1 00:00:10,303 --> 00:00:13,139 私はクーエンアプー 2 00:00:13,640 --> 00:00:20,105 市場へ行く道をふさがれて 回り道したのが運の尽き 3 00:00:20,230 --> 00:00:22,983 不法侵入だと捕らえられた 4 00:00:23,108 --> 00:00:24,859 説明しようとした 5 00:00:24,985 --> 00:00:29,906 “わざと危害を及ぼすような 人間じゃない”と 6 00:00:30,031 --> 00:00:35,829 でも聞いてもらえず 雄弁な農夫だと言われるばかり 7 00:00:35,954 --> 00:00:37,372 題名の由来ね 8 00:00:37,706 --> 00:00:43,753 私は連行され 気づいたら君たちの前にいた 9 00:00:44,796 --> 00:00:48,633 大丈夫 クーエンアプー 君の物語は... 10 00:00:49,134 --> 00:00:52,387 似たような話を知ってる 11 00:00:52,721 --> 00:00:55,140 僕には分かるんだ 12 00:00:55,640 --> 00:00:58,518 真実を訴える機会はまた来る 13 00:00:58,894 --> 00:01:00,103 何度もね 14 00:01:00,812 --> 00:01:02,856 最後は自由になれる 15 00:01:03,815 --> 00:01:05,275 そう願うよ 16 00:01:05,859 --> 00:01:11,072 でも理不尽な仕打ちに 正直 心が参っている 17 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 誰と話してるの? 18 00:01:15,160 --> 00:01:17,704 古代エジプトの農夫 19 00:01:18,580 --> 00:01:22,167 すごい マミワタの友達? 20 00:01:22,500 --> 00:01:24,878 違うと思う 21 00:01:25,003 --> 00:01:30,050 マミワタとは人か? それとも物の名前? 22 00:01:30,258 --> 00:01:31,551 後で説明する 23 00:01:32,177 --> 00:01:34,804 これは どこに隠す? 24 00:01:36,181 --> 00:01:38,683 ベッドの下が一番 安全 25 00:01:39,017 --> 00:01:41,186 なんという魔法だ 26 00:01:41,353 --> 00:01:43,230 すごく楽しい 27 00:01:43,855 --> 00:01:48,193 反射シールドを どう破ったの? 28 00:01:48,318 --> 00:01:50,237 ボタンの一気押し 29 00:01:50,987 --> 00:01:51,780 それダメ 30 00:01:51,905 --> 00:01:54,658 ニア ちょっと話せる? 31 00:01:54,783 --> 00:01:55,700 ええ 32 00:01:58,036 --> 00:01:59,037 どうする? 33 00:01:59,454 --> 00:02:04,334 EPの登場人物が 出てくるなんて想定外だ 34 00:02:04,459 --> 00:02:07,921 そのおかげで母さんが助かった 35 00:02:08,045 --> 00:02:10,006 探偵もグルとはね 36 00:02:10,131 --> 00:02:13,218 これで私たちが優位になった 37 00:02:13,385 --> 00:02:18,557 クーエンアプーを遺物に戻し 理事会に真実を話せばいい 38 00:02:18,723 --> 00:02:23,353 農夫を遺物から出して 探偵を出し抜いたって? 39 00:02:23,895 --> 00:02:27,732 幽霊の話を抜きに 説明するとなると 40 00:02:28,108 --> 00:02:30,193 お母さんは分が悪い 41 00:02:31,611 --> 00:02:32,779 そうね 42 00:02:33,822 --> 00:02:39,160 ケリをつけるには ボイドの罪を暴かなきゃ 43 00:02:39,286 --> 00:02:40,036 方法は? 44 00:02:40,203 --> 00:02:42,581 知らない でも名案でしょ 45 00:02:43,373 --> 00:02:44,666 ご協力どうも 46 00:02:45,083 --> 00:02:46,001 いいのよ 47 00:02:46,418 --> 00:02:47,586 では また 48 00:02:50,589 --> 00:02:52,090 空振り? 49 00:02:52,215 --> 00:02:54,843 いずれ見つけるわ 50 00:02:55,635 --> 00:02:57,387 課題を頑張って 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 ゴーストライター 52 00:03:20,660 --> 00:03:22,120 探偵は撃退できた 53 00:03:22,245 --> 00:03:24,456 ここに来た ドノヴァンだね 54 00:03:24,623 --> 00:03:26,917 仕込んだ遺物を 発見できず 55 00:03:27,042 --> 00:03:29,711 母さんを犯人にできない 56 00:03:29,836 --> 00:03:32,714 次は偽造者の グリフィンに会う 57 00:03:32,839 --> 00:03:34,799 今は私たちの味方なの 58 00:03:34,925 --> 00:03:36,968 状況が複雑だな 59 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 あなたもでしょ 60 00:03:38,970 --> 00:03:41,264 無実の罪を着せられた 61 00:03:41,765 --> 00:03:45,435 名作では最後に 正直者が勝つものだ 62 00:03:46,353 --> 00:03:49,648 君の世界では どうか分からないが・・・ 63 00:03:50,273 --> 00:03:53,401 母さんの件は そう単純じゃない 64 00:03:53,902 --> 00:03:55,695 敵が強すぎるの 65 00:03:58,698 --> 00:04:00,700 紙が大量にある 66 00:04:01,618 --> 00:04:03,203 信じられない 67 00:04:04,955 --> 00:04:06,164 イドリスは? 68 00:04:06,873 --> 00:04:08,208 アラビア語教室 69 00:04:08,333 --> 00:04:09,042 そう 70 00:04:09,209 --> 00:04:10,252 みんな 71 00:04:10,794 --> 00:04:13,296 見つけた遺物を見せて 72 00:04:13,463 --> 00:04:14,714 隠してあるの 73 00:04:15,590 --> 00:04:18,718 どうやって探偵を出し抜いた? 74 00:04:18,884 --> 00:04:19,970 種明かしは なし 75 00:04:20,595 --> 00:04:24,975 ボイドの罪を暴いて 母さんを救いたい 76 00:04:28,687 --> 00:04:29,646 ヘンね 77 00:04:29,980 --> 00:04:30,689 ああ 78 00:04:34,526 --> 00:04:37,195 〝エイドリアン〟 79 00:04:37,529 --> 00:04:38,947 エイドリアン? 80 00:04:39,990 --> 00:04:41,283 エイドリアンって? 81 00:04:41,408 --> 00:04:43,660 何で知ってるんだ? 82 00:04:44,327 --> 00:04:45,078 当てずっぽう 83 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 最高の思いつきだ 84 00:04:47,789 --> 00:04:48,540 そうなの? 85 00:04:48,707 --> 00:04:49,332 ああ 86 00:04:49,583 --> 00:04:51,877 今 どこか知ってる 87 00:04:53,003 --> 00:04:55,005 〝エイドリアン号〟 88 00:04:53,461 --> 00:04:55,005 エイドリアンは船? 89 00:04:55,463 --> 00:04:56,506 クルーザーだ 90 00:04:56,882 --> 00:04:59,092 つまり豪華な船ね 91 00:04:59,426 --> 00:05:03,597 所有者はボイドで 偽物はここに届けた 92 00:05:03,722 --> 00:05:07,350 私たちが招かれたパーティーの 会場よね 93 00:05:07,726 --> 00:05:09,978 出席できる人は一握りだ 94 00:05:10,103 --> 00:05:13,773 有名人や内輪の招待客も多い 95 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 ライブ配信もある 96 00:05:16,026 --> 00:05:17,444 好都合だわ 97 00:05:17,611 --> 00:05:24,034 油断してる隙に遺物を船に戻し ボイドの罪を暴けばいい 98 00:05:24,200 --> 00:05:25,827 最高の手品になる 99 00:05:26,244 --> 00:05:27,412 乗ったことは? 100 00:05:27,621 --> 00:05:28,622 何度か 101 00:05:28,747 --> 00:05:29,581 詳しく教えて 102 00:05:30,707 --> 00:05:33,877 それより絵に描くよ 行こう 103 00:05:36,296 --> 00:05:39,299 ボイドが案内してくれた 104 00:05:39,424 --> 00:05:42,219 いずれは 僕にも手に入るって 105 00:05:43,887 --> 00:05:44,721 気をつけて 106 00:05:44,846 --> 00:05:45,972 後甲板は初めて? 107 00:05:46,097 --> 00:05:46,640 はい 108 00:05:46,765 --> 00:05:50,560 気に入るぞ これが後甲板だ 109 00:05:51,061 --> 00:05:56,942 広い海に囲まれて ここで食べるランチは最高だぞ 110 00:05:57,609 --> 00:05:59,069 いいだろ? 111 00:06:01,112 --> 00:06:03,281 君も船を持てるさ 112 00:06:03,406 --> 00:06:06,618 私が画商を紹介してあげよう 113 00:06:06,785 --> 00:06:11,164 中にはラウンジと 操縦を行うブリッジがある 114 00:06:11,623 --> 00:06:16,711 甲板の下は機関室や 制御室 予備の発電機だ 115 00:06:17,254 --> 00:06:18,672 見せてあげよう 116 00:06:18,797 --> 00:06:20,632 すごいですね 117 00:06:21,091 --> 00:06:21,883 だろ? 118 00:06:22,842 --> 00:06:27,639 前甲板がお気に入りだ 前へ進んでいくのがいい 119 00:06:28,974 --> 00:06:31,810 ここが機関室で オフィスはここね 120 00:06:32,102 --> 00:06:34,813 オフィスで偽物を渡すと–– 121 00:06:35,397 --> 00:06:39,025 彼は それをこの金庫の中へ 122 00:06:43,572 --> 00:06:45,365 暗証番号は? 123 00:06:45,574 --> 00:06:46,491 分からない 124 00:06:48,910 --> 00:06:50,245 ここから乗れる 125 00:06:50,370 --> 00:06:54,124 でもパーティーに 子供がいたら目立つ 126 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 もう変身もできないしね 127 00:06:57,836 --> 00:06:59,129 マミワタは? 128 00:07:00,088 --> 00:07:01,381 話が見えない 129 00:07:01,840 --> 00:07:02,632 私も 130 00:07:02,757 --> 00:07:06,970 船に乗るのは何とかなるけど 頼みがあるの 131 00:07:07,846 --> 00:07:11,057 シドニーはパーティーに出席 132 00:07:11,224 --> 00:07:14,019 スピーチが始まったら... 133 00:07:14,185 --> 00:07:16,813 エイドリアン号にようこそ 134 00:07:16,938 --> 00:07:19,065 その場を抜け出して 135 00:07:21,568 --> 00:07:24,362 〝機関室〟 136 00:07:21,985 --> 00:07:24,362 迷ったフリして機関室へ 137 00:07:29,826 --> 00:07:31,494 電源を切って 138 00:07:33,830 --> 00:07:35,624 今日の成功は全て–– 139 00:07:35,790 --> 00:07:37,834 支援してくれた... 140 00:07:41,796 --> 00:07:45,133 その頃 僕らは船に潜入し オフィスへ 141 00:07:46,176 --> 00:07:47,093 “関係者のみ” 142 00:07:51,014 --> 00:07:54,392 EPを引き出しに入れる 143 00:07:57,479 --> 00:07:58,855 よくあることです 144 00:07:59,356 --> 00:08:00,482 直った! 145 00:08:00,607 --> 00:08:02,609 これで ひと安心 146 00:08:02,859 --> 00:08:04,319 停電騒ぎの間に 147 00:08:04,444 --> 00:08:06,988 私たちは船の後ろから脱出 148 00:08:08,740 --> 00:08:12,953 グリフィンは マコーマックにEPを見せて 149 00:08:16,081 --> 00:08:19,668 シドニーに 招き入れられた警察が 150 00:08:19,793 --> 00:08:21,294 悪党を逮捕する 151 00:08:24,089 --> 00:08:25,423 大きな間違いだ 152 00:08:25,549 --> 00:08:27,551 ただの誤解です 153 00:08:27,676 --> 00:08:28,760 撮るな 154 00:08:28,885 --> 00:08:32,054 窃盗の逆だから“逆窃盗”ね 155 00:08:32,931 --> 00:08:38,019 完全には理解できないが ワクワクする計画だ 156 00:08:38,144 --> 00:08:40,020 正気じゃない 157 00:08:40,145 --> 00:08:42,274 でも やらなきゃ 158 00:08:43,108 --> 00:08:45,485 背景幕を仕上げないと 159 00:08:45,860 --> 00:08:48,905 ここの鍵は かけずにおくよ 160 00:08:49,489 --> 00:08:51,616 幸運を祈ってる 161 00:09:03,003 --> 00:09:06,131 大したもんだ 計画の名前 何だっけ? 162 00:09:06,256 --> 00:09:07,090 “逆窃盗” 163 00:09:07,215 --> 00:09:07,841 それそれ 164 00:09:07,966 --> 00:09:13,221 成功を心から祈ってる とは言うものの... 165 00:09:13,346 --> 00:09:14,431 何? 166 00:09:16,224 --> 00:09:21,396 私は故郷に帰りたくて たまらないんだ 167 00:09:21,938 --> 00:09:23,565 家族の元へ 168 00:09:26,401 --> 00:09:28,445 鍵はボイドよ 169 00:09:28,570 --> 00:09:31,406 計画が成功すれば あなたは家へ 170 00:09:31,781 --> 00:09:34,826 遺物はエジプトに戻る 171 00:09:36,870 --> 00:09:37,829 行こう 172 00:09:45,754 --> 00:09:47,130 感心したわ 173 00:09:48,673 --> 00:09:50,091 1本 取られた 174 00:09:51,718 --> 00:09:52,385 知るか 175 00:09:53,720 --> 00:09:55,388 手品師だそうね 176 00:09:55,722 --> 00:09:57,390 かなりの腕前みたい 177 00:09:58,099 --> 00:10:01,144 白紙とすり替えた方法は ともかく 178 00:10:01,269 --> 00:10:03,855 私にウソをついたのは明白 179 00:10:04,356 --> 00:10:08,026 考古学クラブなんて存在しない 180 00:10:08,193 --> 00:10:09,444 ウソですって? 181 00:10:09,903 --> 00:10:12,447 全部 正直に話した 182 00:10:12,572 --> 00:10:14,574 変装道具の在りかまで 183 00:10:14,866 --> 00:10:17,452 保管室からは何も出なかった 184 00:10:17,577 --> 00:10:20,747 どんなに隠そうと写真がある 185 00:10:20,997 --> 00:10:23,959 あなたの自宅で撮ったんじゃ? 186 00:10:24,709 --> 00:10:27,879 あなたは泥棒の一味だもの 187 00:10:28,129 --> 00:10:32,300 お母さんに 協力を頼まれたんでしょ 188 00:10:32,425 --> 00:10:37,597 偽物と見抜いた子供なら 怪しまれにくいものね 189 00:10:38,056 --> 00:10:40,684 でも子供も報いは受ける 190 00:10:40,809 --> 00:10:46,022 あなたたちの親が 大学での仕事を失うのは残念ね 191 00:10:46,147 --> 00:10:48,942 全部 ウソつきの子供のせい 192 00:10:49,109 --> 00:10:51,111 家族を巻き込むな 193 00:10:51,278 --> 00:10:52,612 あなたたち次第よ 194 00:10:56,324 --> 00:10:58,243 今日中に遺物を渡して 195 00:11:03,206 --> 00:11:05,041 親が標的にされる 196 00:11:05,166 --> 00:11:06,918 彼女なら何でもやる 197 00:11:07,043 --> 00:11:10,088 もっと偉大な方に訴えては? 198 00:11:10,213 --> 00:11:12,549 例えばファラオとか 199 00:11:12,674 --> 00:11:14,342 ボイドが一番上 200 00:11:14,509 --> 00:11:17,804 それに理事会は 子供を相手にしない 201 00:11:17,929 --> 00:11:20,515 まして黒幕が理事長じゃね 202 00:11:20,640 --> 00:11:24,102 なら“逆窃盗”を決行する? 203 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 降りたければ いいよ 危険な賭けだもん 204 00:11:28,565 --> 00:11:30,275 姉さんを利用された 205 00:11:30,984 --> 00:11:32,986 私だって仕返ししたい 206 00:11:33,361 --> 00:11:35,572 降りる気なんてないよ 207 00:11:38,158 --> 00:11:39,701 じゃあ決行だね 208 00:11:40,785 --> 00:11:41,995 賛成 209 00:11:42,996 --> 00:11:44,080 3人でやろう 210 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 “4人”だって 211 00:12:09,397 --> 00:12:10,565 よかった 212 00:12:10,774 --> 00:12:11,691 ああ 213 00:12:13,235 --> 00:12:14,027 準備よし 214 00:12:14,653 --> 00:12:15,487 了解 215 00:12:21,034 --> 00:12:22,160 ありがとう 216 00:12:22,786 --> 00:12:24,412 気をつけて 217 00:12:33,421 --> 00:12:34,214 中に入る 218 00:12:34,381 --> 00:12:36,883 私たちは左舷を移動中 219 00:12:37,008 --> 00:12:37,592 シドニー 220 00:12:37,884 --> 00:12:38,677 待って 221 00:12:39,427 --> 00:12:41,137 そこにいたのね 222 00:12:41,263 --> 00:12:43,098 紹介したい人がいる 223 00:12:43,223 --> 00:12:43,848 今? 224 00:12:43,974 --> 00:12:45,058 すぐ済むから 225 00:12:45,892 --> 00:12:48,019 ええと... 分かった 226 00:12:49,688 --> 00:12:51,439 アンバーが邪魔を 227 00:12:52,399 --> 00:12:56,194 電源はクーエンアプーに 頼めない? 228 00:12:56,319 --> 00:12:58,446 火に水をかけよう 229 00:12:58,572 --> 00:12:59,906 ダメそうだ 230 00:13:00,532 --> 00:13:03,076 マミワタ 助けて 231 00:13:04,911 --> 00:13:06,496 ご静粛に願います 232 00:13:07,664 --> 00:13:10,667 ウィックフォード大の 創立週間に 233 00:13:11,126 --> 00:13:14,170 お集まりいただき感謝します 234 00:13:39,487 --> 00:13:44,576 友人や支援者の皆さんに会えて うれしいです 235 00:13:44,743 --> 00:13:47,162 この場を借りて ひと言... 236 00:13:49,748 --> 00:13:50,749 おや? 237 00:13:54,377 --> 00:13:56,546 どうかご心配なく 238 00:13:56,671 --> 00:13:59,299 予備の発電機があるので 239 00:13:59,424 --> 00:14:01,718 電気はすぐ復旧します 240 00:14:01,843 --> 00:14:02,761 大丈夫か? 241 00:14:02,886 --> 00:14:03,428 はい 242 00:14:03,553 --> 00:14:04,679 よかった 243 00:14:04,846 --> 00:14:06,348 彼が船長です 244 00:14:12,270 --> 00:14:14,439 早くEPを出して 245 00:14:14,564 --> 00:14:17,400 あと30秒で発電機が作動する 246 00:14:17,525 --> 00:14:18,235 そこを出て 247 00:14:18,944 --> 00:14:20,070 入らない 248 00:14:20,237 --> 00:14:23,782 シドが電気の復旧まで 30秒だって 249 00:14:23,907 --> 00:14:25,450 時間がない 250 00:14:29,788 --> 00:14:30,789 ここがいい 251 00:14:31,164 --> 00:14:33,792 でも どうやって... 252 00:14:39,005 --> 00:14:40,298 何をしてる? 253 00:14:40,757 --> 00:14:43,093 学校のロッカーと同じだ 254 00:14:43,468 --> 00:14:46,555 番号が正しいと カチッと音がする 255 00:14:51,768 --> 00:14:52,602 やった 256 00:14:53,520 --> 00:14:54,229 早く 257 00:14:54,354 --> 00:14:55,105 よし 258 00:15:00,402 --> 00:15:01,194 電気が戻った 259 00:15:01,319 --> 00:15:01,903 ああ 260 00:15:02,028 --> 00:15:03,613 行かなきゃ 261 00:15:05,949 --> 00:15:07,450 さあ 急ごう 262 00:15:09,703 --> 00:15:10,537 待って 263 00:15:13,081 --> 00:15:14,207 クーエンアプーは? 264 00:15:15,000 --> 00:15:16,877 遺物に戻ったのかな 265 00:15:17,002 --> 00:15:20,797 エイヴリー・ボイド様 最も偉大なお方 266 00:15:21,131 --> 00:15:26,303 どうか私の話を聞いて 私を故郷に帰してください 267 00:15:26,469 --> 00:15:30,348 しがない農夫には 恐れ多いことですが 268 00:15:30,682 --> 00:15:33,351 真実をお話しします 269 00:15:33,518 --> 00:15:36,146 お心を変えていただくために 270 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 そうよ 真実だわ 271 00:15:40,150 --> 00:15:41,359 ニア ちょっと! 272 00:15:41,484 --> 00:15:42,444 ニア 273 00:15:42,569 --> 00:15:44,779 これで計画が台なし 274 00:15:45,572 --> 00:15:48,491 ボイドさん 電気が戻りました 275 00:15:48,950 --> 00:15:53,330 市場へ行く途中 道がふさがれていて... 276 00:15:53,455 --> 00:15:54,581 参りましたね 277 00:15:54,706 --> 00:15:55,498 恐縮です 278 00:15:55,665 --> 00:15:58,627 配信をご覧の皆さん こんにちは 279 00:15:58,835 --> 00:16:00,629 技術的な問題で 280 00:16:00,795 --> 00:16:02,297 お待たせしました 281 00:16:02,881 --> 00:16:03,632 では改めて... 282 00:16:03,757 --> 00:16:04,382 やめて 283 00:16:05,175 --> 00:16:06,051 何だ? 284 00:16:06,927 --> 00:16:08,303 彼にだまされてる 285 00:16:08,803 --> 00:16:09,888 何なんだ 286 00:16:10,722 --> 00:16:12,224 ニア 何してる? 287 00:16:12,390 --> 00:16:13,850 サミールとチャーリーも 288 00:16:13,975 --> 00:16:15,852 真実を話します 289 00:16:16,645 --> 00:16:19,522 私の母は学長のバーンズです 290 00:16:19,648 --> 00:16:20,482 ニア? 291 00:16:20,732 --> 00:16:23,109 無実の罪を着せられました 292 00:16:23,235 --> 00:16:24,319 サミール 293 00:16:24,486 --> 00:16:28,281 大学の所蔵品に “雄弁な農夫”があります 294 00:16:28,406 --> 00:16:31,409 信じられない ウソでしょ 295 00:16:31,534 --> 00:16:32,410 数ヵ月前–– 296 00:16:32,661 --> 00:16:36,081 盗まれましたが 犯人は母じゃない 297 00:16:36,248 --> 00:16:37,749 エイヴリー・ボイドです 298 00:16:38,500 --> 00:16:39,251 何? 299 00:16:41,503 --> 00:16:42,754 共犯者もいます 300 00:16:42,921 --> 00:16:43,880 バカバカしい 301 00:16:44,256 --> 00:16:46,216 本当です 証明できる 302 00:16:46,466 --> 00:16:47,801 話を聞こう 303 00:16:51,054 --> 00:16:54,057 “雄弁な農夫”は 安全に保管され... 304 00:16:54,182 --> 00:16:58,270 共犯者はいとこで 大学4年生のアンバーと 305 00:16:58,395 --> 00:17:01,982 その友達で演劇学部のリアム 306 00:17:02,607 --> 00:17:04,109 つまり盗むと? 307 00:17:04,276 --> 00:17:05,986 誰も困らない 308 00:17:06,111 --> 00:17:07,362 最初の任務は... 309 00:17:07,487 --> 00:17:08,905 何をすれば? 310 00:17:09,738 --> 00:17:10,699 偽造者探し 311 00:17:12,367 --> 00:17:15,160 それが美術学部のグリフィン 312 00:17:17,455 --> 00:17:22,209 名門クラブへの入会をエサに 彼に偽造させた 313 00:17:22,334 --> 00:17:23,295 ニア 314 00:17:23,753 --> 00:17:28,091 お母さんのことは気の毒だが こんな茶番は... 315 00:17:28,216 --> 00:17:29,301 聞きたいわ 316 00:17:31,428 --> 00:17:32,470 私もだ 317 00:17:36,766 --> 00:17:39,019 “雄弁な農夫”を閲覧しても? 318 00:17:39,144 --> 00:17:40,228 計画はこう 319 00:17:40,353 --> 00:17:44,149 偽物を持ったリアムは 偽名で資料室へ 320 00:17:44,316 --> 00:17:45,775 〝アレックス・ トンプソン〟 321 00:17:44,316 --> 00:17:47,235 遺物の閲覧を申し込む 322 00:17:47,652 --> 00:17:51,323 その後 共犯者のアンバーが来て 323 00:17:54,159 --> 00:17:57,996 司書の注意を引き 特別室から誘い出す 324 00:17:58,997 --> 00:18:02,542 リアムは本物のEPを 絵画に隠し 325 00:18:03,001 --> 00:18:04,794 偽物とすり替えた 326 00:18:08,465 --> 00:18:09,633 失礼しました 327 00:18:14,930 --> 00:18:16,389 その夜 アンバーは 328 00:18:16,514 --> 00:18:19,392 大学の創設者 チョーンシーに変装 329 00:18:19,517 --> 00:18:22,646 地下トンネルから資料室に入り 330 00:18:22,812 --> 00:18:25,565 防犯カメラの死角をついて移動 331 00:18:27,567 --> 00:18:31,112 絵画に隠された本物のEPを 回収し 332 00:18:31,238 --> 00:18:32,906 再びトンネルへ 333 00:18:33,031 --> 00:18:35,158 でも彼女はミスを犯した 334 00:18:38,578 --> 00:18:41,539 トンネル内のネジを落としたの 335 00:18:41,706 --> 00:18:44,876 そのネジは私たちが見つけた 336 00:18:45,919 --> 00:18:47,420 そして その後–– 337 00:18:47,546 --> 00:18:51,925 アンバーはトンネルを通り 大学の旧校舎から外へ 338 00:18:52,050 --> 00:18:55,345 EPを持って森へと消えた 339 00:18:55,470 --> 00:19:00,225 創設者の幽霊だと思った学生が その姿を撮影してる 340 00:19:01,560 --> 00:19:04,729 デタラメを言うのも いい加減にしろ 341 00:19:04,938 --> 00:19:05,605 撮るな 342 00:19:05,772 --> 00:19:07,566 止めるんじゃない 343 00:19:08,024 --> 00:19:09,276 続けてくれ 344 00:19:11,444 --> 00:19:13,822 この悪事を暴けたのは 345 00:19:14,030 --> 00:19:19,035 オリヴァーが残してくれた 手掛かりのおかげ 346 00:19:20,412 --> 00:19:21,496 オリヴァー? 347 00:19:22,372 --> 00:19:25,542 考古学専攻の愛すべき大学院生 348 00:19:26,751 --> 00:19:32,257 オリヴァーの調査があったから 私たちは気づけた 349 00:19:32,382 --> 00:19:34,551 図書館のEPが偽物だと 350 00:19:36,845 --> 00:19:37,929 お願い 中断して 351 00:19:38,054 --> 00:19:38,847 何だって? 352 00:19:39,264 --> 00:19:41,975 母とマコーマック教授に 報告した 353 00:19:42,350 --> 00:19:43,184 バレた 354 00:19:43,310 --> 00:19:48,940 計画が狂ったボイドは焦り 罪を着せる相手を探した 355 00:19:49,065 --> 00:19:51,109 手を打つ必要がある 356 00:19:51,276 --> 00:19:55,906 そして探偵のドノヴァンを 雇って買収 357 00:19:56,031 --> 00:19:59,159 大学への寄付を検討中だとか 358 00:19:59,284 --> 00:20:02,162 建物に私の名を付けるには? 359 00:20:02,287 --> 00:20:04,664 500万ドルか それ以上ね 360 00:20:05,707 --> 00:20:09,628 リアムとアンバーは 母との会話を録音し 361 00:20:10,295 --> 00:20:11,880 写真を撮った 362 00:20:13,048 --> 00:20:16,009 レイラ “雄弁な農夫”の価値は? 363 00:20:16,343 --> 00:20:20,972 母を陥れるために 録音データを改ざん 364 00:20:21,681 --> 00:20:24,768 レイラ “雄弁な農夫”の価値は? 365 00:20:24,893 --> 00:20:27,312 500万ドルか それ以上ね 366 00:20:27,771 --> 00:20:30,982 ボイドたちは でっち上げた証拠で 367 00:20:28,563 --> 00:20:30,982 〝パリ食堂〟 368 00:20:31,149 --> 00:20:33,318 母が犯人だと思わせた 369 00:20:33,902 --> 00:20:35,153 500万ドルか... 370 00:20:35,278 --> 00:20:36,571 母を陥れる–– 371 00:20:36,738 --> 00:20:38,740 裏工作は まだ続く 372 00:20:40,825 --> 00:20:46,248 母のオフィスに 地下トンネルの設計図を仕込み 373 00:20:51,711 --> 00:20:56,633 うちの地下に トンネルに通じる穴を開けた 374 00:20:59,302 --> 00:21:00,804 冗談でしょ 375 00:21:00,929 --> 00:21:03,014 これは私を陥れるワナよ 376 00:21:03,139 --> 00:21:09,145 こうして遺物をエジプトに 返そうとしただけの母が 377 00:21:09,271 --> 00:21:10,939 犯人にされたの 378 00:21:11,106 --> 00:21:17,445 ボイドの家族こそ 遺物をエジプトから盗んだのに 379 00:21:17,612 --> 00:21:22,325 不正に入手した遺物を 手放したくないばかりに–– 380 00:21:22,492 --> 00:21:26,079 彼は不正を重ね 無実の母を陥れた 381 00:21:26,204 --> 00:21:29,708 不正を正し 真実を明らかにすべきです 382 00:21:32,168 --> 00:21:36,006 みんな聞き入ってる 彼女を信じたんだ 383 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 私も聞いてくれる人を探そう 384 00:21:45,557 --> 00:21:47,100 消えちゃった 385 00:21:48,560 --> 00:21:52,898 ニアは真実を話した “雄弁な農夫”と同じだ 386 00:21:53,523 --> 00:21:55,358 遺物に戻ったのね 387 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 ならマコーマックに EPを見せなきゃ 388 00:22:00,280 --> 00:22:04,576 私が“雄弁な農夫”を 持っているという証拠は? 389 00:22:04,826 --> 00:22:07,203 遺物はこの船にある 390 00:22:07,621 --> 00:22:10,248 きっと彼のオフィスね 391 00:22:10,624 --> 00:22:12,125 冗談だろ 392 00:22:13,668 --> 00:22:15,754 潔白ならば見せてくれ 393 00:22:16,296 --> 00:22:21,259 レイラを調べたように あなたも調べるのが筋だわ 394 00:22:21,384 --> 00:22:22,385 そうとも 395 00:22:25,513 --> 00:22:26,598 いいだろう 396 00:22:28,225 --> 00:22:29,142 来てくれ 397 00:22:37,859 --> 00:22:41,613 どうだ 何もないだろ 398 00:22:42,072 --> 00:22:43,281 デスクの中は? 399 00:22:44,407 --> 00:22:45,033 分かった 400 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 遺物など... 401 00:22:49,913 --> 00:22:51,206 どこにも... 402 00:22:52,666 --> 00:22:53,875 ない 403 00:22:54,960 --> 00:22:56,253 満足か? 404 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 絵の裏は? 405 00:23:05,804 --> 00:23:06,513 金庫がある 406 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 中を見せてくれ 407 00:23:11,393 --> 00:23:12,852 大きな間違いだ 408 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 遺物はない 409 00:23:32,122 --> 00:23:33,331 待って 410 00:23:42,883 --> 00:23:43,842 あったわ 411 00:23:43,967 --> 00:23:44,759 え? 412 00:23:45,135 --> 00:23:46,845 あり得ない 413 00:23:46,970 --> 00:23:48,305 これは本物? 414 00:23:48,430 --> 00:23:49,139 そうだ 415 00:23:51,099 --> 00:23:51,892 驚いたな 416 00:23:52,183 --> 00:23:53,393 こっちこそ 417 00:23:54,311 --> 00:23:55,312 私は入れてない 418 00:23:55,478 --> 00:23:57,105 君の金庫だろ 419 00:23:57,522 --> 00:23:58,231 でも... 420 00:24:05,238 --> 00:24:08,533 お前たちが何かしたんだな 421 00:24:10,118 --> 00:24:11,411 でも どうやって... 422 00:24:13,121 --> 00:24:15,874 私たちは ただの子供よ 423 00:24:36,645 --> 00:24:38,521 頭を下げて 424 00:24:41,942 --> 00:24:42,692 ニア 425 00:24:47,113 --> 00:24:47,948 無事だったか 426 00:24:48,698 --> 00:24:49,699 最高の気分 427 00:24:49,908 --> 00:24:53,495 母さんの疑いが晴れた 犯人はボイド 428 00:24:53,620 --> 00:24:58,625 内緒でこんなことして 怒りたいけど感心したわ 429 00:24:58,750 --> 00:25:01,378 もう立派なレディーね 430 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 なら地下鉄に乗っても? 431 00:25:06,383 --> 00:25:09,469 いいけど 乗り降りの際に連絡して 432 00:25:09,594 --> 00:25:12,264 そうする 新作ゲームは? 433 00:25:12,597 --> 00:25:13,306 まったく 434 00:25:13,473 --> 00:25:18,353 調子に乗るな 船への潜入は感心できんぞ 435 00:25:18,478 --> 00:25:21,106 帰り道に全部 話して 436 00:25:21,231 --> 00:25:21,940 分かった 437 00:25:22,065 --> 00:25:23,024 レイラ 438 00:25:25,068 --> 00:25:26,111 トッド 439 00:25:29,406 --> 00:25:30,865 謝らせてくれ 440 00:25:31,866 --> 00:25:38,707 私たち理事会は判断を急いで 君にひどい仕打ちをした 441 00:25:39,457 --> 00:25:40,333 そのとおりね 442 00:25:40,458 --> 00:25:45,130 厚かましい頼みだが 学長に復帰してほしい 443 00:25:46,214 --> 00:25:47,048 どうかな? 444 00:25:50,969 --> 00:25:52,012 では月曜に 445 00:25:53,179 --> 00:25:54,222 ありがとう 446 00:25:58,268 --> 00:26:01,104 帰らなきゃ またね 447 00:26:07,777 --> 00:26:09,487 待って すみません 448 00:26:09,946 --> 00:26:13,491 これは何かの間違いじゃ? 449 00:26:13,909 --> 00:26:16,161 彼は事件解決の協力者よ 450 00:26:16,286 --> 00:26:17,120 そのとおり 451 00:26:17,245 --> 00:26:18,204 いいんだ 452 00:26:18,330 --> 00:26:20,415 あなたも被害者でしょ 453 00:26:21,374 --> 00:26:25,587 減刑はあっても 偽造の罪は消えない 454 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 やっとウソから解放された 455 00:26:29,216 --> 00:26:32,844 どうなろうと 今夜はよく眠れそうだ 456 00:26:41,228 --> 00:26:44,522 遺物の手品はどうやったの? 457 00:26:44,689 --> 00:26:46,942 白紙状態から文字が戻った 458 00:26:47,067 --> 00:26:48,485 言ってるでしょ 459 00:26:48,610 --> 00:26:51,071 “種明かしは なし”ね 460 00:26:51,238 --> 00:26:53,156 ちゃんと聞いてたんだ? 461 00:26:53,281 --> 00:26:55,116 1~2回はね 462 00:26:55,575 --> 00:26:58,620 来学期 部屋を交換する話は? 463 00:26:58,745 --> 00:27:00,705 ごめん 聞こえない 464 00:27:01,248 --> 00:27:02,624 ちょっと! 465 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 あるべき場所に戻るのを 見届けて 466 00:27:09,381 --> 00:27:11,883 そうする ありがとう 467 00:27:31,486 --> 00:27:34,739 “入り江の魔法バイユー・マジック” 468 00:27:41,329 --> 00:27:42,289 “取扱注意” 469 00:28:18,325 --> 00:28:20,118 お前の番だ 470 00:28:22,120 --> 00:28:22,871 ほら 471 00:28:23,204 --> 00:28:25,957 コードを教えてあげる 472 00:28:26,082 --> 00:28:30,253 順を追って覚えれば簡単だ 473 00:28:30,378 --> 00:28:32,047 強く押して はじいて 474 00:28:32,672 --> 00:28:33,924 そうだ 475 00:28:34,090 --> 00:28:36,593 〝オリヴァ—・ラモス棟 考古学〟 476 00:28:39,638 --> 00:28:40,805 サミール 477 00:28:45,268 --> 00:28:46,561 潮時だよね 478 00:28:50,273 --> 00:28:54,402 どうかな お別れを言うのはヘンな感じ 479 00:28:54,861 --> 00:28:58,657 まだ野放しの悪人はいるよ 480 00:28:59,241 --> 00:29:01,660 オリヴァーと捕まえよう 481 00:29:02,285 --> 00:29:07,791 彼の関心は悪党退治じゃなく 自分のライフワークだ 482 00:29:08,875 --> 00:29:10,252 遺物を守った 483 00:29:11,169 --> 00:29:13,338 安らかに眠りたいはず 484 00:29:13,964 --> 00:29:16,967 まあ それもそうね 485 00:29:18,343 --> 00:29:19,636 オリヴァー 486 00:29:20,554 --> 00:29:25,684 手掛かりをありがとう 分かりにくくて苦労したけど 487 00:29:30,230 --> 00:29:32,899 おかげで母さんを救えた 488 00:29:36,278 --> 00:29:38,488 僕らを出会わせてくれた 489 00:29:38,947 --> 00:29:40,824 それが一番うれしい 490 00:29:40,991 --> 00:29:42,033 同感 491 00:30:15,650 --> 00:30:18,111 これから どうする? 492 00:30:18,528 --> 00:30:21,990 みんなでゲームするのは? 493 00:30:22,115 --> 00:30:23,241 乗った 494 00:30:23,366 --> 00:30:27,829 でも先に私の新しい手品を見て 495 00:31:49,536 --> 00:31:51,871 日本語字幕 平田 綾子