1 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Io mi chiamo Khun-Anup e questa è la mia storia. 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Stavo andando al mercato quando ho trovato un blocco sulla strada. 3 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Ho provato ad aggirarlo, ma è stato tutto inutile. 4 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 Mi hanno arrestato per essere entrato in una proprietà privata. 5 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 Ho cercato di dare la mia versione dei fatti. 6 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Ho detto: "Non danneggerei mai niente e nessuno intenzionalmente". 7 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 Ma non hanno voluto ascoltare. 8 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Si sono solo meravigliati di quanto fossi eloquente per essere un contadino. 9 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 Da qui il nome. 10 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 Così mi hanno portato via. 11 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 Un attimo dopo, mi sono ritrovato nel vostro meraviglioso atrio. 12 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Tranquillo, Khun-Anup. Ho letto la tua... 13 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 Storie simili alla tua in passato. 14 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 E qualcosa mi dice 15 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 che potrai dare la tua versione dei fatti ancora. 16 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 E ancora. 17 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Finché, alla fine, ti libereranno. 18 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Spero tu abbia ragione. 19 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Ma devo confessarvi che il mio cuore è stanco all'idea di subire un'ingiustizia. 20 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 Con chi state parlando? 21 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 Con un contadino dell'Antico Egitto. 22 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Conosce Mami Wata? 23 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Non credo. 24 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Chi, o... cosa è Mami Wata? 25 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Te lo diremo dopo. 26 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 E questo, invece? Dove lo mettiamo? 27 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Nel posto più sicuro che conosca. Sotto il mio letto. 28 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 Che razza di magia è mai questa? 29 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Questo gioco è fighissimo. 30 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Aspetta, Idris, come hai eliminato gli scudi riflettenti? 31 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Ho premuto dei pulsanti a caso. - Per favore, non farlo. 32 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nia, possiamo parlarti un momento? 33 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 Che facciamo? 34 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Abbiamo cercato per tanto tempo il CE 35 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 e non abbiamo mai pensato alla persona della storia. 36 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 Fortuna che Oliver l'ha liberato, 37 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 o la Donovan avrebbe arrestato mia madre. 38 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 È assurdo che la Donovan sia coinvolta. 39 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 Ehi, pensateci. Abbiamo il coltello dalla parte del manico. 40 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 Dopo che Oliver avrà rispedito Khun-Anup nella pergamena, 41 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 andremo all'università e diremo al consiglio tutto quanto. 42 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 Che il nostro amico fantasma ha ingannato l'investigatrice 43 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 liberando un contadino da una pergamena? 44 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Ha ragione. 45 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 Anche se gli diciamo le cose più sensate, 46 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 non scagioneremo tua madre. 47 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 Avete ragione. 48 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 L'unico modo per chiudere questa storia, una volta per tutte, 49 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 è battere Avery Boyd al suo stesso gioco. 50 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 Come facciamo? - Non lo so. 51 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 Ma è una buona idea, no? 52 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Grazie della collaborazione. - Si figuri. 53 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Ci risentiamo. 54 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Non ha trovato quello che cercava? - Non ancora, ma lo troverò. 55 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Buona fortuna col progetto d'arte. 56 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 LO SCRITTORE FANTASMA 57 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 Così abbiamo fermato l'investigatrice. 58 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 Donovan, la donna che è venuta prima? 59 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Sì. Abbiamo evitato che trovasse mia madre con la pergamena antica 60 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 che avevano nascosto a casa nostra. 61 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Ora stiamo andando da Griffin, il contraffattore. 62 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Ci ha ripensato ed è dalla nostra parte ora. 63 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Queste ingiustizie che avete affrontato... 64 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 Le hai subite anche tu. 65 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 Provare a punirti per un reato che non hai commesso. 66 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 Nei grandi racconti, alla fine sono quelli sinceri a vincere. 67 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Ma non so se nel vostro mondo si dà credito a questi racconti. 68 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 Per mia madre, le cose non sono state facili. 69 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Queste persone sono potenti. 70 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Così tanti papiri. 71 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 È incredibile. 72 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 Idris non c'è oggi? 73 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 È a lezione di arabo. 74 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Ciao, ragazzi. 75 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 È assurdo che l'abbiate trovato. Posso vederlo? 76 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 È in un luogo sicuro. 77 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Sì, ma come avete messo nel sacco la Donovan? 78 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 Un mago non rivela i suoi segreti. 79 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Abbiamo la pergamena, ma non basta a incriminare Avery e a salvare mia madre. 80 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Strano. - Già. 81 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 "Adrian?" 82 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 Chi è Adrian? 83 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Aspetta, come fai a sapere di Adrian? 84 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Colpo di fortuna? - In realtà, è un colpo di genio. 85 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 Davvero? - Sì. 86 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 E so dove si trova adesso. 87 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 Adrian è una barca? 88 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Uno yacht. 89 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Quindi è una barca raffinata. 90 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 Mi hanno detto di portare il falso sullo yacht di Avery, Adrian. 91 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 Lo stesso yacht della cerimonia di chiusura della Festa del Fondatore. 92 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 Non sarà facile salire a bordo. 93 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 Ci saranno molte persone importanti, 94 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 c'è una lista di invitati. 95 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 Il discorso di Avery sarà trasmesso in diretta. 96 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 Per questo è geniale. 97 00:05:17,444 --> 00:05:18,945 Non si aspetterà mai che dei ragazzi 98 00:05:19,029 --> 00:05:21,239 lo battano al suo stesso gioco, sul suo yacht. 99 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Metteremo la pergamena sulla sua barca e sarà beccato. 100 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Il miglior gioco di prestigio della mia carriera. 101 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 Tu sei stato sullo yacht? 102 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 Un paio di volte. 103 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Dicci tutto ciò che sai. 104 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 Ho un'idea migliore. 105 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 Lo disegnerò. Andiamo. 106 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 La prima volta che sono salito, Avery mi ha fatto fare un giro. 107 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Voleva mostrarmi a cosa avevo accesso, ora che ero sotto la sua ala. 108 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Attento a dove cammini. 109 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 Mai stato su un ponte di poppa? - No. 110 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Lo adorerai. Questo è il ponte di poppa. 111 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 È un bellissimo posto dove pranzare quando si è al largo, in mare aperto. 112 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Sì. 113 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 Tu avrai senza dubbio una barca un giorno. 114 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 Non appena ti presenterò il mio mercante d'arte di New York. 115 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Dentro ci sono un'altra sala e il ponte, da dove il capitano comanda la nave. 116 00:06:11,706 --> 00:06:15,043 Sottocoperta, ci sono i comandi della sala macchine, 117 00:06:15,043 --> 00:06:16,711 i generatori di riserva, eccetera. 118 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Vieni, ti faccio vedere. Ti piacerà. - È davvero notevole. 119 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Sì. 120 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 Il ponte di prua è la parte che preferisco, 121 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 perché sai che stai andando da qualche parte. 122 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Quindi, questa è la sala macchine e qui c'è il suo ufficio. 123 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 È lì che gli ho consegnato il falso Contadino Eloquente. 124 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 E dopo, lui l'ha messo in questa cassaforte. 125 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Non è che hai visto la combinazione? - No. 126 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Possiamo salire da qui. 127 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Ma tre ragazzini a una festa per adulti non daranno nell'occhio? 128 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Giusto. Non possiamo mica mutare forma. 129 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 E invece Mami Wata? 130 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Sono confuso. - Anch'io. 131 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 Tranquilli. Sappiamo come salire sulla barca. 132 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 Ma dovrete aiutarci. 133 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, tu sarai già a bordo per la festa. 134 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 Quando Avery farà il suo discorso... 135 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 Grazie. - ...tutti guarderanno lui. 136 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Sono Avery Boyd, benvenuti sull'Adrian. 137 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 Sarà il momento perfetto per sgattaiolare fuori. 138 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...la Festa del Fondatore dell'università. 139 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 SALA MACCHINE 140 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Ti ritroverai per sbaglio in sala macchine. 141 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Dopo che Sydney avrà staccato la corrente... 142 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 Niente di tutto questo sarebbe stato possibile 143 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 senza l'aiuto di... 144 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...noi saliremo sullo yacht e raggiungeremo l'ufficio di Avery. 145 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 AREA RISERVATA 146 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Metteremo il CE nel cassetto della scrivania e usciremo immediatamente. 147 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Sono cose che accadono, no? 148 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 Ecco qua. 149 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Perfetto. Magnifico. 150 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 Rieccoci qui. - Quando tornerà la corrente, 151 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 fuggiremo dalla parte posteriore della barca. 152 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 Nel frattempo, nell'ufficio di Avery, 153 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 Griffin mostrerà il manufatto a McCormack. 154 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Sydney avrà già chiamato la polizia, 155 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 che salirà sulla barca ed effettuerà l'arresto. 156 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 State commettendo un errore. 157 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 È solo un malinteso, signori. 158 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 Spegni la telecamera! 159 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 È una rapina al contrario. È una contro-rapina. 160 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Anche se non comprendo appieno questo piano elaborato, 161 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 è davvero entusiasmante. 162 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 È folle. 163 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 Può darsi. Ma dobbiamo tentare. 164 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Ok, io devo andare a sistemare il backdrop. 165 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 Ma lascerò questo ingresso aperto. D'accordo? 166 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Buona fortuna. Ve ne servirà molta. 167 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Sono rimasto davvero colpito dalla... Come l'hai chiamata? 168 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Contro-rapina. - Sì. 169 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 E vi faccio i miei più grandi auguri per la vostra impresa, ma, ecco... 170 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 Cosa c'è? 171 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Non posso fare a meno di desiderare di tornare in qualche modo a casa mia, 172 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 dalla mia famiglia. 173 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Avery Boyd è la chiave di tutto. 174 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Se va tutto bene, tornerai a casa. 175 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 E noi restituiremo la pergamena all'Egitto, dove dovrebbe stare. 176 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Andiamo. 177 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Sono stupita. 178 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Devo ammetterlo. 179 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Io no. 180 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 So che sei una maga. 181 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 E devi essere molto brava. 182 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 Non so che trucco abbiate usato per scambiare il papiro vero con uno vuoto, 183 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 ma so che mi avete mentito sin dall'inizio. 184 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Non esiste nessun Gruppo Giovani Archeologi. 185 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 Noi abbiamo mentito? 186 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 Le abbiamo detto la verità su qualsiasi cosa. 187 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 Persino dov'erano i travestimenti. 188 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 Non so di cosa parli. 189 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 Quell'armadio era vuoto. 190 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Sì, perché lei li ha fatti spostare. Ma abbiamo le foto. 191 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 Quindi? Per quanto mi riguarda, le avete scattate in un vostro armadio. 192 00:10:24,751 --> 00:10:26,962 Siete stati complici del furto del Contadino Eloquente 193 00:10:26,962 --> 00:10:27,879 fin dall'inizio. 194 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Ovviamente, tua madre ha ingaggiato te e i tuoi due amici, affinché la aiutaste. 195 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 Dopotutto, voi avete scoperto che era un falso. 196 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 E chi sospetterebbe di tre ragazzini? 197 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Ma non significa che non sarete ritenuti responsabili. 198 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 E dato che i vostri genitori lavorano per l'università, 199 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 mi dispiacerebbe vederli perdere il proprio lavoro 200 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 a causa dei loro figli così disonesti. 201 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Stia alla larga dalle nostre famiglie. 202 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Dammi un motivo per farlo. 203 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Portatemi la pergamena entro stasera. 204 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 Se la prenderà con i nostri genitori. 205 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Mi aspetterei di tutto da lei. 206 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 Non c'è un'autorità superiore a cui possiamo raccontare la verità? 207 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 Come un nomarca o un faraone? 208 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Avery è il più potente di tutti. 209 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 E poi, il consiglio non darebbe ascolto a dei ragazzini, 210 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 specie se colui che c'è dietro è uno dei membri più importanti. 211 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Allora, ci atteniamo al piano e mettiamo in atto la contro-rapina? 212 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Lo capisco se volete tirarvi indietro. Potremmo finire in grossi guai. 213 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Hanno usato mia sorella. 214 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Voglio vendicarmi di loro tanto quanto te. 215 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Non ti lasceremo agire da sola. 216 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Andiamo fino in fondo. 217 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Ci sto. 218 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Siamo in tre. 219 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 Con Oliver, siamo in quattro. 220 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Fantastico. Sì. - Lo so. 221 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Sto per procedere. - Ricevuto. 222 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 Grazie, Mami Wata. 223 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 Fate attenzione. 224 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Sto andando. - Bene. 225 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Siamo sullo yacht, stiamo avanzando a babordo. 226 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Sydney? - Fermi! 227 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 Eccoti qua. Vieni. 228 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Voglio presentarti delle persone. 229 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Adesso? - Ci vorrà un attimo. 230 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Ok. 231 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Amber ha fermato Sydney. 232 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 Magari Khun-Anup può togliere la luce? 233 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 È invisibile. 234 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Devo trovare un secchio e gettare l'acqua sul fuoco. 235 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 Magari non così. 236 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wata, devi aiutarci. 237 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Posso avere la vostra attenzione? 238 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 Vorrei ringraziarvi tutti per esservi collegati stasera 239 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 alla Festa del Fondatore dell'Università Wickford. 240 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Vedo molte facce amiche 241 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 e molti sostenitori generosi qui. 242 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 E voglio aggiungere che è stato... 243 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Ops. 244 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 È... Ok, state tranquilli. 245 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 La Adrian è munita di generatori di riserva. 246 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Ci vorrà un secondo prima che si mettano in moto. 247 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 Ci pensa lei? - Sì. 248 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 Magnifico. 249 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 Il capitano dell'Adrian, signori. 250 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Forza. Prendi il CE. 251 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Il tecnico ha detto che fra 30 secondi i generatori saranno attivi. 252 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Andate via. - È troppo grande. 253 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 Abbiamo soltanto 30 secondi 254 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 prima che il capitano accenda i generatori. 255 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Dobbiamo sbrigarci! 256 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Fantastico. 257 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Ma come facciamo a... 258 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 Che stanno facendo? 259 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 Credo funzioni come il mio armadietto a scuola. 260 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 Quando beccano il numero giusto, dovrebbero sentire un clic. 261 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Sì. 262 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Coraggio. - Ok. 263 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 La corrente è tornata. - Ok. 264 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Ma... dobbiamo andare. 265 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Coraggio. Andiamo. 266 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Fermi. 267 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 Dov'è Khun-Anup? 268 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Sarà tornato nella pergamena. 269 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Grande Avery Boyd, tu sei la massima autorità. 270 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 Devo raccontarti la mia storia affinché tu possa farmi tornare 271 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 nel mio villaggio, dalla mia famiglia. 272 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 So che sono solo un contadino e non sono degno della tua presenza. 273 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 Ma devo raccontarti la mia verità 274 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 nella speranza che ti faccia cambiare idea su di me. 275 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 Esatto. La verità. 276 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Nia. Nia... - Nia. 277 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Sta andando tutto a rotoli. 278 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Ok, signor Boyd. La corrente è tornata. 279 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 Stavo andando al mercato 280 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 quando ho trovato un blocco sulla strada. 281 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Mi dispiace molto. - Grazie, signore. 282 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Un caloroso saluto a tutti coloro che ci stanno guardando da casa. 283 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Grazie per aver aspettato mentre risolvevamo un problemino tecnico. 284 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Allora, torniamo al... - Fermi! 285 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 Cosa? 286 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 Lui non è l'uomo che credete. 287 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 Che succede? 288 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Nia, che ci fai qui? 289 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 Samir? Charli? 290 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 È ora che voi tutti sappiate la verità. 291 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 Mia madre è Layla Barnes ed è la rettrice dell'Università Wickford. 292 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 Nia? 293 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 È stata accusata di un reato che non ha commesso. 294 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Samir. 295 00:16:24,319 --> 00:16:26,029 Il bene più prezioso della Wickford 296 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 è un'antica pergamena egizia, il Contadino Eloquente. 297 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Spero che sia uno scherzo. 298 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 Diversi mesi fa, hanno rubato il manufatto. 299 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 Ma non è stata mia madre. 300 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 È stato Avery Boyd. 301 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 Cosa? 302 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 E non ha agito da solo. 303 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 Tutto questo è ridicolo. - È vero. 304 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 E posso dimostrarlo. 305 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Lasciala parlare, Avery. 306 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 Il Contadino Eloquente è stato tenuto al sicuro da... 307 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Avery ha arruolato sua cugina, Amber Williams, laureanda della Wickford, 308 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 e il suo amico, lo studente Liam Enfield, per mettere in atto il piano. 309 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...continui a esistere dopo di noi. - Quindi vuole rubarlo? 310 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Avete la mia parola. Nessuno sarà danneggiato. 311 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 La loro prima missione? 312 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 Cosa vuoi che facciamo? 313 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Trovare un contraffattore. - Trovare un contraffattore. 314 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Qui entra in gioco Griffin Yang, studente d'arte al primo anno. 315 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Amber e Liam hanno garantito a Griffin che sarebbe entrato nell'Hawthorne Club 316 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 se avesse falsificato il manufatto. 317 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 Nia. 318 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 Mi dispiace per quello che sta succedendo a tua madre, 319 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 ma non posso permetterti di stare qui... 320 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 Io voglio ascoltarla. 321 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 Sì. 322 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Sì. 323 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Salve. Vorrei dare un'occhiata al Contadino Eloquente. 324 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 Il piano era pronto. 325 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 Con il falso alla mano, Liam, travestito e sotto falso nome, 326 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 si è presentato in sala archivi chiedendo di esaminare il manufatto. 327 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 Poco dopo, è stato aiutato dalla sua complice, Amber. 328 00:17:54,075 --> 00:17:55,869 Lei ha distratto la bibliotecaria, 329 00:17:55,869 --> 00:17:58,246 attirandola fuori dalla sala delle collezioni. 330 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 Indisturbato, 331 00:18:00,332 --> 00:18:02,542 Liam ha nascosto il CE in un'altra opera, un quadro, 332 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 sostituendolo con il falso di Griffin. 333 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Mi scusi. 334 00:18:15,013 --> 00:18:16,473 E quella sera, Amber, 335 00:18:16,473 --> 00:18:19,476 travestita da fantasma del Vecchio Chauncy, il fondatore, 336 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 attraverso un tunnel segreto, è entrata in sala archivi 337 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 sfruttando un punto cieco che non viene ripreso dalle telecamere. 338 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 Amber ha recuperato il vero CE 339 00:18:29,236 --> 00:18:31,238 dal quadro in cui l'aveva nascosto Liam 340 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 ed è tornata nei tunnel. 341 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 Ma ha commesso un grave errore. 342 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Ha fatto cadere una vite mentre si addentrava nel tunnel. 343 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 Una vite che io e i miei amici abbiamo trovato mentre indagavamo. 344 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 Sempre quella sera, 345 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 Amber ha seguito il tunnel fino al vecchio edificio scolastico, 346 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 riemergendo da una botola. 347 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Dopo si è dileguata nel bosco con il CE in suo possesso 348 00:18:55,512 --> 00:18:57,973 ed è stata fotografata da lontano da uno studente 349 00:18:57,973 --> 00:19:00,308 che l'ha scambiata per il fantasma del Vecchio Chauncy. 350 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 Ok, quando è troppo è troppo. 351 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 Non posso permetterti di dire falsità. Spegni la telecamera! 352 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Ehi, non pensarci nemmeno. 353 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Continua, Nia. 354 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 Loro l'avrebbero sicuramente fatta franca, 355 00:19:14,114 --> 00:19:16,199 ma io e i miei amici abbiamo trovato degli indizi 356 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 lasciati dal defunto Oliver Ramos. 357 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 Oliver? 358 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Un caro specializzando del dipartimento di Archeologia. 359 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Oliver ci ha permesso di accedere alla sua vasta ricerca sul caso 360 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 e abbiamo fatto una scoperta incredibile. 361 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 Il Contadino Eloquente in biblioteca era un falso. 362 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 Per favore. Dovete fermarvi. 363 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 Scusami? 364 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 L'abbiamo detto subito a mia madre e al professor McCormack. 365 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Lo sanno. 366 00:19:43,310 --> 00:19:45,395 Questo non rientrava nei piani di Avery Boyd, 367 00:19:45,395 --> 00:19:46,688 che è andato nel panico. 368 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Sapeva di dover far ricadere la colpa su qualcun altro. 369 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 E ora, devo riparare in qualche modo. 370 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 Ha convinto il consiglio ad assumere Katie Donovan, 371 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 un'investigatrice privata corruttibile. 372 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Mi sembra di capire che è interessato a fare una donazione all'università. 373 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 Quanto costerebbe avere un'ala a mio nome? 374 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 Cinque milioni. Forse anche di più. 375 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 Cinque milioni. Beh... 376 00:20:05,749 --> 00:20:07,876 Liam e Amber hanno teso un'imboscata a mia madre 377 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 registrandola e fotografandola di nascosto. 378 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Allora, Layla, quanto possiamo chiedere per il Contadino Eloquente? 379 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 Quel giorno stesso, Liam ha alterato la registrazione 380 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 facendo passare mia madre per una criminale. 381 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Allora, Layla, quanto possiamo chiedere per il Contadino Eloquente? 382 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 Cinque milioni. Forse anche di più. 383 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 Sì. 384 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 Avery e la Donovan hanno usato le cosiddette prove 385 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 per convincere il consiglio che mia madre fosse l'artefice. 386 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Cinque milioni. Forse anche di più. 387 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 Ma non si sono fermati lì. 388 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 Volevano peggiorare la situazione di mia madre. 389 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 Prima, la Donovan ha messo le piantine dei vecchi tunnel 390 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 che si intrecciano sotto l'università nell'ufficio di mia madre. 391 00:20:51,711 --> 00:20:54,297 Dopo, hanno fatto un buco nella nostra cantina, 392 00:20:54,381 --> 00:20:56,424 in corrispondenza del tunnel per la biblioteca. 393 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 Non può dire sul serio. 394 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 Qualcuno sta cercando di incastrarmi. E pensare... 395 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 E in men che non si dica, mia madre, 396 00:21:05,350 --> 00:21:07,727 che voleva solo restituire il Contadino Eloquente 397 00:21:07,811 --> 00:21:09,145 al suo Paese, l'Egitto, 398 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 è stata accusata di furto. 399 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 E ci hanno creduto tutti. 400 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 Ma in realtà, la famiglia di Avery ha rubato il CE all'Egitto molti anni fa. 401 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 E, nel tentativo di non perdere un tesoro rubato, 402 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 lui ha perpetuato le ingiustizie della sua famiglia 403 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 incastrando un'innocente, mia madre, la rettrice Barnes. 404 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Queste ingiustizie devono finire e la verità deve venire a galla. 405 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Guardate come la ascoltano tutti. Le credono. 406 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Prima o poi, troverò anch'io qualcuno disposto ad ascoltarmi. 407 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Se n'è andato. 408 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Lei ha detto la verità, 409 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 come ha fatto lui nel racconto. 410 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 È tornato nella pergamena. 411 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 Quindi dobbiamo far sì che McCormack trovi il CE nell'ufficio di Avery. 412 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 Ma se io ho il Contadino Eloquente, 413 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 dove sono le prove? 414 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Proprio qui. Su questa barca. 415 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Sì, scommetto che è nella sua cabina. 416 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 Non potete dire sul serio. 417 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Non hai niente da nascondere. Vediamo. 418 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Concordo con McCormack. Controlliamo. 419 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 Abbiamo perquisito la casa e l'ufficio di Layla per molto meno. 420 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 Esatto. 421 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Va bene. 422 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Prego. 423 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Visto? Qui non c'è niente. 424 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Puoi aprire i cassetti? 425 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Va bene. 426 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Nessun... 427 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 Contadino... 428 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 Eloquente. 429 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Siete soddisfatti? 430 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 Dietro il quadro, invece? 431 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 C'è una cassaforte. 432 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 Beh, vediamo cosa contiene. 433 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 È un grave errore. 434 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Nessun Contadino Eloquente. 435 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Un attimo. 436 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 È qui. - Cosa? 437 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 Non è possibile. 438 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 È il manufatto autentico? 439 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Sì. 440 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 Non ci credo. - Io non ci credo. 441 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 Non l'ho messo io lì! 442 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 Nella tua cassaforte a cui solo tu hai accesso? 443 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 È... 444 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Voi. Avete fatto qualcosa, 445 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 ma non so come. 446 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 Non guardi noi. 447 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 Siamo solo dei ragazzini. 448 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 POLIZIA 449 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Attenta alla testa, signorina Donovan. 450 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Nia! 451 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Stai bene. 452 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 Mai stata meglio. 453 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 Mamma, sei libera. 454 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 È stato Avery e lo sanno tutti ora. 455 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 Vorrei rimproverarti per non avercelo detto, 456 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 ma sono incantata da quello che hai fatto. 457 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 E dall'incredibile giovane donna che sei diventata. 458 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Quindi sono abbastanza matura per la metro? 459 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Ok. Ma devi scriverci quando sali e quando scendi. 460 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Lo farò. E posso avere il nuovo Fallout? 461 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 Ok. 462 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 Va bene, non esagerare. 463 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Sei salita comunque su uno yacht senza permesso. 464 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 E chissà cosa ci rivelerai mentre torniamo a casa. 465 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 Giusto. - Layla? 466 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd. 467 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Ti dobbiamo delle scuse. 468 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 Il consiglio, me compreso, è stato avventato e ti ha trattata ingiustamente. 469 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Grazie per averlo detto. - Capirò perfettamente se rifiuterai, 470 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 ma vogliamo che tu riprenda il tuo posto. 471 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Puoi perdonarci? 472 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Ci vediamo lunedì. 473 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Grazie. 474 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Beh, io me ne vado. A presto. 475 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Aspetti, mi scusi. 476 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 Dev'esserci per forza un malinteso. 477 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 Senza di lui, non sareste mai arrivati ad Avery. 478 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 È vero. - Va bene così, Syd. 479 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 No, invece. Anche tu sei una vittima. 480 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 Ho realizzato il falso. 481 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 Forse ciò che ho fatto oggi ridurrà la mia pena, 482 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 ma sono contento di non dover più mentire. 483 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 A prescindere da come andrà, 484 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 riuscirò a dormire stanotte. 485 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Allora, come funziona il trucco della pergamena? 486 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 Prima era vuota e poi è tornato il testo. 487 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 Quante volte devo dirtelo? 488 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 Sì, ok. Un mago non rivela i suoi segreti. 489 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Quindi, in realtà mi ascolti quando parlo? 490 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 Qualche volta sì. 491 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 E hai sentito quando ho detto che dovremmo fare a cambio di stanza? 492 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 Mi dispiace. Non ti sento. 493 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Ma dai. 494 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Assicuratevi che venga restituito al luogo a cui appartiene. 495 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Certo, Mami Wata. Grazie. 496 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Ok, adesso prova tu. 497 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Tieni. 498 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Ti insegno qualche accordo basilare. 499 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Vedrai che è facile non appena ci prendi la mano, un po' alla volta. 500 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Premi con forza e vai. 501 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Sì, bravissimo. 502 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 ISTITUTO DI ARCHEOLOGIA 503 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Ehi, Samir. 504 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Mi sa che è ora. 505 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Non saprei. 506 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 Mi fa strano dirgli addio. 507 00:28:54,903 --> 00:28:56,112 Soprattutto se penso 508 00:28:56,196 --> 00:28:58,490 a quanti altri cattivi ci sono in giro. 509 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Con l'aiuto di un fantasma, potremmo farli arrestare. 510 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 Non credo che Oliver volesse combattere il crimine. 511 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 Era il suo lavoro. 512 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Una questione personale. 513 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 Non pensi che voglia riposare in pace ora? 514 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Beh, se la metti così. 515 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Ok, Oliver. 516 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 Grazie per tutti i tuoi indizi criptici, 517 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 anche se era impossibile decifrarli. 518 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Grazie per averci aiutati a salvare mia madre. 519 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 E per averci fatto incontrare. 520 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 La cosa più bella in tutto questo. 521 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Concordo. 522 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Allora, che facciamo adesso? 523 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Ho avuto il terzo joystick, se volete avventurarvi nel mio gioco. 524 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Io ci sto. 525 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Va bene, ma prima, dovete vedere il mio nuovo trucco. 526 00:31:23,927 --> 00:31:26,846 Sottotitoli: Felice Tedesco 527 00:31:26,930 --> 00:31:29,849 DUBBING BROTHERS