1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Namaku Khun-Anup, dan ini kisahku.
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Aku berjalan ke pasar
saat menghadapi halangan jalan.
4
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Aku berusaha mengitarinya, tetapi percuma.
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,024
Aku ditahan karena berjalan
di tanah pribadi.
6
00:00:23,108 --> 00:00:25,068
Aku berusaha memberi tahu sisi kisahku.
7
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Kataku, "Aku tak akan menyakiti
apa pun atau siapa pun dengan sengaja"
8
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
tetapi mereka tak mau dengar.
9
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Hanya penasaran betapa fasihnya aku
sebagai petani.
10
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
Dari sanalah namanya.
11
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
Lalu aku dibawa pergi.
12
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
Tahu-tahu aku ingat
bertemu kalian di aula besar.
13
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Jangan cemas, Khun-Anup. Aku membaca...
14
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
kisah seperti kisahmu.
15
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
Sesuatu mengatakan
16
00:00:55,140 --> 00:00:58,476
kau akan berpeluang
menyatakan sisi kisahmu lagi.
17
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
Dan terulang lagi.
18
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Hingga akhirnya kau dibebaskan.
19
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Semoga kau benar.
20
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Tetapi aku harus mengaku,
hatiku kesal memikirkan ketidakadilan.
21
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
Kalian bicara dengan siapa?
22
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
Petani dari Mesir kuno.
23
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Apa dia kenal Mami Wata?
24
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Kurasa tidak.
25
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Siapa, atau, apa itu Mami Wata?
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Kami akan jelaskan nanti.
27
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
Ini bagaimana? Kita taruh di mana?
28
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Tempat teraman yang kuketahui,
di bawah ranjangku.
29
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
Apa keajaiban ini?
30
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Ini keren sekali.
31
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Tunggu, Idris,
bagaimana kau kalahkan perisai cermin?
32
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Tekan banyak tombol sekaligus.
- Jangan lakukan itu.
33
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nia, bisa bicara sebentar?
34
00:01:58,119 --> 00:01:59,371
Apa tindakan kita?
35
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Kita banyak menghabiskan waktu
mencari PF,
36
00:02:01,957 --> 00:02:04,459
kita tak pernah memikirkan
orang di dalamnya.
37
00:02:04,459 --> 00:02:06,211
Syukurlah Oliver melepaskannya,
38
00:02:06,211 --> 00:02:08,295
kalau tidak, Donovan
akan memergoki ibuku dengan gulungan.
39
00:02:08,379 --> 00:02:10,131
Aku tak percaya Donovan terlibat.
40
00:02:10,215 --> 00:02:13,343
Hei, pikirkanlah.
Kini kita punya keuntungan.
41
00:02:13,343 --> 00:02:16,054
Kita cuma perlu Oliver mengembalikan
Khun-Anup ke gulungan,
42
00:02:16,054 --> 00:02:18,557
lalu kita temui dewan universitas
dan mengatakan kejadiannya.
43
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
Bahwa teman hantu kita
mengakali penyelidik
44
00:02:21,393 --> 00:02:23,436
dengan melepaskan petani dari gulungan?
45
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Dia benar.
46
00:02:25,230 --> 00:02:28,108
Bahkan jika kita beri tahu mereka
bagian yang masuk akal,
47
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
akan tampak kita masih menjebak ibumu.
48
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
Kau benar.
49
00:02:33,738 --> 00:02:36,700
Satu-satunya cara mengakhiri ini,
untuk selamanya,
50
00:02:36,700 --> 00:02:39,327
adalah mencari cara mengalahkan
Avery Boyd dengan taktiknya.
51
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
Bagaimana caranya?
- Aku tak tahu.
52
00:02:41,079 --> 00:02:42,581
Tetapi terdengar hebat, ya?
53
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Terima kasih kerja samamu.
- Tentu.
54
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Kami akan menghubungimu.
55
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Tak menemukan yang dicari?
- Belum, tetapi akan kutemukan.
56
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Semoga berhasil dengan proyek seni.
57
00:03:20,368 --> 00:03:22,287
Jadi, di sanalah kita hentikan penyelidik.
58
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
Donovan, yang datang ke istanamu?
59
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Benar. Kami mencegah Donovan memergoki
ibuku dengan gulungan kuno
60
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
yang ditaruh di rumah kami.
61
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Kini kita akan temui Griffin,
yang memalsukan dokumennya.
62
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Dia berubah pikiran
dan kini di pihak kita.
63
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Rumit sekali masalahmu.
64
00:03:37,219 --> 00:03:38,595
Mereka melakukan sama terhadapmu.
65
00:03:38,595 --> 00:03:41,681
Berusaha menjebakmu
untuk kejahatan yang tak kaulakukan.
66
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
Dalam kisah hebat,
orang yang jujur akan menang.
67
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Tetapi entah apakah, dalam duniamu,
kisah-kisah ini sungguh terjadi.
68
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
Untuk ibuku,
situasi jelas tak semudah itu.
69
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Mereka sangat berkuasa.
70
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Begitu banyak papirus.
71
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
Luar biasa.
72
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
Tak ada Idris hari ini?
73
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
Dia ada les bahasa Arab.
74
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Hei, Teman-teman.
75
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
Aku tak percaya
kalian temukan gulungannya. Boleh kulihat?
76
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
Disembunyikan dengan aman.
77
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Ya, tetapi bagaimana
kalian mengakali Donovan?
78
00:04:18,802 --> 00:04:19,970
Pesulap tak pernah buka rahasia.
79
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Kami punya gulungannya, tetapi masih belum
menangkap Avery atau selamatkan ibuku.
80
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Aneh.
- Ya.
81
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
"Adrian"?
82
00:04:40,448 --> 00:04:41,741
Siapa Adrian?
83
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Tunggu, bagaimana kau tahu soal Adrian?
84
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Tebakan mujur?
- Itu genius.
85
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
Sungguh?
- Ya.
86
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
Dan aku tahu di mana dia saat ini.
87
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
Adrian itu kapal?
88
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Yacht.
89
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Jadi, ini kapal mewah.
90
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
Saat aku buat barang palsu, aku disuruh
membawanya ke yacht Avery, Adrian.
91
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
Yacht sama tempat tujuan kami
untuk final perayaan Pekan Pendiri.
92
00:05:08,143 --> 00:05:10,061
Tak akan mudah untuk naik kapal.
93
00:05:10,145 --> 00:05:12,272
Akan ada banyak orang berprofil tinggi,
94
00:05:12,272 --> 00:05:13,815
daftar tamu pribadi.
95
00:05:13,899 --> 00:05:15,901
Avery akan siarkan
pidatonya secara langsung.
96
00:05:15,901 --> 00:05:17,444
Itu sebabnya ini cerdas.
97
00:05:17,444 --> 00:05:18,945
Dia tak akan mengira sekumpulan anak
98
00:05:19,029 --> 00:05:21,239
mengalahkannya dalam taktiknya sendiri,
di yacht miliknya.
99
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Kita kembalikan gulungan itu
di kapalnya, dia akan dipergoki dengannya.
100
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Trik paling hebat dalam karierku.
101
00:05:25,911 --> 00:05:27,579
Kau pernah masuk yacht?
102
00:05:27,579 --> 00:05:28,788
Beberapa kali.
103
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Ceritakan semua yang kauketahui.
104
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
Aku punya ide lebih baik.
105
00:05:32,125 --> 00:05:33,627
Akan kugambar. Ayo.
106
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
Pertama kali aku masuk yacht,
Avery mengajakku berkeliling.
107
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Dia ingin menunjukkanku yang bisa kuakses
setelah jadi anak asuhnya.
108
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Hati-hati langkahmu.
109
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
Kau pernah ke dek belakang?
- Tidak.
110
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Kau akan suka. Ini dek belakang.
111
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
Ini tempat hebat untuk makan siang
saat berlayar di lautan terbuka.
112
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Ya.
113
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
Aku tak ragu kelak kau akan punya kapal.
114
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
Setelah kukenalkan kau dengan
penjual karya seniku di New York.
115
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Di dalam ada kursi panjang dan anjungan
tempat kapten menyetir kapal.
116
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
Di bawah dek, ada ruang mesin, kendali
utama, generator cadangan, dan lainnya.
117
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Ayo. Akan kutunjukkan. Keren.
- Semua mengesankan.
118
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Ya.
119
00:06:22,884 --> 00:06:24,886
Dek depan tempat favoritku di kapal
120
00:06:24,970 --> 00:06:27,722
karena kita tahu kita maju,
menuju suatu tempat.
121
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Jadi ini ruang mesin,
dan di sini kantornya.
122
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
Dan di sinilah dia mengambil
Petani Fasih palsu dariku,
123
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
dan dia masukkan ke brankas ini.
124
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Kau sempat lihat kata sandinya?
- Tidak.
125
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Kami bisa naik kapal di sini.
126
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Tetapi bukankah tiga anak
di pesta dewasa cukup menonjol?
127
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Benar. Bukannya kita bisa
berubah bentuk lagi.
128
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
Mami Wata bagaimana?
129
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Aku bingung.
- Aku juga.
130
00:07:02,716 --> 00:07:05,510
Jangan cemas.
Kami punya cara masuk ke kapal.
131
00:07:05,594 --> 00:07:07,095
Tetapi kami perlu bantuan kalian.
132
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney, kau sudah bisa masuk untuk pesta.
133
00:07:11,141 --> 00:07:12,726
Tepat saat Avery akan berpidato...
134
00:07:12,726 --> 00:07:14,311
Terima kasih.
- ...semua orang akan melihatnya.
135
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Aku Avery Boyd,
dan selamat datang di Adrian.
136
00:07:17,022 --> 00:07:19,149
Akan jadi waktu sempurna
untuk kau menyelinap.
137
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
...Pekan Pendiri Universitas Wickford.
138
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
RUANG MESIN
139
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Kau kebetulan berkeliaran
masuk ke ruang mesin.
140
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Setelah Sydney mematikan listrik...
141
00:07:33,747 --> 00:07:35,624
Semua ini tak akan mungkin
142
00:07:35,624 --> 00:07:37,542
tanpa dukungan...
143
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
...saat itulah kita masuk yacht
dan lari ke kantor Avery.
144
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
AKSES TERBATAS
145
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Kita akan masukkan PF di laci
di mejanya dan keluar tepat waktu.
146
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Ini bisa terjadi, bukan?
147
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
Sudah menyala.
148
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Baik. Bagus.
149
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
Kita bisa melanjutkan.
- Saat listrik menyala lagi,
150
00:08:04,611 --> 00:08:07,572
saat itulah kita kabur keluar dari kapal.
151
00:08:08,657 --> 00:08:10,659
Sementara itu di kantor Avery,
152
00:08:10,659 --> 00:08:13,119
Griffin akan mengungkapkan
buktinya ke McCormack.
153
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Sydney akan menghubungi polisi,
154
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
yang akan naik kapal
dan melakukan penangkapan.
155
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
Kau berbuat kesalahan.
156
00:08:25,674 --> 00:08:27,717
Ini hanya salah paham.
157
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
Matikan siarannya!
158
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
Seperti perampokan terbalik.
Ini perampokan tetapi terbalik.
159
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Bahkan jika aku tak paham
sepenuhnya rencana rumit ini,
160
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
semuanya mengasyikkan.
161
00:08:38,186 --> 00:08:39,688
Ini gila.
162
00:08:40,272 --> 00:08:41,898
Mungkin. Tetapi kita harus mencoba.
163
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Baik, aku harus kembali
memasang latar belakang,
164
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
tetapi aku akan membuka
gerbang ini. Ya?
165
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Semoga berhasil. Kalian akan perlu itu.
166
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Aku sangat terkesan dengan...
Kau sebut apa itu?
167
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Perampokan terbalik.
- Ya.
168
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
Aku mendoakan agar upaya kalian
berhasil, tetapi, nah...
169
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
Ada apa?
170
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Aku berharap bisa kembali,
entah bagaimana, ke rumahku,
171
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
menemui keluargaku.
172
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Avery Boyd adalah kunci segalanya.
173
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Jika kami berhasil, kau bisa pulang.
174
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
Dan kami bisa mengembalikan
gulungan ini ke Mesir, ke tempatnya.
175
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Ayo.
176
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Aku terkesan.
177
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Harus kuakui.
178
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Aku tak begitu.
179
00:09:53,803 --> 00:09:55,263
Kudengar kau pesulap.
180
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
Jelas, kau sangat pandai.
181
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
Entah apa trikmu untuk menukar
papirus menjadi gulungan kosong,
182
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
tetapi aku tahu kalian
sudah membohongiku sejak awal.
183
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Klub Arkeologis Muda itu tak ada.
184
00:10:08,360 --> 00:10:09,444
Kami berbohong?
185
00:10:09,945 --> 00:10:12,530
Kami memercayaimu
dengan kejujuran tentang segalanya.
186
00:10:12,614 --> 00:10:14,824
Kami bahkan memberi tahu
tempat samaran itu.
187
00:10:14,908 --> 00:10:16,368
Aku tak paham apa maksudmu.
188
00:10:16,368 --> 00:10:17,702
Tak ada apa-apa di lemari itu.
189
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Ya, karena kau memindahkannya.
Tetapi kami masih punya fotonya.
190
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
Jadi? Setahuku,
kau mengambil fotonya di lemarimu.
191
00:10:24,751 --> 00:10:26,962
Kau terlibat dengan pencurian Petani Fasih
192
00:10:26,962 --> 00:10:27,879
sejak awal.
193
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Jelas, ibumu merekrutmu
dan dua teman kecilmu membantu.
194
00:10:32,342 --> 00:10:34,928
Bagaimanapun, kalian tahu itu palsu.
195
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
Siapa yang akan mencurigai
sekumpulan anak, ya?
196
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Walau kalian masih anak-anak,
kalian bisa dimintai tanggung jawab.
197
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
Karena orang tua kalian
bekerja untuk universitas,
198
00:10:43,562 --> 00:10:46,231
aku benci melihat mereka
kehilangan pekerjaan
199
00:10:46,231 --> 00:10:48,942
karena anak-anak mereka tak jujur.
200
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Jangan ganggu keluarga kami.
201
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Beri aku alasannya.
202
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Berikan aku gulungannya
pada akhir hari ini.
203
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
Dia akan mengincar orang tua kita.
204
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Aku yakin dia akan mengupayakan segalanya.
205
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
Apa ada pihak berwenang lebih tinggi
yang bisa kita sampaikan kebenarannya?
206
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
Seperti pejabat atau firaun?
207
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Avery sangat berkuasa.
208
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
Juga, dewan tak akan mendengarkan
sekelompok anak,
209
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
khususnya saat dalang semua ini
adalah anggota senior.
210
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Jadi, apa kita tetap mengikuti rencana
dan menjalankan perampokan terbalik?
211
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Aku paham jika ada yang mau mundur.
Kita bisa mendapat masalah besar.
212
00:11:28,398 --> 00:11:29,983
Mereka memanfaatkan kakakku.
213
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Aku pun mau menghukum mereka sepertimu.
214
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Mustahil kau bisa
melakukan ini tanpa kami.
215
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Jadi, kita jalankan rencana.
216
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Aku setuju.
217
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Aku juga.
218
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
Dengan Oliver, jadi empat.
219
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Itu bagus. Ya.
- Aku tahu.
220
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Aku siap di sini.
- Baiklah.
221
00:12:21,117 --> 00:12:22,160
Terima kasih, Mami Wata.
222
00:12:22,786 --> 00:12:23,995
Hati-hati.
223
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Aku akan masuk.
- Bagus.
224
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Kami di kapal, menuju sisi kiri kapal.
225
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Sydney?
- Tunggu!
226
00:12:39,678 --> 00:12:41,221
Kau di sana rupanya. Ayo.
227
00:12:41,221 --> 00:12:43,223
Aku ingin mengenalkanmu
kepada beberapa orang.
228
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Sekarang?
- Hanya sebentar.
229
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Baiklah.
230
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Amber menghentikan Sydney.
231
00:12:52,524 --> 00:12:54,901
Mungkin Khun-Anup bisa mematikan lampu?
232
00:12:54,985 --> 00:12:56,278
Dia tak terlihat.
233
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Aku akan cari ember
dan menuangkan air ke api.
234
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
Mungkin tak begitu.
235
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wata, kami membutuhkanmu.
236
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Bisa minta perhatiannya?
237
00:13:07,664 --> 00:13:10,750
Terima kasih atas kedatangan kalian
malam ini
238
00:13:10,834 --> 00:13:14,087
ke Pekan Pendiri Universitas Wickford.
239
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Aku melihat banyak wajah tak asing,
240
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
dan para pendukung yang amat dermawan.
241
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
Dan aku ingin mengatakan
semua ini telah...
242
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Aduh.
243
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
Ini... Baik, tak perlu cemas.
244
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
Adrian dilengkapi
dengan generator cadangan.
245
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Hanya perlu sebentar untuk menyala lagi.
246
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
Kau mengurus ini?
- Ya.
247
00:14:03,595 --> 00:14:04,679
Bagus.
248
00:14:04,763 --> 00:14:06,223
Kapten Adrian, Teman-teman.
249
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Ayo, ambil PF.
250
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Kudengar teknisi berkata,
"30 detik hingga generator menyala."
251
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Keluar dari sana.
- Terlalu besar.
252
00:14:20,070 --> 00:14:21,780
Syd berkata waktunya cuma 30 detik
253
00:14:21,780 --> 00:14:24,074
hingga kapten menyalakan generator.
254
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Kita harus bergegas!
255
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Ini bagus.
256
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Bagaimana kita bisa...
257
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
Sedang apa mereka?
258
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
Kurasa seperti lemariku di sekolah.
259
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
Saat mendapat angka yang tepat,
mereka pasti bisa mendengarnya mengeklik.
260
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Ya.
261
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Ayo.
- Baiklah.
262
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
Listriknya menyala lagi.
- Baik.
263
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Tetapi... Kita harus pergi.
264
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Ayo pergi.
265
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Tunggu.
266
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
Di mana Khun-Anup?
267
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Pasti kembali ke gulungan.
268
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Avery Boyd yang mulia,
kau pihak berwenang tertinggi.
269
00:15:20,964 --> 00:15:23,675
Aku harus menceritakan kisahku
agar kau memulangkanku
270
00:15:23,675 --> 00:15:26,303
ke desa dan keluargaku.
271
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Aku tahu aku cuma petani,
tak layak ada di hadapanmu,
272
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
tetapi aku harus memberi tahu kebenaranku
273
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
dengan harapan
itu bisa mengubah pikiranmu.
274
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
Itu dia, kebenarannya.
275
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Nia. Ni...
- Nia.
276
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Kau tahu semua ini gagal total.
277
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Baik, Tn. Boyd. Kini listrik menyala lagi.
278
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
Aku sedang berjalan ke pasar
279
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
saat aku mendekati penghalang jalan.
280
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Maaf soal itu.
- Terima kasih, Pak.
281
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Salam hangat untuk semua yang menonton
di rumah secara langsung.
282
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Kami hargai kesabaran Anda
saat kami menghadapi masalah teknis.
283
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Jadi, ayo kembali...
- Hentikan!
284
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
Apa?
285
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
Dia bukan seperti yang kalian kira.
286
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
Apa ini?
287
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Nia, sedang apa kau di sini?
288
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
Samir? Charli?
289
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
Sudah saatnya memberi tahu kebenarannya.
290
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
Ibuku adalah Layla Barnes,
dan dia presiden Universitas Wickford.
291
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
Nia?
292
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Dan dia dijebak untuk kejahatan
yang tak dia lakukan.
293
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Samir.
294
00:16:24,319 --> 00:16:26,029
Milik Wickford paling berharga
295
00:16:26,029 --> 00:16:28,490
adalah gulungan Mesir kuno
bernama Petani Fasih.
296
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Yang benar saja.
297
00:16:31,660 --> 00:16:34,204
Beberapa bulan yang lalu,
ada yang mencuri artefak itu,
298
00:16:34,204 --> 00:16:36,248
tetapi orang itu bukan ibuku.
299
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
Itu Avery Boyd.
300
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
Apa?
301
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
Dan dia tak melakukannya sendiri.
302
00:16:42,754 --> 00:16:45,090
Ini konyol.
- Itu benar.
303
00:16:45,090 --> 00:16:46,216
Dan aku bisa membuktikannya.
304
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Biar dia bicara, Avery.
305
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
Petani Fasih telah disimpan
dengan aman oleh...
306
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Avery merekrut sepupunya,
Amber Williams, senior di Wickford,
307
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
temannya, mahasiswa teater Liam Enfield,
untuk menjalankan rencana buruk.
308
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...agar abadi setelah kita tiada.
- Kau mau mencurinya?
309
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Aku berjanji. Tak ada yang akan cedera.
310
00:17:06,236 --> 00:17:07,445
Tugas pertama mereka?
311
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
Kau perlu kami melakukan apa?
312
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Cari pemalsu.
- Mencari pemalsu.
313
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Datanglah Griffin Yang,
mahasiswa seni tingkat satu.
314
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Amber dan Liam menawarkan Griffin menjadi
anggota Klub Hawthorne yang bergengsi
315
00:17:20,667 --> 00:17:22,334
sebagai imbalan memalsukan artefak.
316
00:17:22,419 --> 00:17:23,753
Nia.
317
00:17:23,837 --> 00:17:26,381
Maaf atas yang terjadi pada ibumu,
318
00:17:26,381 --> 00:17:28,216
tetapi aku tak bisa
membiarkanmu berdiri...
319
00:17:28,300 --> 00:17:29,301
Aku mau mendengar ini.
320
00:17:29,301 --> 00:17:30,594
Ya.
321
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Ya.
322
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Hai. Aku ingin tahu apa aku boleh
melihat Petani Fasih?
323
00:17:39,102 --> 00:17:40,270
Rencananya ditata.
324
00:17:40,270 --> 00:17:44,149
Dengan barang palsu di tangan, Liam,
menyamar menggunakan nama palsu,
325
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
masuk ruang arsip
dan minta memeriksa artefak.
326
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
Beberapa saat kemudian, Liam dibantu
oleh kaki tangannya, Amber.
327
00:17:54,075 --> 00:17:55,869
Dia mengalihkan perhatian
ahli perpustakaan,
328
00:17:55,869 --> 00:17:58,246
mengeluarkannya dari
ruang koleksi istimewa.
329
00:17:59,080 --> 00:18:00,332
Dengan situasi yang aman,
330
00:18:00,332 --> 00:18:02,542
Liam menyembunyikan PF
dalam artefak terpisah, sebuah lukisan,
331
00:18:02,626 --> 00:18:04,794
dan menukar karya palsu Griffin
di tempatnya.
332
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Maaf.
333
00:18:15,013 --> 00:18:16,473
Dan malam itu, Amber,
334
00:18:16,473 --> 00:18:19,476
menyamar sebagai hantu Chauncy Tua,
pendiri sekolah ini,
335
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
menggunakan terowongan bawah tanah
untuk mengakses ruang arsip
336
00:18:22,646 --> 00:18:25,899
ke tempat buta, tersembunyi dari
pandangan kamera keamanan.
337
00:18:27,609 --> 00:18:29,152
Amber mengambil PF asli
338
00:18:29,236 --> 00:18:31,238
dari tempat persembunyian Liam
di dalam lukisan
339
00:18:31,238 --> 00:18:32,989
dan kembali ke terowongan,
340
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
tetapi dia membuat kesalahan
pada prosesnya.
341
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Dia melepaskan baut
dari dalam pintu terowongan.
342
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
Baut yang ditemukan temanku dan aku
pada penyelidikan kami.
343
00:18:46,044 --> 00:18:47,462
Sementara itu, malam itu,
344
00:18:47,546 --> 00:18:50,340
Amber mengikuti terowongan
ke asrama tua di seberang kampus
345
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
dan keluar melalui pintu rahasia.
346
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Lalu dia menghilang di hutan membawa PF
347
00:18:55,512 --> 00:18:57,973
dan difoto dari jauh
oleh mahasiswa Wickford
348
00:18:57,973 --> 00:19:00,308
yang keliru mengiranya
sebagai hantu Chauncy Tua.
349
00:19:01,476 --> 00:19:02,894
Baik, cukup.
350
00:19:02,978 --> 00:19:05,605
Aku tak bisa membiarkanmu berdiri di sini
dan mengarang cerita. Hentikan siaran!
351
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Hei, jangan berani-berani melakukannya.
352
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Lanjutkan, Nia.
353
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
Mereka bisa saja lolos atas kejahatan ini,
354
00:19:14,114 --> 00:19:16,199
tetapi teman-temanku dan aku
menemukan petunjuk
355
00:19:16,283 --> 00:19:19,035
yang ditinggalkan bagi kami
oleh mendiang Oliver Ramos.
356
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
Oliver?
357
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Mahasiswa lulusan favorit
fakultas Arkeologi.
358
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Oliver memberi kami akses
ke penelitiannya yang luas dalam kasus,
359
00:19:30,547 --> 00:19:32,340
yang mengarahkan kami ke penemuan besar.
360
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
Bahwa Petani Fasih
di perpustakaan itu palsu.
361
00:19:36,678 --> 00:19:38,179
Kumohon. Kau harus berhenti.
362
00:19:38,263 --> 00:19:39,431
Maaf?
363
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
Jadi kami langsung memberi tahu
ibuku dan Profesor McCormack.
364
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Mereka tahu.
365
00:19:43,310 --> 00:19:45,395
Itu tak pernah
jadi bagian rencana Avery Boyd,
366
00:19:45,395 --> 00:19:46,688
dan dia mulai panik.
367
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Dia tahu harus menyalahkan orang lain.
368
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Kini aku harus bertindak.
369
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
Jadi, dia meyakinkan dewan
untuk menyewa Katie Donovan,
370
00:19:53,737 --> 00:19:55,906
penyelidik swasta yang bisa dia suap.
371
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Jadi, aku paham kau tertarik
menyumbang untuk Universitas.
372
00:20:00,076 --> 00:20:02,329
Berapa harganya
untuk mendapat gedung atas namaku?
373
00:20:02,329 --> 00:20:04,664
Lima juta. Mungkin lebih.
374
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
Lima juta. Nah...
375
00:20:05,749 --> 00:20:07,876
Liam dan Amber memancing ibuku
untuk bertemu
376
00:20:07,876 --> 00:20:11,588
dan di sana mereka diam-diam
merekam dan mengambil fotonya.
377
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Jadi, Layla, menurutmu kita bisa
mendapat berapa dari Petani Fasih?
378
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
Kemudian hari itu,
Liam memalsukan rekaman itu
379
00:20:18,637 --> 00:20:20,972
dan menjadikan ibuku
terdengar seperti penjahat.
380
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Jadi, Layla, menurutmu kita bisa
mendapat berapa dari Petani Fasih?
381
00:20:24,935 --> 00:20:26,811
Lima juta. Mungkin lebih.
382
00:20:26,895 --> 00:20:27,896
Ya.
383
00:20:27,896 --> 00:20:30,232
Avery dan Donovan gunakan
yang katanya bukti ini
384
00:20:30,232 --> 00:20:32,651
untuk meyakinkan dewan bahwa ibuku
dalang segalanya.
385
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Lima juta. Mungkin lebih.
386
00:20:35,237 --> 00:20:36,571
Tetapi mereka tak berhenti di sana.
387
00:20:36,655 --> 00:20:38,740
Mereka ingin ibuku
tampak jauh lebih bersalah.
388
00:20:40,825 --> 00:20:43,495
Pertama, Donovan menaruh
cetak biru terowongan lama
389
00:20:43,495 --> 00:20:46,248
yang berada di bawah universitas
di kantor ibuku.
390
00:20:51,711 --> 00:20:54,297
Lalu, mereka membuat lubang
di rubanah rumah kami
391
00:20:54,381 --> 00:20:56,424
dengan akses langsung
ke terowongan perpustakaan.
392
00:20:59,219 --> 00:21:00,887
Yang benar saja.
393
00:21:00,971 --> 00:21:03,265
Seseorang jelas menjebakku,
dan berpikir...
394
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
Begitu saja, ibuku,
395
00:21:05,350 --> 00:21:07,727
yang hanya ingin mengembalikan
Petani Fasih
396
00:21:07,811 --> 00:21:09,145
ke tempat selayaknya di Mesir,
397
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
dituduh melakukan kejahatan ini.
398
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
Dan semua orang memercayainya.
399
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
Padahal sebenarnya, keluarga Avery mencuri
artefak ini dari Mesir pada masa lalu.
400
00:21:17,529 --> 00:21:20,198
Dan demi upaya menjaga harta curian ini,
401
00:21:20,282 --> 00:21:22,325
dia melanjutkan ketidakadilan keluarganya
402
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
ketika dia menjebak wanita tak bersalah,
ibuku, Presiden Barnes.
403
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Ketidakadilan harus berhenti,
dan kebenaran harus muncul.
404
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Lihat semua orang mendengarkannya.
Mereka memercayainya.
405
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Hanya soal waktu hingga aku
menemukan orang tepat untuk mendengarku.
406
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Dia lenyap.
407
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Nia mengatakan kebenaran,
408
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
seperti Khun-Anup di kisahnya.
409
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
Jadi dia kembali ke gulungan,
410
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
berarti kita harus membuat McCormack
menemukan PF di kantor Avery.
411
00:22:00,447 --> 00:22:02,574
Tetapi jika aku punya Petani Fasih,
412
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
di mana buktinya?
413
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Ada di sini. Di kapal ini.
414
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Ya. Pasti ada di kamar pribadinya.
415
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
Yang benar saja.
416
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Jika kau tak merahasiakan
apa-apa, tunjukkanlah.
417
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Aku setuju dengan McCormack.
Kurasa kita harus lihat.
418
00:22:18,715 --> 00:22:21,384
Kami menggeledah rumah
dan kantor Layla untuk hal remeh.
419
00:22:21,468 --> 00:22:22,636
Benar.
420
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Baiklah.
421
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Ayo.
422
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Lihat? Tak ada apa-apa.
423
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Kau bisa membuka mejanya?
424
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Baiklah.
425
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Tidak ada.
426
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
Petani.
427
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
Fasih.
428
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Kalian puas?
429
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
Bagaimana dengan di balik lukisan?
430
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Ada brankas.
431
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
Mari lihat isinya.
432
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
Ini kesalahan besar.
433
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Tak ada Petani Fasih.
434
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Tunggu.
435
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Ada di sini.
- Apa?
436
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
Itu mustahil.
437
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
Itu gulungan asli?
438
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Benar.
439
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
Aku tak percaya.
- Aku tak percaya.
440
00:23:54,269 --> 00:23:55,312
Aku tak menaruhnya di sana!
441
00:23:55,312 --> 00:23:57,689
Brankas pribadimu
yang cuma bisa diakses olehmu?
442
00:23:57,689 --> 00:23:59,190
Itu...
443
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Kau. Kau melakukan sesuatu, tetapi...
444
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
tetapi aku tak tahu caranya.
445
00:24:13,204 --> 00:24:14,456
Jangan melihat kami.
446
00:24:14,456 --> 00:24:16,041
Kami cuma sekumpulan anak.
447
00:24:21,838 --> 00:24:23,840
POLISI
448
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Hati-hati kepalamu, Nn. Donovan.
449
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Nia!
450
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Kau baik-baik saja.
451
00:24:48,782 --> 00:24:49,908
Baik sekali.
452
00:24:49,908 --> 00:24:51,576
Ibu tak dituduh lagi.
453
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Itu ulah Avery, kini semua orang tahu.
454
00:24:53,620 --> 00:24:56,331
Aku ingin marah kepadamu
karena merahasiakan ini dari kami,
455
00:24:56,331 --> 00:24:58,708
tetapi kini aku hanya kagum
atas tindakanmu.
456
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
Dan kau menjadi wanita muda
yang luar biasa.
457
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Apa itu berarti aku cukup matang
untuk naik metro?
458
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Baik. Tetapi kau harus kirim teks
saat masuk dan keluar.
459
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Baiklah. Dan mungkin
permainan baru Fallout?
460
00:25:12,264 --> 00:25:13,431
Baik.
461
00:25:13,515 --> 00:25:15,767
Baik, jangan memaksa.
462
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Kau masih menyelinap ke yacht tanpa izin.
463
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
Dan entah apa lagi yang akan kauceritakan
kepada kami saat pulang.
464
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
Baiklah.
- Layla?
465
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd.
466
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Kami perlu minta maaf.
467
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
Dewan, termasuk aku, bertindak gegabah
dan memperlakukanmu secara tak adil.
468
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Kuhargai ucapanmu.
- Aku paham jika kau menolak,
469
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
tetapi kami ingin kau kembali
ke jabatanmu.
470
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Jika kau bersedia?
471
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Aku akan datang hari Senin.
472
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Terima kasih.
473
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Aku harus pergi. Sampai jumpa.
474
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Tunggu, permisi.
475
00:26:10,697 --> 00:26:13,283
Mungkin ada salah paham.
476
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
Tanpanya, kau tak akan bisa
menangkap Avery.
477
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
Benar.
- Tak apa, Syd.
478
00:26:18,288 --> 00:26:21,333
Tidak. Kau juga korban di sini.
479
00:26:21,333 --> 00:26:22,417
Aku membuat barang palsunya.
480
00:26:23,418 --> 00:26:25,712
Mungkin tindakanku hari ini
akan mengurangi hukumanku,
481
00:26:25,712 --> 00:26:28,048
tetapi aku bersyukur
tak perlu berbohong lagi.
482
00:26:29,257 --> 00:26:30,967
Jadi, apa pun yang terjadi,
483
00:26:31,051 --> 00:26:33,178
kurasa aku akan tidur malam ini.
484
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Bagaimana kau melakukan
trik itu dengan gulungan?
485
00:26:44,648 --> 00:26:46,983
Pertama, itu kosong,
lalu tulisannya kembali.
486
00:26:47,067 --> 00:26:48,735
Berapa kali harus kukatakan?
487
00:26:48,735 --> 00:26:51,071
Ya, baik.
Pesulap tak pernah buka rahasia.
488
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Jadi kau mendengarkanku saat aku bicara?
489
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
Mungkin sekali dua kali.
490
00:26:55,659 --> 00:26:58,495
Jadi kau mendengarku saat kataku
kita harus tukar kamar semester depan?
491
00:26:59,037 --> 00:27:00,664
Maaf. Aku tak bisa dengar.
492
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Ayolah.
493
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Pastikan itu kembali ke tempatnya.
494
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Ya, Mami Wata. Terima kasih.
495
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
PECAH BELAH
496
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Baik, kini kau coba.
497
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Ini.
498
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Akan kuajarkan beberapa akor pertama.
499
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Lihat saja, ini mudah
jika dilakukan tahap demi tahap.
500
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Tekan keras dan lakukan.
501
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Ya, bagus.
502
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
OLIVER RAMOS
INSTITUT ARKEOLOGI
503
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Hei, Samir.
504
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Kurasa sudah saatnya.
505
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Entahlah.
506
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
Tampak aneh untuk berpamitan.
507
00:28:54,903 --> 00:28:56,112
Khususnya saat kau memikirkan
508
00:28:56,196 --> 00:28:58,490
semua orang jahat lain
yang ada di luar sana.
509
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Dengan bantuan dari hantu,
kita bisa menangkap semua.
510
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
Kurasa untuk Oliver,
intinya bukan memerangi kejahatan.
511
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
Itu hasil karya seumur hidupnya.
512
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Itu bersifat pribadi.
513
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
Bukankah kini dia ingin tenang sekarang?
514
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Jika kau mengatakannya seperti itu.
515
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Baik, Oliver.
516
00:29:20,637 --> 00:29:22,806
Terima kasih
untuk semua petunjuk berkodemu,
517
00:29:22,806 --> 00:29:25,267
bahkan jika itu mustahil diketahui.
518
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Aku ingin berterima kasih
untuk membantu kami selamatkan ibuku.
519
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
Dan menyatukan kami.
520
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
Bagian terbaik dari semuanya.
521
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Setuju.
522
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Jadi, kini apa yang kita lakukan?
523
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Aku dapat pengendali ketiga,
jika kalian mau lakukan misi permainanku.
524
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Aku ikut.
525
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Baik, tetapi pertama
kalian harus melihat trik baruku.
526
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto