1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 "세서미 워크숍 제공" 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 난 쿤아눕이라고 해 내 이야기를 들려줄게 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 장터를 향해 걷던 난 막힌 길을 맞닥뜨리게 됐어 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 돌아서 가려고 했지만 소용없었어 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 결국 사유지를 지나다가 붙잡히고 말았지 6 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 내 입장을 말하려고 했어 7 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 사람이나 물건에 해를 끼칠 생각은 전혀 없었다고 했지 8 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 근데 들으려 하질 않았어 9 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 농부인데 말솜씨가 유창하다며 신기해하기만 했지 10 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 제목이 거기서 나왔네 11 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 그러곤 날 끌고 갔어 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 다음으로 기억나는 건 이곳 복도에서 너희를 만난 거야 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 걱정하지 마세요, 쿤아눕 아저씨의... 14 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 아저씨와 비슷한 상황의 이야기를 읽어 봤거든요 15 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 그런데 왠지 16 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 아저씨의 입장을 얘기할 기회를 다시 얻게 될 것 같아요 17 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 계속해서요 18 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 결국 아저씨는 풀려날 거고요 19 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 그러면 좋겠어 20 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 하지만 솔직히 말해서 그런 부당함엔 신물이 나 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 누구랑 얘기해? 22 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 고대 이집트에서 온 농부 23 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 그 사람도 마미 와타를 알아? 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 아닌 것 같아 25 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 그게 누구, 아니... 마미 와타가 뭐야? 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 나중에 설명해 드릴게요 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 이건 어쩌지? 어디에 둘까? 28 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 가장 안전한 장소인 내 침대 밑 29 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 이건 무슨 마법이지? 30 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 정말 멋져 31 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 잠깐, 이드리스 리플렉터 실드는 어떻게 깼어? 32 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 여러 버튼을 동시에 눌렀어 - 제발 그러지 마 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 니아 잠깐 얘기 좀 할까? 34 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 이제 어쩌지? 35 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 '유농'을 찾느라 많은 시간을 쏟았지만 36 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 이야기의 주인공에 대해선 생각해 본 적이 없어 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 올리버가 내보내서 다행이지 38 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 안 그러면 엄마가 꼼짝없이 잡혔을 거야 39 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 도너번이 한패라니 믿을 수가 없어 40 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 생각해 봐 이제 우리 쪽이 유리해 41 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 올리버가 쿤아눕을 문서로 돌려보내면 42 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 대학 이사회에 무슨 일이 있었는지 말하면 돼 43 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 우리의 유령 친구가 문서에서 농부를 내보낸 덕분에 44 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 탐정을 속여 넘겼다고? 45 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 맞는 말이야 46 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 말이 되는 부분만 말한다 해도 47 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 너희 엄마는 여전히 범인처럼 보일 거고 48 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 맞아 49 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 이 일을 단번에 깔끔하게 끝내려면 50 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 에이버리와 같은 수법으로 그를 물리쳐야 해 51 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 어떻게 하면 되는데? - 몰라 52 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 그래도 좋은 생각 같지? 53 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 협조 감사해요 - 뭘요 54 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 연락드리죠 55 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 찾던 물건을 못 찾았나요? - 아직은, 하지만 찾을 거야 56 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 미술 과제 잘하렴 57 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 "고스트 라이터" 58 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 그래서 그때 딱 탐정을 막은 거예요 59 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 궁전 같은 너희 집에 있었던 도너번 말이지? 60 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 네, 도너번 일당이 우리 집에 심어 둔 고대 문서를 빌미로 61 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 엄마를 잡으려는 걸 막았죠 62 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 이제 문서를 위조한 그리핀을 만나러 갈 거예요 63 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 마음을 바꿔서 우리 편이 됐거든요 64 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 온갖 우여곡절을 겪었구나 65 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 아저씨도 마찬가지잖아요 66 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 억울한 누명을 쓰고 부당한 대우를 받았죠 67 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 옛날이야기에서는 진실한 사람들이 승리해 68 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 근데 이런 이야기가 네 세계에서도 사실로 들릴진 모르겠어 69 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 저희 엄마의 경우는 일이 그렇게 간단하지 않아요 70 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 상대가 대단한 권력자들이거든요 71 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 파피루스가 가득하네 72 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 놀라워 73 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 이드리스는 안 왔어? 74 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 아랍어 수업이 있거든 75 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 안녕 76 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 문서를 찾았다니 믿을 수가 없어, 봐도 돼? 77 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 안전하게 숨겨 놨어요 78 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 그래, 근데 대체 어떻게 도너번을 속여 넘긴 거야? 79 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 마술사는 비결을 밝히지 않아요 80 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 문서는 있어도 에이버리를 잡거나 엄마를 구하진 못해요 81 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 이상하네 - 그러게 82 00:04:34,442 --> 00:04:37,195 "에이드리언" 83 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 '에이드리언'? 84 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 에이드리언이 누구지? 85 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 잠깐, 에이드리언은 어떻게 알아? 86 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 그냥 짐작으로요? - 아주 기막힌 생각이야 87 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 그래요? - 응 88 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 에이드리언이 지금 어디 있는지도 알아 89 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 에이드리언이 배예요? 90 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 요트야 91 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 그러니까 멋진 배잖아요 92 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 완성한 위조품을 에이버리의 요트 에이드리언호로 가져왔었거든 93 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 설립 기념 주간 마지막 파티 때 타게 될 바로 그 요트네 94 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 타기 쉽진 않을 거야 95 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 유명 인사들도 많이 오는 데다 96 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 초대받은 사람만 탈 수 있어 97 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 에이버리의 연설도 실시간 방송할 거고 98 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 그래서 좋은 거예요 99 00:05:17,444 --> 00:05:18,945 자기 요트에서 자기 수법으로 100 00:05:19,029 --> 00:05:21,239 애들한테 당할 줄은 꿈에도 모를 테니까요 101 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 에이버리가 잡히도록 배에 문서를 심어 두는 거예요 102 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 내 생애 최고의 마술이 되겠네 103 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 요트에 타 보기도 했어요? 104 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 두어 번 105 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 아는 걸 다 말해 주세요 106 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 더 좋은 생각이 있어 107 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 그려 줄게 가자 108 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 요트에 처음 탔을 때 에이버리가 구경시켜 줬어 109 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 그의 밑에서 누릴 수 있는 것들을 보여 주고 싶어 했지 110 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 조심해 111 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 후갑판에 올라 봤나? - 아니요 112 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 맘에 들 거야 여기가 후갑판이야 113 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 탁 트인 바다를 바라보며 점심 먹기 좋은 곳이지 114 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 그래 115 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 자네도 언젠간 배를 갖게 될 거야 116 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 뉴욕에 있는 내 미술상에게 소개만 받는다면 말이지 117 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 안쪽에는 또 다른 라운지와 선장이 배를 조종하는 함교가 있어 118 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 갑판 아래에는 기관실 주제어기, 예비 발전기 등이 있지 119 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 보여 줄 테니 가지, 멋져 - 정말 굉장하네요 120 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 맞아 121 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 난 배에서 앞 갑판을 제일 좋아해 122 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 어딘가로 나아가고 있다는 걸 알 수 있는 곳이잖아 123 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 그러니까 여기가 기관실 여기가 에이버리의 서재군요 124 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 바로 여기서 나한테 '유창한 농부' 위조품을 받아 갔어 125 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 그리고 이 금고 안에 넣었지 126 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 혹시 비밀번호 봤어요? - 아니 127 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 여기로 타면 되겠어요 128 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 근데 어른들 파티에 애들이 있으면 꽤 눈에 띄지 않을까? 129 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 맞아, 또 변신할 수 있는 것도 아니잖아 130 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 마미 와타는 어때? 131 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 무슨 소린지 모르겠는데 - 나도 132 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 걱정하지 마세요 배에 탈 방법이 있어요 133 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 하지만 우리를 도와주셔야 해요 134 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 시드니는 먼저 선상 파티에 참석해 있을 거예요 135 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 에이버리가 연설을 시작하면... 136 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 고마워요 - 다들 그를 보겠죠 137 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 에이버리 보이드입니다 제 배에 오신 걸 환영합니다 138 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 몰래 빠져나가기 딱 좋을 거예요 139 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 윅퍼드 대학 설립 기념 주간이죠 140 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 "기관실" 141 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 그러다 실수로 기관실에 들어가는 거죠 142 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 시드니가 전력을 차단하면... 143 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 이 모든 일이 가능했던 건 144 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 여러분의 지원... 145 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 우린 곧장 요트에 올라타 에이버리의 서재로 달려가요 146 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 "출입 제한" 147 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 '유농'을 책상 서랍에 넣고 재빨리 나가는 거죠 148 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 이런 일도 있는 거 아니겠어요? 149 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 됐네요 150 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 네, 좋아요 151 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 다시 시작하죠 - 전기가 들어오면 152 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 때맞춰 배 뒤쪽으로 탈출할 거예요 153 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 그동안 에이버리의 서재에서는 154 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 그리핀이 매코맥에게 증거를 보여 줄 거고요 155 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 시드니의 신고를 받은 경찰은 156 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 배에 올라타 범인들을 체포하겠죠 157 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 큰 실수 하는 겁니다 158 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 단순한 오해예요, 여러분 159 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 방송 중단해요! 160 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 절도를 거꾸로 하는 거네 역절도야 161 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 제대로 이해는 안 가지만 아주 정교하고 162 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 흥미진진한 계획이야 163 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 미친 짓이야 164 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 그렇더라도 시도는 해 봐야 해요 165 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 좋아, 난 돌아가서 배경을 작업해야 해 166 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 아무튼 이 문을 열어 둘게, 알았지? 167 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 행운을 빌게 행운이 필요할 거야 168 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 아주 감탄했어, 그... 무슨 계획이랬더라? 169 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 역절도요 - 그래 170 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 너희의 계획에 행운이 있길 바라긴 하지만, 그... 171 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 왜 그러세요? 172 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 어떻게든 집에 돌아가고 싶어 173 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 우리 가족에게 말이야 174 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 모든 일의 관건은 에이버리 보이드예요 175 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 저희가 이 일을 성공하면 집에 가실 수 있어요 176 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 문서도 고국인 이집트로 돌려보낼 수 있고요 177 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 가요 178 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 감탄했어 179 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 정말이야 180 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 전 아닌데요 181 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 넌 마술사라며 182 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 실력이 아주 좋은 모양이야 183 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 무슨 수를 써서 파피루스를 백지로 바꿨는지는 몰라도 184 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 너희가 처음부터 나한테 거짓말했다는 건 알아 185 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 청소년 고고학 동아리 같은 건 없어 186 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 거짓말을 했다고요? 187 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 우린 당신을 전적으로 믿었어요 188 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 변장 도구가 어디 있는지도 말해 줬잖아요 189 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 무슨 소린지 모르겠네 190 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 창고엔 아무것도 없었어 191 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 네, 당신이 옮겨 놨을 테니까요 그래도 사진이 남아 있어요 192 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 그래? 그건 아마 너희 창고에서 찍은 거겠지 193 00:10:24,751 --> 00:10:26,962 너희는 처음부터 '유창한 농부' 절도 사건에 194 00:10:26,962 --> 00:10:27,879 관여했잖아 195 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 네 엄마가 너랑 네 친구들을 끌어들여서 도움을 받은 거지 196 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 어쨌든 위조품이란 걸 발견한 게 너희잖아 197 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 누가 애들을 의심하겠어? 198 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 하지만 어린애라고 해서 책임을 피할 순 없지 199 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 게다가 너희 부모님은 전부 대학에서 일하시잖니 200 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 정직하지 못한 아이들 때문에 201 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 부모님들이 직장을 잃는 건 보고 싶지 않거든 202 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 우리 가족은 건들지 마요 203 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 그래야 할 이유를 대 봐 204 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 오늘 중으로 문서를 가져와 205 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 우리 부모님을 모함할 거야 206 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 그러고도 남을 사람이야 207 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 진실을 들어 줄 만한 고위 권력자가 있을까? 208 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 관리나 파라오 같은 사람 말이야 209 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 에이버리가 최고의 권력자예요 210 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 게다가 이사회는 애들 말을 듣지 않을 거예요 211 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 특히 사건의 배후에 있는 게 고위 임원이라면 더욱요 212 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 그럼 계획대로 역절도를 실행할까? 213 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 발 빼고 싶다고 해도 이해해 큰 문제에 휩싸일 수도 있어 214 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 내 언니를 이용한 사람들이야 215 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 나도 너 못지않게 복수하고 싶어 216 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 우리 없이 이 일을 할 순 없어 217 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 그러니까 계획대로 하는 거야 218 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 나도 할게 219 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 나도 하면 셋이네 220 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 올리버까지 넷이야 221 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 재밌네요, 네 - 그러니까요 222 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 여긴 준비됐어 - 알겠어 223 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 고마워요 마미 와타 224 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 조심하거라 225 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 들어갈게 - 좋아 226 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 우린 배에 탔고 배 왼쪽으로 이동 중이야 227 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 시드니? - 잠깐만! 228 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 여기 있었구나, 가자 229 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 소개해 주고 싶은 사람들이 있어 230 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 지금? - 잠깐이면 돼 231 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 알았어 232 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 앰버가 언니를 막았어 233 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 쿤아눕이 불을 끌 수 있을까? 234 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 투명 인간이잖아 235 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 양동이를 찾아서 불 위에 물을 뿌릴게 236 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 그게 아니에요 237 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 마미 와타 도와주세요 238 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 잠시 주목해 주세요 239 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 오늘 밤 찾아 주신 여러분께 감사드립니다 240 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 이곳은 윅퍼드 대학교 설립 기념 주간 파티장입니다 241 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 낯익은 얼굴도 많이 보이고 242 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 관대한 후원자분들도 몇 분 와 계시네요 243 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 그래서 말씀드리고 싶은 건... 244 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 이런 245 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 그... 괜찮아요 걱정할 필요 없어요 246 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 에이드리언호는 예비 발전기를 갖추고 있어요 247 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 잠깐만 있으면 발전기가 작동할 거예요 248 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 해결하러 가나요? - 네 249 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 좋아요, 좋습니다 250 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 에이드리언호의 선장입니다 251 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 어서, '유농' 꺼내 252 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 방금 기관사가 30초 있으면 발전기가 작동한댔어 253 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 빨리 나와 - 너무 커 254 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 시드 언니가 그러는데 30초 뒤면 255 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 발전기가 작동할 거래 256 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 서둘러야 해! 257 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 여기가 좋겠어 258 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 그런데 어떻게... 259 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 뭐 하는 거지? 260 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 학교 사물함과 비슷한 것 같아 261 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 숫자를 제대로 맞추면 달칵하는 소리가 들릴 거야 262 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 좋았어 263 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 어서 줘 - 여기 264 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 전기가 다시 들어왔어 - 그래 265 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 하지만... 가야 해 266 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 서둘러, 가자 267 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 잠깐 268 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 쿤아눕은 어디 있지? 269 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 문서로 돌아갔나 봐 270 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 최고의 권력자인 위대한 에이버리 보이드이시여 271 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 제 이야기를 듣고 절 집으로 보내 주십시오 272 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 저희 마을에 있는 제 가족에게요 273 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 전 보잘것없는 농부라 당신을 뵐 자격이 없습니다 274 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 하지만 진실을 얘기해야 합니다 275 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 당신께서 생각을 바꿔 주시길 바라면서요 276 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 바로 그거야, 진실 277 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 니아, 니... - 니아 278 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 이제 완전히 망했어 279 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 보이드 씨 전기가 다시 들어왔습니다 280 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 전 장터를 향해 걷다가 281 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 막힌 길을 맞닥뜨리게 됐어요 282 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 죄송하게 됐습니다 - 고맙습니다 283 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 집에서 실시간 방송을 보시는 분들께 인사 말씀 드립니다 284 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 기술 문제를 해결하는 동안 기다려 주셔서 감사합니다 285 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 그럼 다시... - 멈춰요! 286 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 뭐? 287 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 여러분은 속고 계세요 288 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 이건 또 뭐야? 289 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 니아, 여기서 뭐 하니? 290 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 사미르? 찰리? 291 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 모든 진실을 말씀드릴 시간이에요 292 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 저희 엄마는 레일라 반스예요 윅퍼드 대학의 총장이시죠 293 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 니아? 294 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 그런데 억울하게 누명을 쓰셨어요 295 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 사미르 296 00:16:24,319 --> 00:16:26,029 윅퍼드의 보물 1호는 297 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 '유창한 농부'라고 불리는 고대 이집트 문서예요 298 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 말도 안 돼 299 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 몇 달 전에 누가 그 유물을 훔쳤어요 300 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 하지만 그건 저희 엄마가 아니었어요 301 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 에이버리 보이드였죠 302 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 뭐? 303 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 공범도 있어요 304 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 어이가 없네요 - 사실이에요 305 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 증명할 수도 있어요 306 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 말하게 놔둬요, 에이버리 307 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 '유창한 농부'는 안전하게 보관해... 308 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 에이버리는 자기 사촌이자 윅퍼드대 졸업반인 앰버와 309 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 앰버의 연극학과 친구 리엄을 끌어들여 계획을 실행했어요 310 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 대를 이어서 말이야 - 훔치고 싶으시다고요? 311 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 장담하는데 아무도 다치지 않을 거야 312 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 그들의 첫 임무요? 313 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 뭘 하면 되죠? 314 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 위조범 찾기 - 위조범 찾기였죠 315 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 이때 미대 신입생 그리핀이 등장해요 316 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 앰버와 리엄은 그리핀을 명문 호손 클럽에 가입시켜 줘요 317 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 유물을 위조해 주는 대가로요 318 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 니아 319 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 네 엄마한테 일어난 일은 정말 유감이야 320 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 하지만 이런 건 용납 못... 321 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 난 듣고 싶어요 322 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 저도요 323 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 저도요 324 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 안녕하세요 '유창한 농부'를 볼 수 있을까요? 325 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 계획은 이랬어요 326 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 위조품을 든 리엄이 변장 도구와 가명으로 위장하고... 327 00:17:44,149 --> 00:17:45,233 "알렉스 톰프슨" 328 00:17:45,317 --> 00:17:47,569 기록실에 들어가 유물을 열람하고 싶다고 했죠 329 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 잠시 후, 리엄은 공범인 앰버의 도움을 받았어요 330 00:17:54,075 --> 00:17:55,869 앰버는 사서의 주의를 끌어서 331 00:17:55,869 --> 00:17:58,246 특수 자료실 밖으로 사서를 끌어냈죠 332 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 감시의 시선이 사라지자 333 00:18:00,332 --> 00:18:02,542 다른 그림 유물 안에 '유농'을 숨긴 리엄은 334 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 그 자리에 그리핀의 위조품을 꺼내 놨어요 335 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 죄송해요 336 00:18:15,013 --> 00:18:16,473 그날 밤, 앰버는 337 00:18:16,473 --> 00:18:19,476 대학 설립자인 촌시 영감의 유령으로 변장하고 338 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 비밀 지하 터널을 통해 기록실에 접근한 뒤 339 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 보안 카메라에 잡히지 않는 사각지대로 들어갔어요 340 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 앰버는 '유농' 진품을 341 00:18:29,236 --> 00:18:31,238 리엄이 숨겨 둔 그림 안에서 꺼낸 뒤 342 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 다시 터널로 돌아갔죠 343 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 그런데 도중에 실수를 했어요 344 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 터널 입구 안쪽에 박혀 있던 나사를 떨어뜨렸죠 345 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 그 나사는 사건을 조사하던 저와 제 친구들이 발견했고요 346 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 한편, 그날 밤 347 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 앰버는 터널을 따라 캠퍼스를 가로질러 구교사로 간 뒤 348 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 비밀 문을 통해 나왔죠 349 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 거기서 '유농'을 든 채 숲속으로 사라졌어요 350 00:18:55,512 --> 00:18:57,973 한 윅퍼드 학생이 멀리서 그 모습을 찍었는데 351 00:18:57,973 --> 00:19:00,308 앰버를 촌시 영감의 유령으로 착각해서였죠 352 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 좋아, 그만하면 됐다 353 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 헛소리는 그만 퍼뜨려 방송 중단해요 354 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 이봐요 중단할 생각도 하지 마요 355 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 계속해라, 니아 356 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 이들은 범죄를 저지르고도 무사히 빠져나갔어요 357 00:19:14,114 --> 00:19:16,199 하지만 저희는 일련의 단서를 발견했어요 358 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 고인이 된 올리버 라모스가 남겨 준 단서였죠 359 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 올리버? 360 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 사랑스러운 고고학과 대학원생이었죠 361 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 올리버가 방대한 사건 조사 자료를 볼 수 있게 해 준 덕분에 362 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 엄청난 사실을 발견하게 됐어요 363 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 도서관에 있는 '유창한 농부'가 가짜라는 것이었죠 364 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 제발요, 그만두세요 365 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 뭐라고? 366 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 그래서 곧장 저희 엄마와 매코맥 교수님께 말씀드렸죠 367 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 알아 버렸어 368 00:19:43,310 --> 00:19:45,395 에이버리의 계획엔 없던 일이라 369 00:19:45,395 --> 00:19:46,688 당황하기 시작했죠 370 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 그에겐 자신의 책임을 전가할 사람이 필요했어요 371 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 무슨 조치를 취해야겠어 372 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 그래서 이사들을 설득해 자신이 매수한 373 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 사립 탐정 케이티 도너번을 고용하게 해요 374 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 저희 대학에 기부할 의향이 있으시다고요 375 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 기부를 얼마나 해야 건물에 제 이름이 붙을까요? 376 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 500만 달러 혹은 그 이상요 377 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 500만이라... 378 00:20:05,749 --> 00:20:07,876 리엄과 앰버는 저희 엄마를 불러내 379 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 몰래 대화를 녹음하고 엄마의 사진을 찍었어요 380 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 레일라, '유창한 농부'는 얼마나 받을 것 같아요? 381 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 그날 저녁 리엄은 그 녹음을 조작해 382 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 저희 엄마를 범죄자처럼 보이게 만들었죠 383 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 레일라, '유창한 농부'는 얼마나 받을 것 같아요? 384 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 500만 달러 혹은 그 이상요 385 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 좋았어 386 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 에이버리와 도너번은 이 가짜 증거를 써서 387 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 이사들이 엄마를 사건의 배후라고 믿게 만들었죠 388 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 500만 달러 혹은 그 이상요 389 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 그걸로 모자라 390 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 엄마에게 더 큰 죄를 뒤집어씌우려 했어요 391 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 먼저, 도너번은 캠퍼스 지하에 나 있는 392 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 옛 터널의 도면을 총장실에 심어 뒀어요 393 00:20:51,711 --> 00:20:54,297 그 뒤, 저희 집 지하실에 구멍을 뚫어서 394 00:20:54,381 --> 00:20:56,424 도서관 터널로 이어지는 입구를 만들었죠 395 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 이러시면 안 되죠 396 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 누군가가 절 모함하는 거예요 생각을 해... 397 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 그렇게 저희 엄마는 398 00:21:05,350 --> 00:21:07,727 '유창한 농부'를 고국인 이집트로 399 00:21:07,811 --> 00:21:09,145 돌려보내려 했을 뿐인데도 400 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 범죄자로 몰리게 됐어요 401 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 다들 그걸 믿었고요 402 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 사실 에이버리의 가족은 오래전에 이집트에서 이 유물을 훔쳤어요 403 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 그리고 훔친 유물을 지키기 위해 404 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 에이버리도 그 가족들처럼 부당한 짓을 해 405 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 무고한 저희 엄마 반스 총장을 모함했어요 406 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 이런 부당 행위는 막아야 하고 진실은 밝혀져야 해요 407 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 다들 니아 말에 귀 기울이고 있어 니아를 믿는 거야 408 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 내 말을 들어 줄 사람도 곧 찾을 수 있겠어 409 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 사라졌어 410 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 니아는 진실을 말했어 411 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 이야기 속 농부 아저씨처럼 412 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 그럼 문서로 돌아갔겠네! 413 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 에이버리의 서재에 있는 '유농'을 매코맥이 찾게 해야 한다는 뜻이지 414 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 그런데 내가 '유창한 농부'를 갖고 있다면 415 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 그 증거는 어디 있지? 416 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 여기요 이 배에 있어요 417 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 맞아요 개인 공간에 있을 거예요 418 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 말이 되는 소리를 해야지 419 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 숨길 게 없다면 보여 줘요 420 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 매코맥 말대로 살펴봐야 할 것 같네요 421 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 같잖은 이유로 레일라의 집과 총장실도 수색했잖아요 422 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 맞아요 423 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 좋습니다 424 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 가죠 425 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 봤죠? 아무것도 없어요 426 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 책상 서랍도 열어 줄래요? 427 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 그러죠 428 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 '유창한' 429 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 '농부'는 430 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 없다니까요 431 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 됐습니까? 432 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 그림 뒤는요? 433 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 금고가 있어요 434 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 안에 뭐가 있는지 봅시다 435 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 큰 실수 하는 겁니다 436 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 '유창한 농부'는 없어요 437 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 잠깐만요 438 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 여기 있어요 - 뭐요? 439 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 그건 불가능해요 440 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 진품인가요? 441 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 네 442 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 믿을 수가 없네요 - 믿을 수가 없어요 443 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 난 안 넣었어요! 444 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 당신만 열 수 있는 개인 금고인데요? 445 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 그건... 446 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 너, 네가 한 짓이지! 447 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 근데 방법은 모르겠어 448 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 저희도 모르는 일이에요 449 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 그냥 애들인걸요 450 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 "경찰" 451 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 머리 조심해요, 도너번 씨 452 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 니아! 453 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 무사하구나 454 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 그럼요 455 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 엄마, 누명을 벗었어요 456 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 에이버리가 범인인 걸 이제 다들 알아요 457 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 우리 몰래 그런 일을 했다니 화를 내고 싶지만 458 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 지금은 그저 네가 한 일이 감탄스럽기만 해 459 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 언제 이렇게 훌륭하게 컸는지 모르겠어 460 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 지하철을 탈 수 있을 만큼 컸다는 얘기예요? 461 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 좋아, 하지만 타고 내릴 때 우리한테 문자 보내야 해 462 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 그럴게요 새 '폴아웃' 게임도 사도 돼요? 463 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 적당히 해 464 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 그래 너무 많은 걸 바라진 마 465 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 허락도 없이 요트에 몰래 올라탄 거 안 잊었거든 466 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 집에 가는 길에 털어놓을 잘못도 많을 거고 467 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 그렇네요 - 레일라? 468 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 토드 469 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 정말 미안해요 470 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 이사회와 전 섣부른 판단으로 당신을 부당하게 대했어요 471 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 그렇게 말해 줘서 고마워요 - 거절해도 할 말이 없지만 472 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 당신 자리로 돌아와 줬으면 좋겠어요 473 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 그래 줄래요? 474 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 월요일에 갈게요 475 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 고마워요 476 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 저도 가 봐야겠어요 안녕 477 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 잠깐, 저기요 478 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 무슨 오해가 있는 모양이에요 479 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 그리핀이 없었다면 에이버리를 못 잡았을 거예요 480 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 맞아요 - 괜찮아, 시드 481 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 아니, 안 괜찮아 너도 피해자나 다름없어 482 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 내가 위조를 했잖아 483 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 오늘 한 일 덕분에 형량이 낮아질지도 모르지 484 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 어쨌든 더는 거짓말을 안 해도 돼서 좋아 485 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 그러니까 무슨 일이 있어도 486 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 오늘 밤은 푹 잘 수 있을 거야 487 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 그나저나, 문서 마술은 대체 어떻게 한 거야? 488 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 처음엔 백지였는데 나중에 글자가 돌아왔잖아 489 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 몇 번을 얘기해야 해? 490 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 그래, 마술사는 절대 비결을 밝히지 않지 491 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 내가 하는 말을 듣긴 하네? 492 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 한두 번 정도 493 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 그럼 다음 학기엔 방 바꾸자고 한 말도 들었어? 494 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 미안한데, 안 들려 495 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 그러지 말고 496 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 물건을 제자리로 돌려보내도록 하렴 497 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 그럴게요, 마미 와타 고마워요 498 00:27:31,403 --> 00:27:34,739 "늪의 마법 주얼 파커 로즈" 499 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 "취급 주의" 500 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 좋아, 이제 네가 해 봐 501 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 받아 502 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 첫 코드 몇 개를 알려 줄게 503 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 보면 알겠지만 차근차근 따라 하면 쉬워 504 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 세게 누르고 쳐 봐 505 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 그래, 잘했어 506 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 "올리버 라모스 고고학 연구관" 507 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 사미르 508 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 때가 된 것 같아 509 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 모르겠어 510 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 작별 인사를 하는 건 이상한 것 같아 511 00:28:54,903 --> 00:28:56,112 특히 세상에 존재하는 512 00:28:56,196 --> 00:28:58,490 다른 범죄자들을 생각하면 더 그래 513 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 유령의 도움이 있으면 다 잡을 수 있을 거야 514 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 올리버는 범죄와 싸우는 게 아니었다고 생각해 515 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 일생의 과업이었던 거야 516 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 개인적인 일이었지 517 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 이제 편히 쉬고 싶지 않을까? 518 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 뭐, 그렇게 말한다면야 519 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 그래요, 올리버 520 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 수수께끼 같은 단서 고마웠어요 521 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 정말 불가사의하긴 했지만요 522 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 엄마를 구할 수 있게 도와줘서 고마워요 523 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 우릴 함께하게 해 준 것도요 524 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 무엇보다 그게 제일 좋았지 525 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 동감이야 526 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 그럼 이제 뭐 할까? 527 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 이제 컨트롤러가 세 개거든 다 같이 게임 미션 수행하자 528 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 좋지 529 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 좋아, 하지만 먼저 내 새로운 마술을 봐야 해 530 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 자막: 김미정