1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 APRESENTA 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Sou o Khun-Anup e eis a minha história. 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Estava a ir para o mercado e vi um bloqueio na estrada. 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Tentei dar a volta, mas era escusado. 5 00:00:20,230 --> 00:00:25,068 Fui preso por invadir propriedade privada. Tentei contar o meu lado da história. 6 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Disse: "Conscientemente, nunca magoaria nada nem ninguém." 7 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 Mas não me deram ouvidos. 8 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Só ficaram curiosos por ser um camponês tão eloquente. 9 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 Daí o nome. 10 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 E levaram-me. 11 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 De repente, estava com vocês, no teu grande salão. 12 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Não te preocupes, Khun-Anup. Já li a tua... 13 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 ... histórias como a tua. 14 00:00:52,804 --> 00:00:58,476 E algo me diz que terás a oportunidade de contar a tua versão mais uma vez. 15 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 E outra. 16 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Até, finalmente, seres libertado. 17 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Oxalá. 18 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Mas confesso que sinto o coração pesado só de pensar na injustiça. 19 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 Com quem estão a falar? 20 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 Com um camponês do Antigo Egito. 21 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Ele conhece a Mami Wata? 22 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Não me parece. 23 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Quem ou o que é a Mami Wata? 24 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Explicamos depois. 25 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 E isto? Onde o guardamos? 26 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 No lugar mais seguro, debaixo da cama. 27 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 Que magia é esta? 28 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Isto é tão fixe. 29 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Espera. Idris, como derrotaste os escudos refletores? 30 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Carreguei numa data de botões. - Não faças isso. 31 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nia, podemos falar contigo? 32 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 Que fazemos? 33 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Passámos tanto tempo à procura do CE 34 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 e nunca pensámos na pessoa. 35 00:02:04,459 --> 00:02:08,295 Sem o Oliver, a Donovan tinha apanhado a minha mãe. 36 00:02:08,379 --> 00:02:13,343 Nem acredito que a Donovan é má. - Pensem bem. Estamos em vantagem. 37 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 Basta o Oliver enviar o Khun-Anup de volta 38 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 e podemos contar o que aconteceu. 39 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 Que um fantasma ludibriou a investigadora 40 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 libertando um camponês de um papiro? 41 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 É verdade. 42 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 Mesmo se contarmos a parte que faz sentido, 43 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 vai parecer que estamos a tramar a tua mãe. 44 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 Têm razão. 45 00:02:33,738 --> 00:02:39,327 Só acabamos com isto de uma vez por todas se virarmos o feitiço contra o feiticeiro. 46 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 Como? - Não faço ideia. 47 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 Mas soa bem, certo? 48 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Agradeço a cooperação. - Claro. 49 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Depois falamos. 50 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Não encontrou o que procurava? - Ainda não, mas encontrarei. 51 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Boa sorte com o vosso projeto. 52 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 Escritor Fantasma 53 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 E impedimos a investigadora. 54 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 A Donovan, que esteve no teu palácio? 55 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Certo. Impedimo-la de apanhar a minha mãe com o papiro 56 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 que puseram na nossa casa. 57 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Agora, vamos ter com o Griffin, o falsificador. 58 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Mudou de ideias e está do nosso lado. 59 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Enfrentaram muitas complicações. 60 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 Fizeram-te o mesmo. 61 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 Tentaram culpar-te de um crime que não cometeste. 62 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 Nas grandes histórias, a honestidade levaria a melhor. 63 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Mas não sei se aqui estas histórias parecem verdadeiras. 64 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 Para a minha mãe, as coisas não têm sido tão simples. 65 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Esta gente é muito poderosa. 66 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Tantos papiros. 67 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 É incrível! 68 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 O Idris não veio? 69 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 Tem aula de Árabe. 70 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Olá! 71 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 Encontraram o papiro? Posso vê-lo? 72 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 Está em segurança. 73 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Sim, mas como enganaram a Donovan? 74 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 Isso é segredo. 75 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Temos o papiro, mas ainda não apanhámos o Avery nem salvámos a minha mãe. 76 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Estranho. - Sim. 77 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 "Adrian"? 78 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 Adrian, quem é? 79 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Espera, como sabem do Adrian? 80 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Foi um palpite? - É genial. 81 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 É? - Sim. 82 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 E sei onde está. 83 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 Adrian é um barco? 84 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Um iate. 85 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Ou seja, um barco chique. 86 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 Disseram-me para levar a falsificação ao iate do Avery, o Adrian. 87 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 O mesmo iate onde vamos celebrar a Semana dos Fundadores. 88 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 Não vai ser fácil entrar. 89 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 Vão várias pessoas importantes, 90 00:05:12,272 --> 00:05:15,901 há lista de convidados e o Avery vai transmitir o discurso. 91 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 Daí ser genial. 92 00:05:17,444 --> 00:05:21,239 Nunca esperará que uns miúdos o derrotem no seu próprio iate. 93 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Pomos o papiro no iate para o apanharem com ele. 94 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Será o meu maior truque. 95 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 Já estiveste no iate? 96 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 Algumas vezes. 97 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Diz-nos o que sabes. 98 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 Tenho uma ideia melhor. 99 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 Vou desenhá-lo. Vamos. 100 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 Na primeira vez, o Avery fez-me uma visita guiada. 101 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Quis mostrar-me o que eu podia ter sob a proteção dele. 102 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Cuidado. 103 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 Já estiveste num convés? - Não. 104 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Vais adorar. Isto é o convés. 105 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 É ótimo para almoçar quando se está em águas abertas. 106 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Sim. 107 00:06:01,154 --> 00:06:06,618 Um dia, terás um barco. Após te apresentar ao meu negociador de arte de Nova Iorque. 108 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 No interior há outro salão e a ponte, onde o capitão está ao leme. 109 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 Por baixo do convés há a sala do motor, os controlos, os geradores, por aí fora. 110 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Anda, eu mostro-te. É giro. - É impressionante. 111 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Sim. 112 00:06:22,884 --> 00:06:27,722 O convés da frente é o meu lugar favorito porque sabemos que estamos a avançar. 113 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Aqui é a sala do motor e aqui é o escritório. 114 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 E foi lá que lhe dei o Camponês Eloquente. 115 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 E ele guardou-o dentro deste cofre. 116 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Viste o código? - Não. 117 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Podemos entrar por aqui. 118 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Mas três crianças numa festa para adultos não darão nas vistas? 119 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Sim. Não podemos voltar a mudar de forma. 120 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 E a Mami Wata? 121 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Estou confuso. - Também eu. 122 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 Não se preocupem. Nós conseguimos entrar. 123 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 Mas precisamos de ajuda. 124 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, já vais estar a bordo para a festa. 125 00:07:11,141 --> 00:07:14,311 Estarão todos distraídos com o discurso. - Obrigado. 126 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Sou o Avery Boyd. Bem-vindos ao Adrian. 127 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 Vais poder esgueirar-te. 128 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ... Semana dos Fundadores. 129 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 SALA DO MOTOR 130 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Vais à sala do motor. 131 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Após cortares a energia... 132 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 Nada disto seria possível 133 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 sem o apoio de... 134 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ... nós entramos no iate e vamos ao escritório do Avery. 135 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 ENTRADA PROIBIDA 136 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Pomos o CE na secretária e saímos mesmo a tempo. 137 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Isto acontece, certo? 138 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 Pronto. 139 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Muito bem. Excelente. 140 00:08:02,609 --> 00:08:07,572 Voltou. - Quando a energia voltar, fugimos. 141 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 Entretanto, no escritório do Avery, 142 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 o Griffin mostra as provas ao McCormack. 143 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 A Sydney terá ligado à polícia, 144 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 que entrará no barco e prendê-lo-á. 145 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 Estão a cometer um erro. 146 00:08:25,674 --> 00:08:28,927 É um mal-entendido. Cortem a transmissão! 147 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 É um golpe ao contrário. É um golpe invertido. 148 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Mesmo sem entender totalmente este elaborado plano, 149 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 é entusiasmante. 150 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 É absurdo. 151 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 Talvez, mas temos de tentar. 152 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Tenho de ir preparar o cenário, 153 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 mas vou deixar este portão aberto, está bem? 154 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Boa sorte. Vão precisar. 155 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Estou muito impressionado com o... Como lhe chamaste? 156 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Golpe invertido. - Sim. 157 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 E desejo-vos muita sorte na vossa missão, mas... 158 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 Que foi? 159 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Não consigo evitar desejar regressar a casa, 160 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 à minha família. 161 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 O Avery Boyd é a chave de tudo. 162 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Se tivermos sucesso, podes ir para casa. 163 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 E podemos devolver o papiro ao Egito, onde pertence. 164 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Vamos. 165 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Impressionante. 166 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Tenho de admitir. 167 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Eu não acho. 168 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 Ouvi dizer que és mágica. 169 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 Claramente, és muito boa. 170 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 Não sei como trocaram o papiro, 171 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 mas sei que me andam a mentir desde o início. 172 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Não há nenhum Clube de Arqueólogos. 173 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 Nós mentimos? 174 00:10:09,945 --> 00:10:14,824 Confiámos-lhe a verdade. Até dissemos onde estavam os disfarces. 175 00:10:14,908 --> 00:10:17,702 Quais disfarces? Não havia disfarces nenhuns. 176 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Porque os tirou de lá, mas temos fotografias. 177 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 E? Tanto quanto sei, tiraram-nas no vosso armário. 178 00:10:24,751 --> 00:10:27,879 Estão envolvidos no roubo do CE desde o início. 179 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 A tua mãe recrutou-te e aos teus dois amigos para ajudarem. 180 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 Vocês descobriram que era falso. 181 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 Quem suspeita de crianças, certo? 182 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Mas podem ser responsabilizadas na mesma. 183 00:10:40,809 --> 00:10:46,231 E seria uma pena os vossos pais serem despedidos da universidade 184 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 por terem filhos tão desonestos. 185 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Afaste-se das nossas famílias. 186 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Dá-me uma razão. 187 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Quero o papiro até ao final do dia. 188 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 Ela vai atrás dos nossos pais. 189 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Ela é capaz de tudo. 190 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 Há alguma entidade superior com quem possamos falar? 191 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 Um intendente ou um faraó? 192 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Ninguém supera o Avery. 193 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 Além disso, o conselho nunca daria ouvidos a miúdos, 194 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 sobretudo quando o responsável é um membro. 195 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Mantemos o plano do golpe invertido? 196 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Percebo se quiserem desistir. Podemos ficar todos em apuros. 197 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Usaram a minha irmã. 198 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Quero vingar-me tanto como tu. 199 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Não vais fazer isto sem nós. 200 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Vamos avançar. 201 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Contem comigo. 202 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Já somos três. 203 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 Quatro, com o Oliver. 204 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Essa é boa. Sim. - Eu sei. 205 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Estou pronta. - Entendido. 206 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 Obrigada, Mami Wata. 207 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 Cuidado. 208 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Vou avançar. - Boa. 209 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Entrámos, vamos para bombordo. 210 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Sydney? - Calma! 211 00:12:39,678 --> 00:12:43,223 Estás aí. Anda. Quero apresentar-te umas pessoas. 212 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Agora? - É rápido. 213 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Está bem. 214 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 A Amber impediu a Sydney. 215 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 O Khun-Anup pode cortar a energia? 216 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 Ele é invisível. 217 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Vou procurar uma faca e cortá-la. 218 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 É melhor não. 219 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wata, precisamos de ti. 220 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Atenção. 221 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 Gostaria de vos agradecer por terem vindo 222 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 à Semana dos Fundadores da Universidade de Wickford. 223 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Vejo muitas caras amigáveis 224 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 e apoiantes generosos. 225 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 Quero só dizer que tem sido... 226 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 É... Muito bem, não se preocupem. 227 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 O Adrian tem geradores de reserva. 228 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Vão já começar a funcionar. 229 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 Trata disso? - Sim. 230 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 Excelente. 231 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 É o capitão do Adrian. 232 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Depressa, tira o CE. 233 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Os geradores vão ligar em 30 segundos. 234 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Saiam daí! - É muito grande. 235 00:14:20,070 --> 00:14:24,074 Só temos 30 segundos até ao capitão pôr os geradores a funcionar. 236 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Depressa! 237 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Isto é ótimo. 238 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Mas como vamos... 239 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 Que estão a fazer? 240 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 É como o meu cacifo na escola. 241 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 No número certo, devem ouvir um clique. 242 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Boa. 243 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Dá-mo. - Sim. 244 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 A energia voltou. - Sim. 245 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Temos de ir. 246 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Vamos. 247 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Esperem. 248 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 O Khun-Anup? 249 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Deve ter voltado ao papiro. 250 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Grande Avery Boyd, é a autoridade mais elevada. 251 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 Ouça a minha história e mande-me para casa, 252 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 para a minha aldeia e família. 253 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Sei que sou um mero camponês, indigno da sua presença, 254 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 mas tenho de lhe dizer a verdade 255 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 na esperança de que mude de ideias. 256 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 É isso, a verdade. 257 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Nia. Ni... - Nia. 258 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Está tudo a correr mal. 259 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Sr. Boyd, a energia voltou. 260 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 Estava a ir para os mercados 261 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 quando encontrei um bloqueio na estrada. 262 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Peço desculpa. - Obrigado. 263 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Quero cumprimentar quem está a ver em casa. 264 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Agradecemos a vossa paciência durante os problemas técnicos. 265 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Vamos voltar... - Pare! 266 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 O quê? 267 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 Ele não é quem julgam ser. 268 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 Que se passa? 269 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Nia, que fazes aqui? 270 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 Samir? Charli? 271 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 É hora de saberem a verdade. 272 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 A minha mãe é a Layla Barnes, a presidente. 273 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 Nia? 274 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Foi incriminada por um crime que não cometeu. 275 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Samir. 276 00:16:24,319 --> 00:16:28,490 O maior bem da Wickford é um papiro do Egito, o Camponês Eloquente. 277 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Só podem estar a brincar. 278 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 Há vários meses, alguém roubou o artefacto, 279 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 mas não foi a minha mãe. 280 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 Foi o Avery Boyd. 281 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 O quê? 282 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 E não o fez sozinho. 283 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 Ridículo. - É verdade. 284 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 E posso prová-lo. 285 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Deixa-a falar, Avery. 286 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 O Camponês Eloquente está em segurança... 287 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 O Avery recrutou a prima, a Amber Williams, aluna da Wickford, 288 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 e o amigo de Teatro, Liam Enfield, para o roubo. 289 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ... depois de nós. - Quer roubá-lo? 290 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Garanto, ninguém se vai magoar. 291 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 A primeira missão? 292 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 De que precisas? 293 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Um falsificador. - Um falsificador. 294 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Daí o Griffin Yang, caloiro de Arte. 295 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 A Amber e o Liam ofereceram-lhe entrada no Clube Hawthorne 296 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 em troca da falsificação. 297 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 Nia. 298 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 Lamento o que está a acontecer à tua mãe, 299 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 mas não te posso deixar... 300 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 Eu quero ouvir. 301 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 Sim. 302 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Sim. 303 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Olá. Posso ver o Camponês Eloquente? 304 00:17:39,102 --> 00:17:44,149 Levando a falsificação, o Liam, disfarçado e com um nome falso, 305 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 pediu para ver o artefacto. 306 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 Momentos depois, o Liam teve a ajuda de uma cúmplice, a Amber. 307 00:17:54,075 --> 00:17:58,246 Ela distraiu a bibliotecária, afastando-a da sala de coleções especiais. 308 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 Com a costa livre, 309 00:18:00,332 --> 00:18:04,794 o Liam escondeu o CE num quadro e pôs a falsificação no seu lugar. 310 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Peço desculpa. 311 00:18:15,013 --> 00:18:16,473 À noite, a Amber, 312 00:18:16,473 --> 00:18:19,476 mascarada do fantasma do Velho Chauncy, o fundador, 313 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 usou um túnel secreto para aceder à sala de arquivos, 314 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 num ponto cego, não detetado pelas câmaras de segurança. 315 00:18:27,609 --> 00:18:31,238 A Amber tirou o verdadeiro CE de dentro do quadro 316 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 e regressou aos túneis, 317 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 mas cometeu um erro. 318 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Deixou cair um parafuso da entrada para o túnel. 319 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 Um parafuso que nós encontrámos na nossa investigação. 320 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 Entretanto, nessa noite, 321 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 a Amber seguiu o túnel para a escola antiga 322 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 e saiu por uma porta secreta. 323 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 De lá, desapareceu na floresta com o CE 324 00:18:55,512 --> 00:19:00,308 e foi fotografada por um aluno que pensou que ela era o fantasma do Velho Chauncy. 325 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 Já chega! 326 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 Não deixo que mintas. Corta a transmissão! 327 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Nem pense nisso. 328 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Continua, Nia. 329 00:19:11,528 --> 00:19:16,199 Teriam escapado, mas eu e os meus amigos encontrámos uma série de pistas 330 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 que nos foram deixadas pelo Oliver Ramos. 331 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 O Oliver? 332 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Um adorado aluno de Arqueologia. 333 00:19:26,835 --> 00:19:32,340 Ele deu-nos acesso à sua investigação, que nos levou a uma grande descoberta. 334 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 Que o Camponês Eloquente era falso. 335 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 Por favor! Têm de parar. 336 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 Desculpa? 337 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 Contámos à minha mãe e ao professor McCormack. 338 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Eles sabem. 339 00:19:43,310 --> 00:19:46,688 Não estava nos planos e o Avery entrou em pânico. 340 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Ele tinha de arranjar um culpado. 341 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Tenho de fazer algo. 342 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 E pediu a contratação da Donovan, 343 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 uma investigadora que subornou. 344 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Soube que quer fazer uma doação à universidade. 345 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 Quanto custaria ter um edifício com o meu nome? 346 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 Cinco milhões. Talvez mais. 347 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 Cinco milhões... 348 00:20:05,749 --> 00:20:11,588 O Liam e a Amber gravaram e fotografaram a minha mãe, em segredo. 349 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Layla, quanto conseguimos pelo Camponês Eloquente? 350 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 O Liam manipulou a gravação 351 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 e fez a minha mãe parecer uma criminosa. 352 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Layla, quanto conseguimos pelo Camponês Eloquente? 353 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 Cinco milhões. Talvez mais. 354 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 Sim. 355 00:20:27,896 --> 00:20:32,651 Com isto, o Avery e a Donovan convenceram todos da culpa da minha mãe. 356 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Cinco milhões. Talvez mais. 357 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 Mas não chegou. 358 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 Queriam que parecesse mais culpada. 359 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 Primeiro, a Donovan pôs os planos dos túneis 360 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 que passam sob a universidade no escritório dela. 361 00:20:51,711 --> 00:20:56,424 Depois, fizeram um buraco na cave com acesso ao túnel da biblioteca. 362 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 Só pode ser brincadeira. 363 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 Alguém me está a tramar e... 364 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 E, de repente, a minha mãe, 365 00:21:05,350 --> 00:21:09,145 que só queria devolver o Camponês Eloquente ao Egito, 366 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 foi acusada deste crime. 367 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 E todos acreditaram. 368 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 Mas, de facto, a família do Avery roubou o artefacto do Egito há muitos anos. 369 00:21:17,529 --> 00:21:22,325 E, para manter o tesouro roubado, ele continuou as injustiças da sua família 370 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 ao tramar uma mulher inocente, a minha mãe, a presidente Barnes. 371 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Esta injustiça tem de acabar e a verdade tem de se saber. 372 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Vejam como todos a estão a ouvir. Acreditam nela. 373 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 É só uma questão de tempo até encontrar quem me ouça. 374 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Ele desapareceu. 375 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Ela contou a verdade. 376 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 Tal como ele, na história. 377 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 Então, voltou ao papiro. 378 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 Temos de fazer com que o McCormack encontre o CE no escritório do Avery. 379 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 Mas, se tenho o Camponês Eloquente, 380 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 onde está a prova? 381 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Está aqui, neste barco. 382 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Sim, aposto que está nos aposentos privados. 383 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 Só podem estar a gozar. 384 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Se não tens nada a esconder, mostra. 385 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Concordo. Devíamos ir ver. 386 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 Investigámos a casa e o escritório da Layla. 387 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 É verdade. 388 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Está bem. 389 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Vamos. 390 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Veem? Não há nada aqui. 391 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Abres a secretária? 392 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Está bem. 393 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Nada... 394 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 ... do Camponês... 395 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 ... Eloquente. 396 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Estão satisfeitos? 397 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 E atrás do quadro? 398 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Há um cofre. 399 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 Vejamos o que está lá. 400 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 Isto é um grande erro. 401 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Nada de Camponês Eloquente. 402 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Calma lá. 403 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Está aqui. - O quê? 404 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 Não é possível. 405 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 É o papiro verdadeiro? 406 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Sim, é. 407 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 Não acredito. - Eu é que não acredito. 408 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 Não o pus lá! 409 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 Não é o teu cofre pessoal? 410 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 É... 411 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Vocês. Vocês fizeram algo, mas... 412 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 ... mas não sei como. 413 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 Não olhe para nós. 414 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 Somos só uns miúdos. 415 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 POLÍCIA 416 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Atenção à cabeça, Mna. Donovan. 417 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Nia! 418 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Estás bem. 419 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 Ótima. 420 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 Mãe, estás safa. 421 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Foi o Avery e toda a gente o sabe. 422 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 Quero zangar-me por nos teres escondido isto, 423 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 mas estou admirada com o que fizeste. 424 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 E com a jovem incrível em que te tornaste. 425 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Já tenho maturidade para andar de metro? 426 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Sim, mas mandas mensagem quando entrares e saíres. 427 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Está bem. E talvez o novo jogo Fallout? 428 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 Está bem. 429 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 Vá, não te estiques. 430 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Entraste num iate sem autorização. 431 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 Além do que ainda nos vais contar. 432 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 É justo. - Layla? 433 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd. 434 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Pedimos-lhe desculpa. 435 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 O conselho, eu incluído, agiu de forma precipitada e tratou-a injustamente. 436 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Agradeço. - Compreendo se recusar, 437 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 mas queremos que volte ao seu trabalho. 438 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Se aceitar. 439 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Vemo-nos segunda. 440 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Obrigado. 441 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Bem, tenho de ir. Adeus. 442 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Espere, desculpe. 443 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 Deve haver um mal-entendido. 444 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 Sem ele, nunca teriam apanhado o Avery. 445 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 É verdade. - Está tudo bem, Syd. 446 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 Não, não está. Também és uma vítima. 447 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 Fiz a falsificação. 448 00:26:23,418 --> 00:26:28,048 O que fiz hoje pode atenuar o meu castigo, mas já não tenho de mentir mais. 449 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 Aconteça o que acontecer, 450 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 hoje vou conseguir dormir. 451 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Como fizeste o truque com o papiro? 452 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 Estava vazio e apareceu o texto. 453 00:26:47,067 --> 00:26:51,071 Quantas vezes tenho de repetir? - Está bem. É segredo. 454 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Afinal, sempre me dás ouvidos. 455 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 Uma ou duas vezes. 456 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 Então, ouviste-me quando disse para trocarmos de quarto? 457 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 Não estou a ouvir. 458 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Vá lá! 459 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Garantam que volta para onde pertence. 460 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Assim faremos, Mami Wata. Obrigada. 461 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 FRÁGIL 462 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Certo, agora tu. 463 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Toma. 464 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Eu ensino-te os primeiros acordes. 465 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 É fácil se fores aprendendo aos poucos. 466 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Faz força e toca. 467 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Isso mesmo! 468 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 INSTITUTO DE ARQUEOLOGIA OLIVER RAMOS 469 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Olá, Samir. 470 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Está na hora. 471 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Não sei. 472 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 É estranho dizer adeus. 473 00:28:54,903 --> 00:28:58,490 Sobretudo se pensarmos nos outros maus que há por aí. 474 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Com um fantasma, poderíamos apanhá-los. 475 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 O Oliver não queria combater o crime. 476 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 Queria saber do trabalho. 477 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Era pessoal. 478 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 Não achas que ele quereria ficar em paz? 479 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Bem, vendo dessa forma... 480 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Está bem, Oliver. 481 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 Obrigada pelas pistas em código, 482 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 mesmo que fossem impossíveis de perceber. 483 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Obrigada por teres ajudado a salvar a minha mãe. 484 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 E por nos teres juntado. 485 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 O melhor de tudo isto. 486 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Concordo. 487 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Que vamos fazer agora? 488 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Tenho um terceiro comando, se quiserem jogar comigo. 489 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Conta comigo. 490 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Sim, mas, primeiro, têm de ver o meu novo truque. 491 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 Legendas: Lara Kahrel