Ya, tetapi bagaimana kalian mengakali Donovan? 78 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 Pesulap tak pernah buka rahasia. 79 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Kami punya gulungannya, tetapi masih belum menangkap Avery atau selamatkan ibuku. 80 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Aneh. - Ya. 81 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 "Adrian"? 82 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 Siapa Adrian? 83 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Tunggu, bagaimana kau tahu soal Adrian? 84 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Tebakan mujur? - Itu genius. 85 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 Sungguh? - Ya. 86 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 Dan aku tahu di mana dia saat ini. 87 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 Adrian itu kapal? 88 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Yacht. 89 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Jadi, ini kapal mewah. 90 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 Saat aku buat barang palsu, aku disuruh membawanya ke yacht Avery, Adrian. 91 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 Yacht sama tempat tujuan kami untuk final perayaan Pekan Pendiri. 92 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 Tak akan mudah untuk naik kapal. 93 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 Akan ada banyak orang berprofil tinggi, 94 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 daftar tamu pribadi. 95 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 Avery akan siarkan pidatonya secara langsung. 96 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 Itu sebabnya ini cerdas. 97 00:05:17,444 --> 00:05:18,945 Dia tak akan mengira sekumpulan anak 98 00:05:19,029 --> 00:05:21,239 mengalahkannya dalam taktiknya sendiri, di yacht miliknya. 99 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Kita kembalikan gulungan itu di kapalnya, dia akan dipergoki dengannya. 100 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Trik paling hebat dalam karierku. 101 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 Kau pernah masuk yacht? 102 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 Beberapa kali. 103 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Ceritakan semua yang kauketahui. 104 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 Aku punya ide lebih baik. 105 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 Akan kugambar. Ayo. 106 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 Pertama kali aku masuk yacht, Avery mengajakku berkeliling. 107 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Dia ingin menunjukkanku yang bisa kuakses setelah jadi anak asuhnya. 108 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Hati-hati langkahmu. 109 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 Kau pernah ke dek belakang? - Tidak. 110 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Kau akan suka. Ini dek belakang. 111 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 Ini tempat hebat untuk makan siang saat berlayar di lautan terbuka. 112 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Ya. 113 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 Aku tak ragu kelak kau akan punya kapal. 114 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 Setelah kukenalkan kau dengan penjual karya seniku di New York. 115 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Di dalam ada kursi panjang dan anjungan tempat kapten menyetir kapal. 116 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 Di bawah dek, ada ruang mesin, kendali utama, generator cadangan, dan lainnya. 117 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Ayo. Akan kutunjukkan. Keren. - Semua mengesankan. 118 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Ya. 119 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 Dek depan tempat favoritku di kapal 120 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 karena kita tahu kita maju, menuju suatu tempat. 121 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Jadi ini ruang mesin, dan di sini kantornya. 122 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 Dan di sinilah dia mengambil Petani Fasih palsu dariku, 123 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 dan dia masukkan ke brankas ini. 124 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Kau sempat lihat kata sandinya? - Tidak. 125 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Kami bisa naik kapal di sini. 126 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Tetapi bukankah tiga anak di pesta dewasa cukup menonjol? 127 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Benar. Bukannya kita bisa berubah bentuk lagi. 128 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 Mami Wata bagaimana? 129 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Aku bingung. - Aku juga. 130 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 Jangan cemas. Kami punya cara masuk ke kapal. 131 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 Tetapi kami perlu bantuan kalian. 132 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, kau sudah bisa masuk untuk pesta. 133 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 Tepat saat Avery akan berpidato... 134 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 Terima kasih. - ...semua orang akan melihatnya. 135 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Aku Avery Boyd, dan selamat datang di Adrian. 136 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 Akan jadi waktu sempurna untuk kau menyelinap. 137 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...Pekan Pendiri Universitas Wickford. 138 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 RUANG MESIN 139 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Kau kebetulan berkeliaran masuk ke ruang mesin. 140 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Setelah Sydney mematikan listrik... 141 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 Semua ini tak akan mungkin 142 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 tanpa dukungan... 143 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...saat itulah kita masuk yacht dan lari ke kantor Avery. 144 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 AKSES TERBATAS 145 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Kita akan masukkan PF di laci di mejanya dan keluar tepat waktu. 146 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Ini bisa terjadi, bukan? 147 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 Sudah menyala. 148 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Baik. Bagus. 149 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 Kita bisa melanjutkan. - Saat listrik menyala lagi, 150 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 saat itulah kita kabur keluar dari kapal. 151 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 Sementara itu di kantor Avery, 152 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 Griffin akan mengungkapkan buktinya ke McCormack. 153 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Sydney akan menghubungi polisi, 154 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 yang akan naik kapal dan melakukan penangkapan. 155 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 Kau berbuat kesalahan. 156 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 Ini hanya salah paham. 157 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 Matikan siarannya! 158 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 Seperti perampokan terbalik. Ini perampokan tetapi terbalik. 159 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Bahkan jika aku tak paham sepenuhnya rencana rumit ini, 160 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 semuanya mengasyikkan. 161 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 Ini gila. 162 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 Mungkin. Tetapi kita harus mencoba. 163 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Baik, aku harus kembali memasang latar belakang, 164 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 tetapi aku akan membuka gerbang ini. Ya? 165 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Semoga berhasil. Kalian akan perlu itu. 166 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Aku sangat terkesan dengan... Kau sebut apa itu? 167 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Perampokan terbalik. - Ya. 168 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 Aku mendoakan agar upaya kalian berhasil, tetapi, nah... 169 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 Ada apa? 170 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Aku berharap bisa kembali, entah bagaimana, ke rumahku, 171 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 menemui keluargaku. 172 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Avery Boyd adalah kunci segalanya. 173 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Jika kami berhasil, kau bisa pulang. 174 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 Dan kami bisa mengembalikan gulungan ini ke Mesir, ke tempatnya. 175 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Ayo. 176 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Aku terkesan. 177 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Harus kuakui. 178 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Aku tak begitu. 179 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 Kudengar kau pesulap. 180 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 Jelas, kau sangat pandai. 181 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 Entah apa trikmu untuk menukar papirus menjadi gulungan kosong, 182 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 tetapi aku tahu kalian sudah membohongiku sejak awal. 183 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Klub Arkeologis Muda itu tak ada. 184 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 Kami berbohong? 185 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 Kami memercayaimu dengan kejujuran tentang segalanya. 186 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 Kami bahkan memberi tahu tempat samaran itu. 187 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 Aku tak paham apa maksudmu. 188 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 Tak ada apa-apa di lemari itu. 189 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Ya, karena kau memindahkannya. Tetapi kami masih punya fotonya. 190 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 Jadi? Setahuku, kau mengambil fotonya di lemarimu. 191 00:10:24,751 --> 00:10:26,962 Kau terlibat dengan pencurian Petani Fasih 192 00:10:26,962 --> 00:10:27,879 sejak awal. 193 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Jelas, ibumu merekrutmu dan dua teman kecilmu membantu. 194 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 Bagaimanapun, kalian tahu itu palsu. 195 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 Siapa yang akan mencurigai sekumpulan anak, ya? 196 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Walau kalian masih anak-anak, kalian bisa dimintai tanggung jawab. 197 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 Karena orang tua kalian bekerja untuk universitas, 198 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 aku benci melihat mereka kehilangan pekerjaan 199 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 karena anak-anak mereka tak jujur. 200 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Jangan ganggu keluarga kami. 201 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Beri aku alasannya. 202 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Berikan aku gulungannya pada akhir hari ini. 203 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 Dia akan mengincar orang tua kita. 204 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Aku yakin dia akan mengupayakan segalanya. 205 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 Apa ada pihak berwenang lebih tinggi yang bisa kita sampaikan kebenarannya? 206 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 Seperti pejabat atau firaun? 207 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Avery sangat berkuasa. 208 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 Juga, dewan tak akan mendengarkan sekelompok anak, 209 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 khususnya saat dalang semua ini adalah anggota senior. 210 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Jadi, apa kita tetap mengikuti rencana dan menjalankan perampokan terbalik? 211 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Aku paham jika ada yang mau mundur. Kita bisa mendapat masalah besar. 212 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Mereka memanfaatkan kakakku. 213 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Aku pun mau menghukum mereka sepertimu. 214 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Mustahil kau bisa melakukan ini tanpa kami. 215 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Jadi, kita jalankan rencana. 216 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Aku setuju. 217 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Aku juga. 218 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 Dengan Oliver, jadi empat. 219 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Itu bagus. Ya. - Aku tahu. 220 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Aku siap di sini. - Baiklah. 221 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 Terima kasih, Mami Wata. 222 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 Hati-hati. 223 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Aku akan masuk. - Bagus. 224 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Kami di kapal, menuju sisi kiri kapal. 225 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Sydney? - Tunggu! 226 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 Kau di sana rupanya. Ayo. 227 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Aku ingin mengenalkanmu kepada beberapa orang. 228 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Sekarang? - Hanya sebentar. 229 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Baiklah. 230 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Amber menghentikan Sydney. 231 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 Mungkin Khun-Anup bisa mematikan lampu? 232 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 Dia tak terlihat. 233 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Aku akan cari ember dan menuangkan air ke api. 234 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 Mungkin tak begitu. 235 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wata, kami membutuhkanmu. 236 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Bisa minta perhatiannya? 237 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 Terima kasih atas kedatangan kalian malam ini 238 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 ke Pekan Pendiri Universitas Wickford. 239 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Aku melihat banyak wajah tak asing, 240 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 dan para pendukung yang amat dermawan. 241 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 Dan aku ingin mengatakan semua ini telah... 242 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Aduh. 243 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 Ini... Baik, tak perlu cemas. 244 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 Adrian dilengkapi dengan generator cadangan. 245 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Hanya perlu sebentar untuk menyala lagi. 246 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 Kau mengurus ini? - Ya. 247 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 Bagus. 248 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 Kapten Adrian, Teman-teman. 249 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Ayo, ambil PF. 250 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Kudengar teknisi berkata, "30 detik hingga generator menyala." 251 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Keluar dari sana. - Terlalu besar. 252 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 Syd berkata waktunya cuma 30 detik 253 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 hingga kapten menyalakan generator. 254 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Kita harus bergegas! 255 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Ini bagus. 256 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Bagaimana kita bisa... 257 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 Sedang apa mereka? 258 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 Kurasa seperti lemariku di sekolah. 259 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 Saat mendapat angka yang tepat, mereka pasti bisa mendengarnya mengeklik. 260 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Ya. 261 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Ayo. - Baiklah. 262 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 Listriknya menyala lagi. - Baik. 263 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Tetapi... Kita harus pergi. 264 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Ayo pergi. 265 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Tunggu. 266 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 Di mana Khun-Anup? 267 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Pasti kembali ke gulungan. 268 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Avery Boyd yang mulia, kau pihak berwenang tertinggi. 269 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 Aku harus menceritakan kisahku agar kau memulangkanku 270 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 ke desa dan keluargaku. 271 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Aku tahu aku cuma petani, tak layak ada di hadapanmu, 272 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 tetapi aku harus memberi tahu kebenaranku 273 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 dengan harapan itu bisa mengubah pikiranmu. 274 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 Itu dia, kebenarannya. 275 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Nia. Ni... - Nia. 276 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Kau tahu semua ini gagal total. 277 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Baik, Tn. Boyd. Kini listrik menyala lagi. 278 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 Aku sedang berjalan ke pasar 279 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 saat aku mendekati penghalang jalan. 280 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Maaf soal itu. - Terima kasih, Pak. 281 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Salam hangat untuk semua yang menonton di rumah secara langsung. 282 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Kami hargai kesabaran Anda saat kami menghadapi masalah teknis. 283 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Jadi, ayo kembali... - Hentikan! 284 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 Apa? 285 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 Dia bukan seperti yang kalian kira. 286 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 Apa ini? 287 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Nia, sedang apa kau di sini? 288 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 Samir? Charli? 289 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 Sudah saatnya memberi tahu kebenarannya. 290 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 Ibuku adalah Layla Barnes, dan dia presiden Universitas Wickford. 291 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 Nia? 292 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Dan dia dijebak untuk kejahatan yang tak dia lakukan. 293 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Samir. 294 00:16:24,319 --> 00:16:26,029 Milik Wickford paling berharga 295 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 adalah gulungan Mesir kuno bernama Petani Fasih. 296 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Yang benar saja. 297 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 Beberapa bulan yang lalu, ada yang mencuri artefak itu, 298 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 tetapi orang itu bukan ibuku. 299 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 Itu Avery Boyd. 300 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 Apa? 301 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 Dan dia tak melakukannya sendiri. 302 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 Ini konyol. - Itu benar. 303 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 Dan aku bisa membuktikannya. 304 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Biar dia bicara, Avery. 305 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 Petani Fasih telah disimpan dengan aman oleh... 306 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Avery merekrut sepupunya, Amber Williams, senior di Wickford, 307 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 temannya, mahasiswa teater Liam Enfield, untuk menjalankan rencana buruk. 308 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...agar abadi setelah kita tiada. - Kau mau mencurinya? 309 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Aku berjanji. Tak ada yang akan cedera. 310 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 Tugas pertama mereka? 311 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 Kau perlu kami melakukan apa? 312 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Cari pemalsu. - Mencari pemalsu. 313 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Datanglah Griffin Yang, mahasiswa seni tingkat satu. 314 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Amber dan Liam menawarkan Griffin menjadi anggota Klub Hawthorne yang bergengsi 315 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 sebagai imbalan memalsukan artefak. 316 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 Nia. 317 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 Maaf atas yang terjadi pada ibumu, 318 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 tetapi aku tak bisa membiarkanmu berdiri... 319 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 Aku mau mendengar ini. 320 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 Ya. 321 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Ya. 322 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Hai. Aku ingin tahu apa aku boleh melihat Petani Fasih? 323 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 Rencananya ditata. 324 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 Dengan barang palsu di tangan, Liam, menyamar menggunakan nama palsu, 325 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 masuk ruang arsip dan minta memeriksa artefak. 326 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 Beberapa saat kemudian, Liam dibantu oleh kaki tangannya, Amber. 327 00:17:54,075 --> 00:17:55,869 Dia mengalihkan perhatian ahli perpustakaan, 328 00:17:55,869 --> 00:17:58,246 mengeluarkannya dari ruang koleksi istimewa. 329 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 Dengan situasi yang aman, 330 00:18:00,332 --> 00:18:02,542 Liam menyembunyikan PF dalam artefak terpisah, sebuah lukisan, 331 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 dan menukar karya palsu Griffin di tempatnya. 332 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Maaf. 333 00:18:15,013 --> 00:18:16,473 Dan malam itu, Amber, 334 00:18:16,473 --> 00:18:19,476 menyamar sebagai hantu Chauncy Tua, pendiri sekolah ini, 335 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 menggunakan terowongan bawah tanah untuk mengakses ruang arsip 336 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 ke tempat buta, tersembunyi dari pandangan kamera keamanan. 337 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 Amber mengambil PF asli 338 00:18:29,236 --> 00:18:31,238 dari tempat persembunyian Liam di dalam lukisan 339 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 dan kembali ke terowongan, 340 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 tetapi dia membuat kesalahan pada prosesnya. 341 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Dia melepaskan baut dari dalam pintu terowongan. 342 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 Baut yang ditemukan temanku dan aku pada penyelidikan kami. 343 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 Sementara itu, malam itu, 344 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 Amber mengikuti terowongan ke asrama tua di seberang kampus 345 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 dan keluar melalui pintu rahasia. 346 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Lalu dia menghilang di hutan membawa PF 347 00:18:55,512 --> 00:18:57,973 dan difoto dari jauh oleh mahasiswa Wickford 348 00:18:57,973 --> 00:19:00,308 yang keliru mengiranya sebagai hantu Chauncy Tua. 349 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 Baik, cukup. 350 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 Aku tak bisa membiarkanmu berdiri di sini dan mengarang cerita. Hentikan siaran! 351 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Hei, jangan berani-berani melakukannya. 352 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Lanjutkan, Nia. 353 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 Mereka bisa saja lolos atas kejahatan ini, 354 00:19:14,114 --> 00:19:16,199 tetapi teman-temanku dan aku menemukan petunjuk 355 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 yang ditinggalkan bagi kami oleh mendiang Oliver Ramos. 356 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 Oliver? 357 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Mahasiswa lulusan favorit fakultas Arkeologi. 358 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Oliver memberi kami akses ke penelitiannya yang luas dalam kasus, 359 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 yang mengarahkan kami ke penemuan besar. 360 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 Bahwa Petani Fasih di perpustakaan itu palsu. 361 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 Kumohon. Kau harus berhenti. 362 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 Maaf? 363 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 Jadi kami langsung memberi tahu ibuku dan Profesor McCormack. 364 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Mereka tahu. 365 00:19:43,310 --> 00:19:45,395 Itu tak pernah jadi bagian rencana Avery Boyd, 366 00:19:45,395 --> 00:19:46,688 dan dia mulai panik. 367 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Dia tahu harus menyalahkan orang lain. 368 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Kini aku harus bertindak. 369 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 Jadi, dia meyakinkan dewan untuk menyewa Katie Donovan, 370 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 penyelidik swasta yang bisa dia suap. 371 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Jadi, aku paham kau tertarik menyumbang untuk Universitas. 372 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 Berapa harganya untuk mendapat gedung atas namaku? 373 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 Lima juta. Mungkin lebih. 374 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 Lima juta. Nah... 375 00:20:05,749 --> 00:20:07,876 Liam dan Amber memancing ibuku untuk bertemu 376 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 dan di sana mereka diam-diam merekam dan mengambil fotonya. 377 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Jadi, Layla, menurutmu kita bisa mendapat berapa dari Petani Fasih? 378 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 Kemudian hari itu, Liam memalsukan rekaman itu 379 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 dan menjadikan ibuku terdengar seperti penjahat. 380 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Jadi, Layla, menurutmu kita bisa mendapat berapa dari Petani Fasih? 381 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 Lima juta. Mungkin lebih. 382 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 Ya. 383 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 Avery dan Donovan gunakan yang katanya bukti ini 384 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 untuk meyakinkan dewan bahwa ibuku dalang segalanya. 385 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Lima juta. Mungkin lebih. 386 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 Tetapi mereka tak berhenti di sana. 387 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 Mereka ingin ibuku tampak jauh lebih bersalah. 388 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 Pertama, Donovan menaruh cetak biru terowongan lama 389 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 yang berada di bawah universitas di kantor ibuku. 390 00:20:51,711 --> 00:20:54,297 Lalu, mereka membuat lubang di rubanah rumah kami 391 00:20:54,381 --> 00:20:56,424 dengan akses langsung ke terowongan perpustakaan. 392 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 Yang benar saja. 393 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 Seseorang jelas menjebakku, dan berpikir... 394 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 Begitu saja, ibuku, 395 00:21:05,350 --> 00:21:07,727 yang hanya ingin mengembalikan Petani Fasih 396 00:21:07,811 --> 00:21:09,145 ke tempat selayaknya di Mesir, 397 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 dituduh melakukan kejahatan ini. 398 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 Dan semua orang memercayainya. 399 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 Padahal sebenarnya, keluarga Avery mencuri artefak ini dari Mesir pada masa lalu. 400 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 Dan demi upaya menjaga harta curian ini, 401 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 dia melanjutkan ketidakadilan keluarganya 402 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 ketika dia menjebak wanita tak bersalah, ibuku, Presiden Barnes. 403 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Ketidakadilan harus berhenti, dan kebenaran harus muncul. 404 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Lihat semua orang mendengarkannya. Mereka memercayainya. 405 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Hanya soal waktu hingga aku menemukan orang tepat untuk mendengarku. 406 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Dia lenyap. 407 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Nia mengatakan kebenaran, 408 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 seperti Khun-Anup di kisahnya. 409 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 Jadi dia kembali ke gulungan, 410 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 berarti kita harus membuat McCormack menemukan PF di kantor Avery. 411 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 Tetapi jika aku punya Petani Fasih, 412 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 di mana buktinya? 413 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Ada di sini. Di kapal ini. 414 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Ya. Pasti ada di kamar pribadinya. 415 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 Yang benar saja. 416 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Jika kau tak merahasiakan apa-apa, tunjukkanlah. 417 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Aku setuju dengan McCormack. Kurasa kita harus lihat. 418 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 Kami menggeledah rumah dan kantor Layla untuk hal remeh. 419 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 Benar. 420 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Baiklah. 421 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Ayo. 422 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Lihat? Tak ada apa-apa. 423 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Kau bisa membuka mejanya? 424 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Baiklah. 425 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Tidak ada. 426 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 Petani. 427 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 Fasih. 428 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Kalian puas? 429 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 Bagaimana dengan di balik lukisan? 430 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Ada brankas. 431 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 Mari lihat isinya. 432 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 Ini kesalahan besar. 433 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Tak ada Petani Fasih. 434 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Tunggu. 435 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Ada di sini. - Apa? 436 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 Itu mustahil. 437 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 Itu gulungan asli? 438 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Benar. 439 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 Aku tak percaya. - Aku tak percaya. 440 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 Aku tak menaruhnya di sana! 441 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 Brankas pribadimu yang cuma bisa diakses olehmu? 442 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 Itu... 443 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Kau. Kau melakukan sesuatu, tetapi... 444 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 tetapi aku tak tahu caranya. 445 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 Jangan melihat kami. 446 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 Kami cuma sekumpulan anak. 447 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 POLISI 448 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Hati-hati kepalamu, Nn. Donovan. 449 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Nia! 450 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Kau baik-baik saja. 451 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 Baik sekali. 452 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 Ibu tak dituduh lagi. 453 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Itu ulah Avery, kini semua orang tahu. 454 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 Aku ingin marah kepadamu karena merahasiakan ini dari kami, 455 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 tetapi kini aku hanya kagum atas tindakanmu. 456 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 Dan kau menjadi wanita muda yang luar biasa. 457 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Apa itu berarti aku cukup matang untuk naik metro? 458 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Baik. Tetapi kau harus kirim teks saat masuk dan keluar. 459 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Baiklah. Dan mungkin permainan baru Fallout? 460 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 Baik. 461 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 Baik, jangan memaksa. 462 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Kau masih menyelinap ke yacht tanpa izin. 463 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 Dan entah apa lagi yang akan kauceritakan kepada kami saat pulang. 464 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 Baiklah. - Layla? 465 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd. 466 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Kami perlu minta maaf. 467 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 Dewan, termasuk aku, bertindak gegabah dan memperlakukanmu secara tak adil. 468 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Kuhargai ucapanmu. - Aku paham jika kau menolak, 469 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 tetapi kami ingin kau kembali ke jabatanmu. 470 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Jika kau bersedia? 471 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Aku akan datang hari Senin. 472 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Terima kasih. 473 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Aku harus pergi. Sampai jumpa. 474 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Tunggu, permisi. 475 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 Mungkin ada salah paham. 476 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 Tanpanya, kau tak akan bisa menangkap Avery. 477 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 Benar. - Tak apa, Syd. 478 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 Tidak. Kau juga korban di sini. 479 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 Aku membuat barang palsunya. 480 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 Mungkin tindakanku hari ini akan mengurangi hukumanku, 481 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 tetapi aku bersyukur tak perlu berbohong lagi. 482 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 Jadi, apa pun yang terjadi, 483 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 kurasa aku akan tidur malam ini. 484 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Bagaimana kau melakukan trik itu dengan gulungan? 485 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 Pertama, itu kosong, lalu tulisannya kembali. 486 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 Berapa kali harus kukatakan? 487 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 Ya, baik. Pesulap tak pernah buka rahasia. 488 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Jadi kau mendengarkanku saat aku bicara? 489 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 Mungkin sekali dua kali. 490 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 Jadi kau mendengarku saat kataku kita harus tukar kamar semester depan? 491 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 Maaf. Aku tak bisa dengar. 492 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Ayolah. 493 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Pastikan itu kembali ke tempatnya. 494 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Ya, Mami Wata. Terima kasih. 495 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 PECAH BELAH 496 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Baik, kini kau coba. 497 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Ini. 498 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Akan kuajarkan beberapa akor pertama. 499 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Lihat saja, ini mudah jika dilakukan tahap demi tahap. 500 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Tekan keras dan lakukan. 501 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Ya, bagus. 502 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 OLIVER RAMOS INSTITUT ARKEOLOGI 503 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Hei, Samir. 504 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Kurasa sudah saatnya. 505 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Entahlah. 506 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 Tampak aneh untuk berpamitan. 507 00:28:54,903 --> 00:28:56,112 Khususnya saat kau memikirkan 508 00:28:56,196 --> 00:28:58,490 semua orang jahat lain yang ada di luar sana. 509 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Dengan bantuan dari hantu, kita bisa menangkap semua. 510 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 Kurasa untuk Oliver, intinya bukan memerangi kejahatan. 511 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 Itu hasil karya seumur hidupnya. 512 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Itu bersifat pribadi. 513 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 Bukankah kini dia ingin tenang sekarang? 514 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Jika kau mengatakannya seperti itu. 515 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Baik, Oliver. 516 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 Terima kasih untuk semua petunjuk berkodemu, 517 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 bahkan jika itu mustahil diketahui. 518 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Aku ingin berterima kasih untuk membantu kami selamatkan ibuku. 519 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 Dan menyatukan kami. 520 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 Bagian terbaik dari semuanya. 521 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Setuju. 522 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Jadi, kini apa yang kita lakukan? 523 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Aku dapat pengendali ketiga, jika kalian mau lakukan misi permainanku. 524 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Aku ikut. 525 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Baik, tetapi pertama kalian harus melihat trik baruku. 526 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto