1
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Io mi chiamo Khun-Anup
e questa è la mia storia.
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Stavo andando al mercato
quando ho trovato un blocco sulla strada.
3
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Ho provato ad aggirarlo,
ma è stato tutto inutile.
4
00:00:20,230 --> 00:00:23,024
Mi hanno arrestato per essere entrato
in una proprietà privata.
5
00:00:23,108 --> 00:00:25,068
Ho cercato di dare
la mia versione dei fatti.
6
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Ho detto: "Non danneggerei mai niente
e nessuno intenzionalmente".
7
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
Ma non hanno voluto ascoltare.
8
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Si sono solo meravigliati di quanto fossi
eloquente per essere un contadino.
9
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
Da qui il nome.
10
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
Così mi hanno portato via.
11
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
Un attimo dopo, mi sono ritrovato
nel vostro meraviglioso atrio.
12
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Tranquillo, Khun-Anup. Ho letto la tua...
13
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
Storie simili alla tua in passato.
14
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
E qualcosa mi dice
15
00:00:55,140 --> 00:00:58,476
che potrai dare
la tua versione dei fatti ancora.
16
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
E ancora.
17
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Finché, alla fine, ti libereranno.
18
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Spero tu abbia ragione.
19
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Ma devo confessarvi che il mio cuore è
stanco all'idea di subire un'ingiustizia.
20
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
Con chi state parlando?
21
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
Con un contadino dell'Antico Egitto.
22
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Conosce Mami Wata?
23
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Non credo.
24
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Chi, o... cosa è Mami Wata?
25
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Te lo diremo dopo.
26
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
E questo, invece? Dove lo mettiamo?
27
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Nel posto più sicuro che conosca.
Sotto il mio letto.
28
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
Che razza di magia è mai questa?
29
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Questo gioco è fighissimo.
30
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Aspetta, Idris,
come hai eliminato gli scudi riflettenti?
31
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Ho premuto dei pulsanti a caso.
- Per favore, non farlo.
32
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nia, possiamo parlarti un momento?
33
00:01:58,119 --> 00:01:59,371
Che facciamo?
34
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Abbiamo cercato per tanto tempo il CE
35
00:02:01,957 --> 00:02:04,459
e non abbiamo mai pensato
alla persona della storia.
36
00:02:04,459 --> 00:02:06,211
Fortuna che Oliver l'ha liberato,
37
00:02:06,211 --> 00:02:08,295
o la Donovan avrebbe arrestato mia madre.
38
00:02:08,379 --> 00:02:10,131
È assurdo che la Donovan sia coinvolta.
39
00:02:10,215 --> 00:02:13,343
Ehi, pensateci. Abbiamo il coltello
dalla parte del manico.
40
00:02:13,343 --> 00:02:16,054
Dopo che Oliver avrà rispedito
Khun-Anup nella pergamena,
41
00:02:16,054 --> 00:02:18,557
andremo all'università
e diremo al consiglio tutto quanto.
42
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
Che il nostro amico fantasma
ha ingannato l'investigatrice
43
00:02:21,393 --> 00:02:23,436
liberando un contadino da una pergamena?
44
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Ha ragione.
45
00:02:25,230 --> 00:02:28,108
Anche se gli diciamo le cose più sensate,
46
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
non scagioneremo tua madre.
47
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
Avete ragione.
48
00:02:33,738 --> 00:02:36,700
L'unico modo per chiudere questa storia,
una volta per tutte,
49
00:02:36,700 --> 00:02:39,327
è battere Avery Boyd al suo stesso gioco.
50
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
Come facciamo?
- Non lo so.
51
00:02:41,079 --> 00:02:42,581
Ma è una buona idea, no?
52
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Grazie della collaborazione.
- Si figuri.
53
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Ci risentiamo.
54
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Non ha trovato quello che cercava?
- Non ancora, ma lo troverò.
55
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Buona fortuna col progetto d'arte.
56
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
LO SCRITTORE FANTASMA
57
00:03:20,285 --> 00:03:22,287
Così abbiamo fermato l'investigatrice.
58
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
Donovan, la donna che è venuta prima?
59
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Sì. Abbiamo evitato che trovasse
mia madre con la pergamena antica
60
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
che avevano nascosto a casa nostra.
61
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Ora stiamo andando da Griffin,
il contraffattore.
62
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Ci ha ripensato
ed è dalla nostra parte ora.
63
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Queste ingiustizie che avete affrontato...
64
00:03:37,219 --> 00:03:38,595
Le hai subite anche tu.
65
00:03:38,595 --> 00:03:41,681
Provare a punirti per un reato
che non hai commesso.
66
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
Nei grandi racconti,
alla fine sono quelli sinceri a vincere.
67
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Ma non so se nel vostro mondo
si dà credito a questi racconti.
68
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
Per mia madre,
le cose non sono state facili.
69
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Queste persone sono potenti.
70
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Così tanti papiri.
71
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
È incredibile.
72
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
Idris non c'è oggi?
73
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
È a lezione di arabo.
74
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Ciao, ragazzi.
75
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
È assurdo che l'abbiate trovato.
Posso vederlo?
76
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
È in un luogo sicuro.
77
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Sì, ma come avete messo nel sacco
la Donovan?
78
00:04:18,802 --> 00:04:19,970
Un mago non rivela i suoi segreti.
79
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Abbiamo la pergamena, ma non basta
a incriminare Avery e a salvare mia madre.
80
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Strano.
- Già.
81
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
"Adrian?"
82
00:04:40,448 --> 00:04:41,741
Chi è Adrian?
83
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Aspetta, come fai a sapere di Adrian?
84
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Colpo di fortuna?
- In realtà, è un colpo di genio.
85
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
Davvero?
- Sì.
86
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
E so dove si trova adesso.
87
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
Adrian è una barca?
88
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Uno yacht.
89
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Quindi è una barca raffinata.
90
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
Mi hanno detto di portare il falso
sullo yacht di Avery, Adrian.
91
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
Lo stesso yacht della cerimonia
di chiusura della Festa del Fondatore.
92
00:05:08,143 --> 00:05:10,061
Non sarà facile salire a bordo.
93
00:05:10,145 --> 00:05:12,272
Ci saranno molte persone importanti,
94
00:05:12,272 --> 00:05:13,815
c'è una lista di invitati.
95
00:05:13,899 --> 00:05:15,901
Il discorso di Avery
sarà trasmesso in diretta.
96
00:05:15,901 --> 00:05:17,444
Per questo è geniale.
97
00:05:17,444 --> 00:05:18,945
Non si aspetterà mai che dei ragazzi
98
00:05:19,029 --> 00:05:21,239
lo battano al suo stesso gioco,
sul suo yacht.
99
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Metteremo la pergamena sulla sua barca
e sarà beccato.
100
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Il miglior gioco di prestigio
della mia carriera.
101
00:05:25,911 --> 00:05:27,579
Tu sei stato sullo yacht?
102
00:05:27,579 --> 00:05:28,788
Un paio di volte.
103
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Dicci tutto ciò che sai.
104
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
Ho un'idea migliore.
105
00:05:32,125 --> 00:05:33,627
Lo disegnerò. Andiamo.
106
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
La prima volta che sono salito,
Avery mi ha fatto fare un giro.
107
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Voleva mostrarmi a cosa avevo accesso,
ora che ero sotto la sua ala.
108
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Attento a dove cammini.
109
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
Mai stato su un ponte di poppa?
- No.
110
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Lo adorerai. Questo è il ponte di poppa.
111
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
È un bellissimo posto dove pranzare
quando si è al largo, in mare aperto.
112
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Sì.
113
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
Tu avrai senza dubbio una barca un giorno.
114
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
Non appena ti presenterò
il mio mercante d'arte di New York.
115
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Dentro ci sono un'altra sala e il ponte,
da dove il capitano comanda la nave.
116
00:06:11,706 --> 00:06:15,043
Sottocoperta,
ci sono i comandi della sala macchine,
117
00:06:15,043 --> 00:06:16,711
i generatori di riserva, eccetera.
118
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Vieni, ti faccio vedere. Ti piacerà.
- È davvero notevole.
119
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Sì.
120
00:06:22,884 --> 00:06:24,886
Il ponte di prua è la parte
che preferisco,
121
00:06:24,970 --> 00:06:27,722
perché sai che stai andando
da qualche parte.
122
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Quindi, questa è la sala macchine
e qui c'è il suo ufficio.
123
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
È lì che gli ho consegnato
il falso Contadino Eloquente.
124
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
E dopo,
lui l'ha messo in questa cassaforte.
125
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Non è che hai visto la combinazione?
- No.
126
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Possiamo salire da qui.
127
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Ma tre ragazzini a una festa per adulti
non daranno nell'occhio?
128
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Giusto. Non possiamo mica mutare forma.
129
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
E invece Mami Wata?
130
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Sono confuso.
- Anch'io.
131
00:07:02,716 --> 00:07:05,510
Tranquilli.
Sappiamo come salire sulla barca.
132
00:07:05,594 --> 00:07:07,095
Ma dovrete aiutarci.
133
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney, tu sarai già a bordo per la festa.
134
00:07:11,141 --> 00:07:12,726
Quando Avery farà il suo discorso...
135
00:07:12,726 --> 00:07:14,311
Grazie.
- ...tutti guarderanno lui.
136
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Sono Avery Boyd, benvenuti sull'Adrian.
137
00:07:17,022 --> 00:07:19,149
Sarà il momento perfetto
per sgattaiolare fuori.
138
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
...la Festa del Fondatore dell'università.
139
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
SALA MACCHINE
140
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Ti ritroverai per sbaglio
in sala macchine.
141
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Dopo che Sydney
avrà staccato la corrente...
142
00:07:33,747 --> 00:07:35,624
Niente di tutto questo
sarebbe stato possibile
143
00:07:35,624 --> 00:07:37,542
senza l'aiuto di...
144
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
...noi saliremo sullo yacht
e raggiungeremo l'ufficio di Avery.
145
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
AREA RISERVATA
146
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Metteremo il CE nel cassetto
della scrivania e usciremo immediatamente.
147
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Sono cose che accadono, no?
148
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
Ecco qua.
149
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Perfetto. Magnifico.
150
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
Rieccoci qui.
- Quando tornerà la corrente,
151
00:08:04,611 --> 00:08:07,572
fuggiremo dalla parte posteriore
della barca.
152
00:08:08,657 --> 00:08:10,659
Nel frattempo, nell'ufficio di Avery,
153
00:08:10,659 --> 00:08:13,119
Griffin mostrerà il manufatto a McCormack.
154
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Sydney avrà già chiamato la polizia,
155
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
che salirà sulla barca
ed effettuerà l'arresto.
156
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
State commettendo un errore.
157
00:08:25,674 --> 00:08:27,717
È solo un malinteso, signori.
158
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
Spegni la telecamera!
159
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
È una rapina al contrario.
È una contro-rapina.
160
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Anche se non comprendo appieno
questo piano elaborato,
161
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
è davvero entusiasmante.
162
00:08:38,186 --> 00:08:39,688
È folle.
163
00:08:40,272 --> 00:08:41,898
Può darsi. Ma dobbiamo tentare.
164
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Ok, io devo andare a sistemare
il backdrop.
165
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
Ma lascerò questo ingresso aperto.
D'accordo?
166
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Buona fortuna. Ve ne servirà molta.
167
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Sono rimasto davvero colpito dalla...
Come l'hai chiamata?
168
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Contro-rapina.
- Sì.
169
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
E vi faccio i miei più grandi auguri
per la vostra impresa, ma, ecco...
170
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
Cosa c'è?
171
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Non posso fare a meno di desiderare
di tornare in qualche modo a casa mia,
172
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
dalla mia famiglia.
173
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Avery Boyd è la chiave di tutto.
174
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Se va tutto bene, tornerai a casa.
175
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
E noi restituiremo la pergamena
all'Egitto, dove dovrebbe stare.
176
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Andiamo.
177
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Sono stupita.
178
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Devo ammetterlo.
179
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Io no.
180
00:09:53,803 --> 00:09:55,263
So che sei una maga.
181
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
E devi essere molto brava.
182
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
Non so che trucco abbiate usato per
scambiare il papiro vero con uno vuoto,
183
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
ma so che mi avete mentito
sin dall'inizio.
184
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Non esiste
nessun Gruppo Giovani Archeologi.
185
00:10:08,360 --> 00:10:09,444
Noi abbiamo mentito?
186
00:10:09,945 --> 00:10:12,530
Le abbiamo detto la verità
su qualsiasi cosa.
187
00:10:12,614 --> 00:10:14,824
Persino dov'erano i travestimenti.
188
00:10:14,908 --> 00:10:16,368
Non so di cosa parli.
189
00:10:16,368 --> 00:10:17,702
Quell'armadio era vuoto.
190
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Sì, perché lei li ha fatti spostare.
Ma abbiamo le foto.
191
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
Quindi? Per quanto mi riguarda,
le avete scattate in un vostro armadio.
192
00:10:24,751 --> 00:10:26,962
Siete stati complici del furto
del Contadino Eloquente
193
00:10:26,962 --> 00:10:27,879
fin dall'inizio.
194
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Ovviamente, tua madre ha ingaggiato te
e i tuoi due amici, affinché la aiutaste.
195
00:10:32,342 --> 00:10:34,928
Dopotutto,
voi avete scoperto che era un falso.
196
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
E chi sospetterebbe di tre ragazzini?
197
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Ma non significa
che non sarete ritenuti responsabili.
198
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
E dato che i vostri genitori
lavorano per l'università,
199
00:10:43,562 --> 00:10:46,231
mi dispiacerebbe vederli perdere
il proprio lavoro
200
00:10:46,231 --> 00:10:48,942
a causa dei loro figli così disonesti.
201
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Stia alla larga dalle nostre famiglie.
202
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Dammi un motivo per farlo.
203
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Portatemi la pergamena entro stasera.
204
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
Se la prenderà con i nostri genitori.
205
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Mi aspetterei di tutto da lei.
206
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
Non c'è un'autorità superiore
a cui possiamo raccontare la verità?
207
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
Come un nomarca o un faraone?
208
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Avery è il più potente di tutti.
209
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
E poi, il consiglio non darebbe ascolto
a dei ragazzini,
210
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
specie se colui che c'è dietro
è uno dei membri più importanti.
211
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Allora, ci atteniamo al piano
e mettiamo in atto la contro-rapina?
212
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Lo capisco se volete tirarvi indietro.
Potremmo finire in grossi guai.
213
00:11:28,398 --> 00:11:29,983
Hanno usato mia sorella.
214
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Voglio vendicarmi di loro tanto quanto te.
215
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Non ti lasceremo agire da sola.
216
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Andiamo fino in fondo.
217
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Ci sto.
218
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Siamo in tre.
219
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
Con Oliver, siamo in quattro.
220
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Fantastico. Sì.
- Lo so.
221
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Sto per procedere.
- Ricevuto.
222
00:12:21,117 --> 00:12:22,160
Grazie, Mami Wata.
223
00:12:22,786 --> 00:12:23,995
Fate attenzione.
224
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Sto andando.
- Bene.
225
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Siamo sullo yacht,
stiamo avanzando a babordo.
226
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Sydney?
- Fermi!
227
00:12:39,678 --> 00:12:41,221
Eccoti qua. Vieni.
228
00:12:41,221 --> 00:12:43,223
Voglio presentarti delle persone.
229
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Adesso?
- Ci vorrà un attimo.
230
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Ok.
231
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Amber ha fermato Sydney.
232
00:12:52,524 --> 00:12:54,901
Magari Khun-Anup può togliere la luce?
233
00:12:54,985 --> 00:12:56,278
È invisibile.
234
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Devo trovare un secchio
e gettare l'acqua sul fuoco.
235
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
Magari non così.
236
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wata, devi aiutarci.
237
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Posso avere la vostra attenzione?
238
00:13:07,664 --> 00:13:10,750
Vorrei ringraziarvi tutti
per esservi collegati stasera
239
00:13:10,834 --> 00:13:14,087
alla Festa del Fondatore
dell'Università Wickford.
240
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Vedo molte facce amiche
241
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
e molti sostenitori generosi qui.
242
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
E voglio aggiungere che è stato...
243
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Ops.
244
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
È... Ok, state tranquilli.
245
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
La Adrian è munita
di generatori di riserva.
246
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Ci vorrà un secondo
prima che si mettano in moto.
247
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
Ci pensa lei?
- Sì.
248
00:14:03,595 --> 00:14:04,679
Magnifico.
249
00:14:04,763 --> 00:14:06,223
Il capitano dell'Adrian, signori.
250
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Forza. Prendi il CE.
251
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Il tecnico ha detto che fra 30 secondi
i generatori saranno attivi.
252
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Andate via.
- È troppo grande.
253
00:14:20,070 --> 00:14:21,780
Abbiamo soltanto 30 secondi
254
00:14:21,780 --> 00:14:24,074
prima che il capitano
accenda i generatori.
255
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Dobbiamo sbrigarci!
256
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Fantastico.
257
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Ma come facciamo a...
258
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
Che stanno facendo?
259
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
Credo funzioni
come il mio armadietto a scuola.
260
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
Quando beccano il numero giusto,
dovrebbero sentire un clic.
261
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Sì.
262
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Coraggio.
- Ok.
263
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
La corrente è tornata.
- Ok.
264
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Ma... dobbiamo andare.
265
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Coraggio. Andiamo.
266
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Fermi.
267
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
Dov'è Khun-Anup?
268
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Sarà tornato nella pergamena.
269
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Grande Avery Boyd,
tu sei la massima autorità.
270
00:15:20,964 --> 00:15:23,675
Devo raccontarti la mia storia
affinché tu possa farmi tornare
271
00:15:23,675 --> 00:15:26,303
nel mio villaggio, dalla mia famiglia.
272
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
So che sono solo un contadino
e non sono degno della tua presenza.
273
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
Ma devo raccontarti la mia verità
274
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
nella speranza
che ti faccia cambiare idea su di me.
275
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
Esatto. La verità.
276
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Nia. Nia...
- Nia.
277
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Sta andando tutto a rotoli.
278
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Ok, signor Boyd. La corrente è tornata.
279
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
Stavo andando al mercato
280
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
quando ho trovato un blocco sulla strada.
281
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Mi dispiace molto.
- Grazie, signore.
282
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Un caloroso saluto a tutti coloro
che ci stanno guardando da casa.
283
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Grazie per aver aspettato
mentre risolvevamo un problemino tecnico.
284
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Allora, torniamo al...
- Fermi!
285
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
Cosa?
286
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
Lui non è l'uomo che credete.
287
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
Che succede?
288
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Nia, che ci fai qui?
289
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
Samir? Charli?
290
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
È ora che voi tutti sappiate la verità.
291
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
Mia madre è Layla Barnes
ed è la rettrice dell'Università Wickford.
292
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
Nia?
293
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
È stata accusata di un reato
che non ha commesso.
294
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Samir.
295
00:16:24,319 --> 00:16:26,029
Il bene più prezioso della Wickford
296
00:16:26,029 --> 00:16:28,490
è un'antica pergamena egizia,
il Contadino Eloquente.
297
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Spero che sia uno scherzo.
298
00:16:31,660 --> 00:16:34,204
Diversi mesi fa,
hanno rubato il manufatto.
299
00:16:34,204 --> 00:16:36,248
Ma non è stata mia madre.
300
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
È stato Avery Boyd.
301
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
Cosa?
302
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
E non ha agito da solo.
303
00:16:42,754 --> 00:16:45,090
Tutto questo è ridicolo.
- È vero.
304
00:16:45,090 --> 00:16:46,216
E posso dimostrarlo.
305
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Lasciala parlare, Avery.
306
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
Il Contadino Eloquente
è stato tenuto al sicuro da...
307
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Avery ha arruolato sua cugina,
Amber Williams, laureanda della Wickford,
308
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
e il suo amico, lo studente Liam Enfield,
per mettere in atto il piano.
309
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...continui a esistere dopo di noi.
- Quindi vuole rubarlo?
310
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Avete la mia parola.
Nessuno sarà danneggiato.
311
00:17:06,236 --> 00:17:07,445
La loro prima missione?
312
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
Cosa vuoi che facciamo?
313
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Trovare un contraffattore.
- Trovare un contraffattore.
314
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Qui entra in gioco Griffin Yang,
studente d'arte al primo anno.
315
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Amber e Liam hanno garantito a Griffin
che sarebbe entrato nell'Hawthorne Club
316
00:17:20,667 --> 00:17:22,334
se avesse falsificato il manufatto.
317
00:17:22,419 --> 00:17:23,753
Nia.
318
00:17:23,837 --> 00:17:26,381
Mi dispiace per quello
che sta succedendo a tua madre,
319
00:17:26,381 --> 00:17:28,216
ma non posso permetterti di stare qui...
320
00:17:28,300 --> 00:17:29,301
Io voglio ascoltarla.
321
00:17:29,301 --> 00:17:30,594
Sì.
322
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Sì.
323
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Salve. Vorrei dare un'occhiata
al Contadino Eloquente.
324
00:17:39,102 --> 00:17:40,270
Il piano era pronto.
325
00:17:40,270 --> 00:17:44,149
Con il falso alla mano, Liam,
travestito e sotto falso nome,
326
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
si è presentato in sala archivi
chiedendo di esaminare il manufatto.
327
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
Poco dopo, è stato aiutato
dalla sua complice, Amber.
328
00:17:54,075 --> 00:17:55,869
Lei ha distratto la bibliotecaria,
329
00:17:55,869 --> 00:17:58,246
attirandola fuori
dalla sala delle collezioni.
330
00:17:59,080 --> 00:18:00,332
Indisturbato,
331
00:18:00,332 --> 00:18:02,542
Liam ha nascosto il CE in un'altra opera,
un quadro,
332
00:18:02,626 --> 00:18:04,794
sostituendolo con il falso di Griffin.
333
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Mi scusi.
334
00:18:15,013 --> 00:18:16,473
E quella sera, Amber,
335
00:18:16,473 --> 00:18:19,476
travestita da fantasma
del Vecchio Chauncy, il fondatore,
336
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
attraverso un tunnel segreto,
è entrata in sala archivi
337
00:18:22,646 --> 00:18:25,899
sfruttando un punto cieco
che non viene ripreso dalle telecamere.
338
00:18:27,609 --> 00:18:29,152
Amber ha recuperato il vero CE
339
00:18:29,236 --> 00:18:31,238
dal quadro in cui l'aveva nascosto Liam
340
00:18:31,238 --> 00:18:32,989
ed è tornata nei tunnel.
341
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
Ma ha commesso un grave errore.
342
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Ha fatto cadere una vite
mentre si addentrava nel tunnel.
343
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
Una vite che io e i miei amici
abbiamo trovato mentre indagavamo.
344
00:18:46,044 --> 00:18:47,462
Sempre quella sera,
345
00:18:47,546 --> 00:18:50,340
Amber ha seguito il tunnel
fino al vecchio edificio scolastico,
346
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
riemergendo da una botola.
347
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Dopo si è dileguata nel bosco
con il CE in suo possesso
348
00:18:55,512 --> 00:18:57,973
ed è stata fotografata da lontano
da uno studente
349
00:18:57,973 --> 00:19:00,308
che l'ha scambiata per il fantasma
del Vecchio Chauncy.
350
00:19:01,476 --> 00:19:02,894
Ok, quando è troppo è troppo.
351
00:19:02,978 --> 00:19:05,605
Non posso permetterti di dire falsità.
Spegni la telecamera!
352
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Ehi, non pensarci nemmeno.
353
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Continua, Nia.
354
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
Loro l'avrebbero sicuramente fatta franca,
355
00:19:14,114 --> 00:19:16,199
ma io e i miei amici
abbiamo trovato degli indizi
356
00:19:16,283 --> 00:19:19,035
lasciati dal defunto Oliver Ramos.
357
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
Oliver?
358
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Un caro specializzando
del dipartimento di Archeologia.
359
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Oliver ci ha permesso di accedere
alla sua vasta ricerca sul caso
360
00:19:30,547 --> 00:19:32,340
e abbiamo fatto una scoperta incredibile.
361
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
Il Contadino Eloquente in biblioteca
era un falso.
362
00:19:36,678 --> 00:19:38,179
Per favore. Dovete fermarvi.
363
00:19:38,263 --> 00:19:39,431
Scusami?
364
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
L'abbiamo detto subito a mia madre
e al professor McCormack.
365
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Lo sanno.
366
00:19:43,310 --> 00:19:45,395
Questo non rientrava
nei piani di Avery Boyd,
367
00:19:45,395 --> 00:19:46,688
che è andato nel panico.
368
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Sapeva di dover far ricadere la colpa
su qualcun altro.
369
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
E ora, devo riparare in qualche modo.
370
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
Ha convinto il consiglio
ad assumere Katie Donovan,
371
00:19:53,737 --> 00:19:55,906
un'investigatrice privata corruttibile.
372
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Mi sembra di capire che è interessato
a fare una donazione all'università.
373
00:20:00,076 --> 00:20:02,329
Quanto costerebbe avere un'ala a mio nome?
374
00:20:02,329 --> 00:20:04,664
Cinque milioni. Forse anche di più.
375
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
Cinque milioni. Beh...
376
00:20:05,749 --> 00:20:07,876
Liam e Amber hanno teso un'imboscata
a mia madre
377
00:20:07,876 --> 00:20:11,588
registrandola
e fotografandola di nascosto.
378
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Allora, Layla, quanto possiamo chiedere
per il Contadino Eloquente?
379
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
Quel giorno stesso,
Liam ha alterato la registrazione
380
00:20:18,637 --> 00:20:20,972
facendo passare mia madre
per una criminale.
381
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Allora, Layla, quanto possiamo chiedere
per il Contadino Eloquente?
382
00:20:24,935 --> 00:20:26,811
Cinque milioni. Forse anche di più.
383
00:20:26,895 --> 00:20:27,896
Sì.
384
00:20:27,896 --> 00:20:30,232
Avery e la Donovan hanno usato
le cosiddette prove
385
00:20:30,232 --> 00:20:32,651
per convincere il consiglio
che mia madre fosse l'artefice.
386
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Cinque milioni. Forse anche di più.
387
00:20:35,237 --> 00:20:36,571
Ma non si sono fermati lì.
388
00:20:36,655 --> 00:20:38,740
Volevano peggiorare
la situazione di mia madre.
389
00:20:40,825 --> 00:20:43,495
Prima, la Donovan ha messo
le piantine dei vecchi tunnel
390
00:20:43,495 --> 00:20:46,248
che si intrecciano sotto l'università
nell'ufficio di mia madre.
391
00:20:51,711 --> 00:20:54,297
Dopo, hanno fatto un buco
nella nostra cantina,
392
00:20:54,381 --> 00:20:56,424
in corrispondenza del tunnel
per la biblioteca.
393
00:20:59,219 --> 00:21:00,887
Non può dire sul serio.
394
00:21:00,971 --> 00:21:03,265
Qualcuno sta cercando di incastrarmi.
E pensare...
395
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
E in men che non si dica, mia madre,
396
00:21:05,350 --> 00:21:07,727
che voleva solo restituire
il Contadino Eloquente
397
00:21:07,811 --> 00:21:09,145
al suo Paese, l'Egitto,
398
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
è stata accusata di furto.
399
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
E ci hanno creduto tutti.
400
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
Ma in realtà, la famiglia di Avery
ha rubato il CE all'Egitto molti anni fa.
401
00:21:17,529 --> 00:21:20,198
E, nel tentativo di non perdere
un tesoro rubato,
402
00:21:20,282 --> 00:21:22,325
lui ha perpetuato
le ingiustizie della sua famiglia
403
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
incastrando un'innocente,
mia madre, la rettrice Barnes.
404
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Queste ingiustizie devono finire
e la verità deve venire a galla.
405
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Guardate come la ascoltano tutti.
Le credono.
406
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Prima o poi, troverò anch'io
qualcuno disposto ad ascoltarmi.
407
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Se n'è andato.
408
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Lei ha detto la verità,
409
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
come ha fatto lui nel racconto.
410
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
È tornato nella pergamena.
411
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
Quindi dobbiamo far sì che McCormack
trovi il CE nell'ufficio di Avery.
412
00:22:00,447 --> 00:22:02,574
Ma se io ho il Contadino Eloquente,
413
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
dove sono le prove?
414
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Proprio qui. Su questa barca.
415
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Sì, scommetto che è nella sua cabina.
416
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
Non potete dire sul serio.
417
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Non hai niente da nascondere. Vediamo.
418
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Concordo con McCormack. Controlliamo.
419
00:22:18,715 --> 00:22:21,384
Abbiamo perquisito la casa
e l'ufficio di Layla per molto meno.
420
00:22:21,468 --> 00:22:22,636
Esatto.
421
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Va bene.
422
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Prego.
423
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Visto? Qui non c'è niente.
424
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Puoi aprire i cassetti?
425
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Va bene.
426
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Nessun...
427
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
Contadino...
428
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
Eloquente.
429
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Siete soddisfatti?
430
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
Dietro il quadro, invece?
431
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
C'è una cassaforte.
432
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
Beh, vediamo cosa contiene.
433
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
È un grave errore.
434
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Nessun Contadino Eloquente.
435
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Un attimo.
436
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
È qui.
- Cosa?
437
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
Non è possibile.
438
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
È il manufatto autentico?
439
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Sì.
440
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
Non ci credo.
- Io non ci credo.
441
00:23:54,269 --> 00:23:55,312
Non l'ho messo io lì!
442
00:23:55,312 --> 00:23:57,689
Nella tua cassaforte
a cui solo tu hai accesso?
443
00:23:57,689 --> 00:23:59,190
È...
444
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Voi. Avete fatto qualcosa,
445
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
ma non so come.
446
00:24:13,204 --> 00:24:14,456
Non guardi noi.
447
00:24:14,456 --> 00:24:16,041
Siamo solo dei ragazzini.
448
00:24:21,838 --> 00:24:23,840
POLIZIA
449
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Attenta alla testa, signorina Donovan.
450
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Nia!
451
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Stai bene.
452
00:24:48,782 --> 00:24:49,908
Mai stata meglio.
453
00:24:49,908 --> 00:24:51,576
Mamma, sei libera.
454
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
È stato Avery e lo sanno tutti ora.
455
00:24:53,620 --> 00:24:56,331
Vorrei rimproverarti
per non avercelo detto,
456
00:24:56,331 --> 00:24:58,708
ma sono incantata da quello che hai fatto.
457
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
E dall'incredibile giovane donna
che sei diventata.
458
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Quindi sono abbastanza matura
per la metro?
459
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Ok. Ma devi scriverci
quando sali e quando scendi.
460
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Lo farò. E posso avere il nuovo Fallout?
461
00:25:12,264 --> 00:25:13,431
Ok.
462
00:25:13,515 --> 00:25:15,767
Va bene, non esagerare.
463
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Sei salita comunque su uno yacht
senza permesso.
464
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
E chissà cosa ci rivelerai
mentre torniamo a casa.
465
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
Giusto.
- Layla?
466
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd.
467
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Ti dobbiamo delle scuse.
468
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
Il consiglio, me compreso, è stato
avventato e ti ha trattata ingiustamente.
469
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Grazie per averlo detto.
- Capirò perfettamente se rifiuterai,
470
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
ma vogliamo che tu riprenda il tuo posto.
471
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Puoi perdonarci?
472
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Ci vediamo lunedì.
473
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Grazie.
474
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Beh, io me ne vado. A presto.
475
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Aspetti, mi scusi.
476
00:26:10,697 --> 00:26:13,283
Dev'esserci per forza un malinteso.
477
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
Senza di lui,
non sareste mai arrivati ad Avery.
478
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
È vero.
- Va bene così, Syd.
479
00:26:18,288 --> 00:26:21,333
No, invece. Anche tu sei una vittima.
480
00:26:21,333 --> 00:26:22,417
Ho realizzato il falso.
481
00:26:23,418 --> 00:26:25,712
Forse ciò che ho fatto oggi
ridurrà la mia pena,
482
00:26:25,712 --> 00:26:28,048
ma sono contento di non dover più mentire.
483
00:26:29,257 --> 00:26:30,967
A prescindere da come andrà,
484
00:26:31,051 --> 00:26:33,178
riuscirò a dormire stanotte.
485
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Allora, come funziona
il trucco della pergamena?
486
00:26:44,648 --> 00:26:46,983
Prima era vuota e poi è tornato il testo.
487
00:26:47,067 --> 00:26:48,735
Quante volte devo dirtelo?
488
00:26:48,735 --> 00:26:51,071
Sì, ok. Un mago non rivela i suoi segreti.
489
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Quindi, in realtà mi ascolti quando parlo?
490
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
Qualche volta sì.
491
00:26:55,659 --> 00:26:58,495
E hai sentito quando ho detto
che dovremmo fare a cambio di stanza?
492
00:26:59,037 --> 00:27:00,664
Mi dispiace. Non ti sento.
493
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Ma dai.
494
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Assicuratevi che venga restituito
al luogo a cui appartiene.
495
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Certo, Mami Wata. Grazie.
496
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Ok, adesso prova tu.
497
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Tieni.
498
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Ti insegno qualche accordo basilare.
499
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Vedrai che è facile non appena
ci prendi la mano, un po' alla volta.
500
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Premi con forza e vai.
501
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Sì, bravissimo.
502
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
ISTITUTO DI ARCHEOLOGIA
503
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Ehi, Samir.
504
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Mi sa che è ora.
505
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Non saprei.
506
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
Mi fa strano dirgli addio.
507
00:28:54,903 --> 00:28:56,112
Soprattutto se penso
508
00:28:56,196 --> 00:28:58,490
a quanti altri cattivi ci sono in giro.
509
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Con l'aiuto di un fantasma,
potremmo farli arrestare.
510
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
Non credo che Oliver
volesse combattere il crimine.
511
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
Era il suo lavoro.
512
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Una questione personale.
513
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
Non pensi che voglia riposare in pace ora?
514
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Beh, se la metti così.
515
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Ok, Oliver.
516
00:29:20,637 --> 00:29:22,806
Grazie per tutti i tuoi indizi criptici,
517
00:29:22,806 --> 00:29:25,267
anche se era impossibile decifrarli.
518
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Grazie per averci aiutati
a salvare mia madre.
519
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
E per averci fatto incontrare.
520
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
La cosa più bella in tutto questo.
521
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Concordo.
522
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Allora, che facciamo adesso?
523
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Ho avuto il terzo joystick,
se volete avventurarvi nel mio gioco.
524
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Io ci sto.
525
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Va bene, ma prima,
dovete vedere il mio nuovo trucco.
526
00:31:23,927 --> 00:31:26,846
Sottotitoli: Felice Tedesco
527
00:31:26,930 --> 00:31:29,849
DUBBING BROTHERS