1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
APRESENTA
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Sou o Khun-Anup e eis a minha história.
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Estava a ir para o mercado
e vi um bloqueio na estrada.
4
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Tentei dar a volta, mas era escusado.
5
00:00:20,230 --> 00:00:25,068
Fui preso por invadir propriedade privada.
Tentei contar o meu lado da história.
6
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Disse: "Conscientemente,
nunca magoaria nada nem ninguém."
7
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
Mas não me deram ouvidos.
8
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Só ficaram curiosos
por ser um camponês tão eloquente.
9
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
Daí o nome.
10
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
E levaram-me.
11
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
De repente, estava com vocês,
no teu grande salão.
12
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Não te preocupes, Khun-Anup. Já li a tua...
13
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
... histórias como a tua.
14
00:00:52,804 --> 00:00:58,476
E algo me diz que terás a oportunidade
de contar a tua versão mais uma vez.
15
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
E outra.
16
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Até, finalmente, seres libertado.
17
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Oxalá.
18
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Mas confesso que sinto o coração pesado
só de pensar na injustiça.
19
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
Com quem estão a falar?
20
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
Com um camponês do Antigo Egito.
21
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Ele conhece a Mami Wata?
22
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Não me parece.
23
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Quem ou o que é a Mami Wata?
24
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Explicamos depois.
25
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
E isto? Onde o guardamos?
26
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
No lugar mais seguro, debaixo da cama.
27
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
Que magia é esta?
28
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Isto é tão fixe.
29
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Espera. Idris,
como derrotaste os escudos refletores?
30
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Carreguei numa data de botões.
- Não faças isso.
31
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nia, podemos falar contigo?
32
00:01:58,119 --> 00:01:59,371
Que fazemos?
33
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Passámos tanto tempo à procura do CE
34
00:02:01,957 --> 00:02:04,459
e nunca pensámos na pessoa.
35
00:02:04,459 --> 00:02:08,295
Sem o Oliver,
a Donovan tinha apanhado a minha mãe.
36
00:02:08,379 --> 00:02:13,343
Nem acredito que a Donovan é má.
- Pensem bem. Estamos em vantagem.
37
00:02:13,343 --> 00:02:16,054
Basta o Oliver enviar o Khun-Anup de volta
38
00:02:16,054 --> 00:02:18,557
e podemos contar o que aconteceu.
39
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
Que um fantasma ludibriou a investigadora
40
00:02:21,393 --> 00:02:23,436
libertando um camponês de um papiro?
41
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
É verdade.
42
00:02:25,230 --> 00:02:28,108
Mesmo se contarmos
a parte que faz sentido,
43
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
vai parecer
que estamos a tramar a tua mãe.
44
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
Têm razão.
45
00:02:33,738 --> 00:02:39,327
Só acabamos com isto de uma vez por todas
se virarmos o feitiço contra o feiticeiro.
46
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
Como?
- Não faço ideia.
47
00:02:41,079 --> 00:02:42,581
Mas soa bem, certo?
48
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Agradeço a cooperação.
- Claro.
49
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Depois falamos.
50
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Não encontrou o que procurava?
- Ainda não, mas encontrarei.
51
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Boa sorte com o vosso projeto.
52
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
Escritor Fantasma
53
00:03:20,285 --> 00:03:22,287
E impedimos a investigadora.
54
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
A Donovan, que esteve no teu palácio?
55
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Certo. Impedimo-la
de apanhar a minha mãe com o papiro
56
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
que puseram na nossa casa.
57
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Agora, vamos ter com o Griffin,
o falsificador.
58
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Mudou de ideias e está do nosso lado.
59
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Enfrentaram muitas complicações.
60
00:03:37,219 --> 00:03:38,595
Fizeram-te o mesmo.
61
00:03:38,595 --> 00:03:41,681
Tentaram culpar-te
de um crime que não cometeste.
62
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
Nas grandes histórias,
a honestidade levaria a melhor.
63
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Mas não sei se aqui
estas histórias parecem verdadeiras.
64
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
Para a minha mãe,
as coisas não têm sido tão simples.
65
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Esta gente é muito poderosa.
66
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Tantos papiros.
67
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
É incrível!
68
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
O Idris não veio?
69
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
Tem aula de Árabe.
70
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Olá!
71
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
Encontraram o papiro? Posso vê-lo?
72
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
Está em segurança.
73
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Sim, mas como enganaram a Donovan?
74
00:04:18,802 --> 00:04:19,970
Isso é segredo.
75
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Temos o papiro, mas ainda não apanhámos
o Avery nem salvámos a minha mãe.
76
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Estranho.
- Sim.
77
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
"Adrian"?
78
00:04:40,448 --> 00:04:41,741
Adrian, quem é?
79
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Espera, como sabem do Adrian?
80
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Foi um palpite?
- É genial.
81
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
É?
- Sim.
82
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
E sei onde está.
83
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
Adrian é um barco?
84
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Um iate.
85
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Ou seja, um barco chique.
86
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
Disseram-me para levar a falsificação
ao iate do Avery, o Adrian.
87
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
O mesmo iate onde vamos celebrar
a Semana dos Fundadores.
88
00:05:08,143 --> 00:05:10,061
Não vai ser fácil entrar.
89
00:05:10,145 --> 00:05:12,272
Vão várias pessoas importantes,
90
00:05:12,272 --> 00:05:15,901
há lista de convidados
e o Avery vai transmitir o discurso.
91
00:05:15,901 --> 00:05:17,444
Daí ser genial.
92
00:05:17,444 --> 00:05:21,239
Nunca esperará que uns miúdos
o derrotem no seu próprio iate.
93
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Pomos o papiro no iate
para o apanharem com ele.
94
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Será o meu maior truque.
95
00:05:25,911 --> 00:05:27,579
Já estiveste no iate?
96
00:05:27,579 --> 00:05:28,788
Algumas vezes.
97
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Diz-nos o que sabes.
98
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
Tenho uma ideia melhor.
99
00:05:32,125 --> 00:05:33,627
Vou desenhá-lo. Vamos.
100
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
Na primeira vez,
o Avery fez-me uma visita guiada.
101
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Quis mostrar-me o que eu podia ter
sob a proteção dele.
102
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Cuidado.
103
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
Já estiveste num convés?
- Não.
104
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Vais adorar. Isto é o convés.
105
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
É ótimo para almoçar
quando se está em águas abertas.
106
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Sim.
107
00:06:01,154 --> 00:06:06,618
Um dia, terás um barco. Após te apresentar
ao meu negociador de arte de Nova Iorque.
108
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
No interior há outro salão e a ponte,
onde o capitão está ao leme.
109
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
Por baixo do convés há a sala do motor,
os controlos, os geradores, por aí fora.
110
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Anda, eu mostro-te. É giro.
- É impressionante.
111
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Sim.
112
00:06:22,884 --> 00:06:27,722
O convés da frente é o meu lugar favorito
porque sabemos que estamos a avançar.
113
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Aqui é a sala do motor
e aqui é o escritório.
114
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
E foi lá que lhe dei o Camponês Eloquente.
115
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
E ele guardou-o dentro deste cofre.
116
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Viste o código?
- Não.
117
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Podemos entrar por aqui.
118
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Mas três crianças numa festa para adultos
não darão nas vistas?
119
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Sim. Não podemos voltar a mudar de forma.
120
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
E a Mami Wata?
121
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Estou confuso.
- Também eu.
122
00:07:02,716 --> 00:07:05,510
Não se preocupem. Nós conseguimos entrar.
123
00:07:05,594 --> 00:07:07,095
Mas precisamos de ajuda.
124
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney,
já vais estar a bordo para a festa.
125
00:07:11,141 --> 00:07:14,311
Estarão todos distraídos com o discurso.
- Obrigado.
126
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Sou o Avery Boyd. Bem-vindos ao Adrian.
127
00:07:17,022 --> 00:07:19,149
Vais poder esgueirar-te.
128
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
... Semana dos Fundadores.
129
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
SALA DO MOTOR
130
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Vais à sala do motor.
131
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Após cortares a energia...
132
00:07:33,747 --> 00:07:35,624
Nada disto seria possível
133
00:07:35,624 --> 00:07:37,542
sem o apoio de...
134
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
... nós entramos no iate
e vamos ao escritório do Avery.
135
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
ENTRADA PROIBIDA
136
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Pomos o CE na secretária
e saímos mesmo a tempo.
137
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Isto acontece, certo?
138
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
Pronto.
139
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Muito bem. Excelente.
140
00:08:02,609 --> 00:08:07,572
Voltou.
- Quando a energia voltar, fugimos.
141
00:08:08,657 --> 00:08:10,659
Entretanto, no escritório do Avery,
142
00:08:10,659 --> 00:08:13,119
o Griffin mostra as provas ao McCormack.
143
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
A Sydney terá ligado à polícia,
144
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
que entrará no barco e prendê-lo-á.
145
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
Estão a cometer um erro.
146
00:08:25,674 --> 00:08:28,927
É um mal-entendido. Cortem a transmissão!
147
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
É um golpe ao contrário.
É um golpe invertido.
148
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Mesmo sem entender totalmente
este elaborado plano,
149
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
é entusiasmante.
150
00:08:38,186 --> 00:08:39,688
É absurdo.
151
00:08:40,272 --> 00:08:41,898
Talvez, mas temos de tentar.
152
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Tenho de ir preparar o cenário,
153
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
mas vou deixar este portão aberto,
está bem?
154
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Boa sorte. Vão precisar.
155
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Estou muito impressionado com o...
Como lhe chamaste?
156
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Golpe invertido.
- Sim.
157
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
E desejo-vos muita sorte
na vossa missão, mas...
158
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
Que foi?
159
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Não consigo evitar desejar
regressar a casa,
160
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
à minha família.
161
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
O Avery Boyd é a chave de tudo.
162
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Se tivermos sucesso, podes ir para casa.
163
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
E podemos devolver o papiro ao Egito,
onde pertence.
164
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Vamos.
165
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Impressionante.
166
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Tenho de admitir.
167
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Eu não acho.
168
00:09:53,803 --> 00:09:55,263
Ouvi dizer que és mágica.
169
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
Claramente, és muito boa.
170
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
Não sei como trocaram o papiro,
171
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
mas sei que me andam a mentir
desde o início.
172
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Não há nenhum Clube de Arqueólogos.
173
00:10:08,360 --> 00:10:09,444
Nós mentimos?
174
00:10:09,945 --> 00:10:14,824
Confiámos-lhe a verdade.
Até dissemos onde estavam os disfarces.
175
00:10:14,908 --> 00:10:17,702
Quais disfarces?
Não havia disfarces nenhuns.
176
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Porque os tirou de lá,
mas temos fotografias.
177
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
E? Tanto quanto sei,
tiraram-nas no vosso armário.
178
00:10:24,751 --> 00:10:27,879
Estão envolvidos
no roubo do CE desde o início.
179
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
A tua mãe recrutou-te
e aos teus dois amigos para ajudarem.
180
00:10:32,342 --> 00:10:34,928
Vocês descobriram que era falso.
181
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
Quem suspeita de crianças, certo?
182
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Mas podem ser responsabilizadas na mesma.
183
00:10:40,809 --> 00:10:46,231
E seria uma pena os vossos pais
serem despedidos da universidade
184
00:10:46,231 --> 00:10:48,942
por terem filhos tão desonestos.
185
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Afaste-se das nossas famílias.
186
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Dá-me uma razão.
187
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Quero o papiro até ao final do dia.
188
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
Ela vai atrás dos nossos pais.
189
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Ela é capaz de tudo.
190
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
Há alguma entidade superior
com quem possamos falar?
191
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
Um intendente ou um faraó?
192
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Ninguém supera o Avery.
193
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
Além disso,
o conselho nunca daria ouvidos a miúdos,
194
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
sobretudo quando o responsável
é um membro.
195
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Mantemos o plano do golpe invertido?
196
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Percebo se quiserem desistir.
Podemos ficar todos em apuros.
197
00:11:28,398 --> 00:11:29,983
Usaram a minha irmã.
198
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Quero vingar-me tanto como tu.
199
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Não vais fazer isto sem nós.
200
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Vamos avançar.
201
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Contem comigo.
202
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Já somos três.
203
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
Quatro, com o Oliver.
204
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Essa é boa. Sim.
- Eu sei.
205
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Estou pronta.
- Entendido.
206
00:12:21,117 --> 00:12:22,160
Obrigada, Mami Wata.
207
00:12:22,786 --> 00:12:23,995
Cuidado.
208
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Vou avançar.
- Boa.
209
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Entrámos, vamos para bombordo.
210
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Sydney?
- Calma!
211
00:12:39,678 --> 00:12:43,223
Estás aí. Anda.
Quero apresentar-te umas pessoas.
212
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Agora?
- É rápido.
213
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Está bem.
214
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
A Amber impediu a Sydney.
215
00:12:52,524 --> 00:12:54,901
O Khun-Anup pode cortar a energia?
216
00:12:54,985 --> 00:12:56,278
Ele é invisível.
217
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Vou procurar uma faca e cortá-la.
218
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
É melhor não.
219
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wata, precisamos de ti.
220
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Atenção.
221
00:13:07,664 --> 00:13:10,750
Gostaria de vos agradecer por terem vindo
222
00:13:10,834 --> 00:13:14,087
à Semana dos Fundadores
da Universidade de Wickford.
223
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Vejo muitas caras amigáveis
224
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
e apoiantes generosos.
225
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
Quero só dizer que tem sido...
226
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
É... Muito bem, não se preocupem.
227
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
O Adrian tem geradores de reserva.
228
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Vão já começar a funcionar.
229
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
Trata disso?
- Sim.
230
00:14:03,595 --> 00:14:04,679
Excelente.
231
00:14:04,763 --> 00:14:06,223
É o capitão do Adrian.
232
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Depressa, tira o CE.
233
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Os geradores vão ligar em 30 segundos.
234
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Saiam daí!
- É muito grande.
235
00:14:20,070 --> 00:14:24,074
Só temos 30 segundos até ao capitão
pôr os geradores a funcionar.
236
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Depressa!
237
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Isto é ótimo.
238
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Mas como vamos...
239
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
Que estão a fazer?
240
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
É como o meu cacifo na escola.
241
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
No número certo, devem ouvir um clique.
242
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Boa.
243
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Dá-mo.
- Sim.
244
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
A energia voltou.
- Sim.
245
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Temos de ir.
246
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Vamos.
247
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Esperem.
248
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
O Khun-Anup?
249
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Deve ter voltado ao papiro.
250
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Grande Avery Boyd,
é a autoridade mais elevada.
251
00:15:20,964 --> 00:15:23,675
Ouça a minha história
e mande-me para casa,
252
00:15:23,675 --> 00:15:26,303
para a minha aldeia e família.
253
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Sei que sou um mero camponês,
indigno da sua presença,
254
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
mas tenho de lhe dizer a verdade
255
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
na esperança de que mude de ideias.
256
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
É isso, a verdade.
257
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Nia. Ni...
- Nia.
258
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Está tudo a correr mal.
259
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Sr. Boyd, a energia voltou.
260
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
Estava a ir para os mercados
261
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
quando encontrei um bloqueio na estrada.
262
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Peço desculpa.
- Obrigado.
263
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Quero cumprimentar
quem está a ver em casa.
264
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Agradecemos a vossa paciência
durante os problemas técnicos.
265
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Vamos voltar...
- Pare!
266
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
O quê?
267
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
Ele não é quem julgam ser.
268
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
Que se passa?
269
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Nia, que fazes aqui?
270
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
Samir? Charli?
271
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
É hora de saberem a verdade.
272
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
A minha mãe é a Layla Barnes,
a presidente.
273
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
Nia?
274
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Foi incriminada por um crime
que não cometeu.
275
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Samir.
276
00:16:24,319 --> 00:16:28,490
O maior bem da Wickford é um papiro
do Egito, o Camponês Eloquente.
277
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Só podem estar a brincar.
278
00:16:31,660 --> 00:16:34,204
Há vários meses,
alguém roubou o artefacto,
279
00:16:34,204 --> 00:16:36,248
mas não foi a minha mãe.
280
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
Foi o Avery Boyd.
281
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
O quê?
282
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
E não o fez sozinho.
283
00:16:42,754 --> 00:16:45,090
Ridículo.
- É verdade.
284
00:16:45,090 --> 00:16:46,216
E posso prová-lo.
285
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Deixa-a falar, Avery.
286
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
O Camponês Eloquente está em segurança...
287
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
O Avery recrutou a prima,
a Amber Williams, aluna da Wickford,
288
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
e o amigo de Teatro, Liam Enfield,
para o roubo.
289
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
... depois de nós.
- Quer roubá-lo?
290
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Garanto, ninguém se vai magoar.
291
00:17:06,236 --> 00:17:07,445
A primeira missão?
292
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
De que precisas?
293
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Um falsificador.
- Um falsificador.
294
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Daí o Griffin Yang, caloiro de Arte.
295
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
A Amber e o Liam ofereceram-lhe entrada
no Clube Hawthorne
296
00:17:20,667 --> 00:17:22,334
em troca da falsificação.
297
00:17:22,419 --> 00:17:23,753
Nia.
298
00:17:23,837 --> 00:17:26,381
Lamento o que está a acontecer à tua mãe,
299
00:17:26,381 --> 00:17:28,216
mas não te posso deixar...
300
00:17:28,300 --> 00:17:29,301
Eu quero ouvir.
301
00:17:29,301 --> 00:17:30,594
Sim.
302
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Sim.
303
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Olá. Posso ver o Camponês Eloquente?
304
00:17:39,102 --> 00:17:44,149
Levando a falsificação,
o Liam, disfarçado e com um nome falso,
305
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
pediu para ver o artefacto.
306
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
Momentos depois, o Liam teve a ajuda
de uma cúmplice, a Amber.
307
00:17:54,075 --> 00:17:58,246
Ela distraiu a bibliotecária,
afastando-a da sala de coleções especiais.
308
00:17:59,080 --> 00:18:00,332
Com a costa livre,
309
00:18:00,332 --> 00:18:04,794
o Liam escondeu o CE num quadro
e pôs a falsificação no seu lugar.
310
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Peço desculpa.
311
00:18:15,013 --> 00:18:16,473
À noite, a Amber,
312
00:18:16,473 --> 00:18:19,476
mascarada do fantasma
do Velho Chauncy, o fundador,
313
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
usou um túnel secreto
para aceder à sala de arquivos,
314
00:18:22,646 --> 00:18:25,899
num ponto cego,
não detetado pelas câmaras de segurança.
315
00:18:27,609 --> 00:18:31,238
A Amber tirou o verdadeiro CE
de dentro do quadro
316
00:18:31,238 --> 00:18:32,989
e regressou aos túneis,
317
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
mas cometeu um erro.
318
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Deixou cair um parafuso
da entrada para o túnel.
319
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
Um parafuso que nós encontrámos
na nossa investigação.
320
00:18:46,044 --> 00:18:47,462
Entretanto, nessa noite,
321
00:18:47,546 --> 00:18:50,340
a Amber seguiu o túnel
para a escola antiga
322
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
e saiu por uma porta secreta.
323
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
De lá, desapareceu na floresta com o CE
324
00:18:55,512 --> 00:19:00,308
e foi fotografada por um aluno que pensou
que ela era o fantasma do Velho Chauncy.
325
00:19:01,476 --> 00:19:02,894
Já chega!
326
00:19:02,978 --> 00:19:05,605
Não deixo que mintas. Corta a transmissão!
327
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Nem pense nisso.
328
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Continua, Nia.
329
00:19:11,528 --> 00:19:16,199
Teriam escapado, mas eu e os meus amigos
encontrámos uma série de pistas
330
00:19:16,283 --> 00:19:19,035
que nos foram deixadas pelo Oliver Ramos.
331
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
O Oliver?
332
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Um adorado aluno de Arqueologia.
333
00:19:26,835 --> 00:19:32,340
Ele deu-nos acesso à sua investigação,
que nos levou a uma grande descoberta.
334
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
Que o Camponês Eloquente era falso.
335
00:19:36,678 --> 00:19:38,179
Por favor! Têm de parar.
336
00:19:38,263 --> 00:19:39,431
Desculpa?
337
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
Contámos à minha mãe
e ao professor McCormack.
338
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Eles sabem.
339
00:19:43,310 --> 00:19:46,688
Não estava nos planos
e o Avery entrou em pânico.
340
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Ele tinha de arranjar um culpado.
341
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Tenho de fazer algo.
342
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
E pediu a contratação da Donovan,
343
00:19:53,737 --> 00:19:55,906
uma investigadora que subornou.
344
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Soube que quer fazer
uma doação à universidade.
345
00:20:00,076 --> 00:20:02,329
Quanto custaria
ter um edifício com o meu nome?
346
00:20:02,329 --> 00:20:04,664
Cinco milhões. Talvez mais.
347
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
Cinco milhões...
348
00:20:05,749 --> 00:20:11,588
O Liam e a Amber gravaram
e fotografaram a minha mãe, em segredo.
349
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Layla, quanto conseguimos
pelo Camponês Eloquente?
350
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
O Liam manipulou a gravação
351
00:20:18,637 --> 00:20:20,972
e fez a minha mãe parecer uma criminosa.
352
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Layla, quanto conseguimos
pelo Camponês Eloquente?
353
00:20:24,935 --> 00:20:26,811
Cinco milhões. Talvez mais.
354
00:20:26,895 --> 00:20:27,896
Sim.
355
00:20:27,896 --> 00:20:32,651
Com isto, o Avery e a Donovan
convenceram todos da culpa da minha mãe.
356
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Cinco milhões. Talvez mais.
357
00:20:35,237 --> 00:20:36,571
Mas não chegou.
358
00:20:36,655 --> 00:20:38,740
Queriam que parecesse mais culpada.
359
00:20:40,825 --> 00:20:43,495
Primeiro, a Donovan
pôs os planos dos túneis
360
00:20:43,495 --> 00:20:46,248
que passam sob a universidade
no escritório dela.
361
00:20:51,711 --> 00:20:56,424
Depois, fizeram um buraco na cave
com acesso ao túnel da biblioteca.
362
00:20:59,219 --> 00:21:00,887
Só pode ser brincadeira.
363
00:21:00,971 --> 00:21:03,265
Alguém me está a tramar e...
364
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
E, de repente, a minha mãe,
365
00:21:05,350 --> 00:21:09,145
que só queria devolver
o Camponês Eloquente ao Egito,
366
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
foi acusada deste crime.
367
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
E todos acreditaram.
368
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
Mas, de facto, a família do Avery roubou
o artefacto do Egito há muitos anos.
369
00:21:17,529 --> 00:21:22,325
E, para manter o tesouro roubado,
ele continuou as injustiças da sua família
370
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
ao tramar uma mulher inocente,
a minha mãe, a presidente Barnes.
371
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Esta injustiça tem de acabar
e a verdade tem de se saber.
372
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Vejam como todos a estão a ouvir.
Acreditam nela.
373
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
É só uma questão de tempo
até encontrar quem me ouça.
374
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Ele desapareceu.
375
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Ela contou a verdade.
376
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
Tal como ele, na história.
377
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
Então, voltou ao papiro.
378
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
Temos de fazer com que o McCormack
encontre o CE no escritório do Avery.
379
00:22:00,447 --> 00:22:02,574
Mas, se tenho o Camponês Eloquente,
380
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
onde está a prova?
381
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Está aqui, neste barco.
382
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Sim, aposto que está
nos aposentos privados.
383
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
Só podem estar a gozar.
384
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Se não tens nada a esconder, mostra.
385
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Concordo. Devíamos ir ver.
386
00:22:18,715 --> 00:22:21,384
Investigámos a casa
e o escritório da Layla.
387
00:22:21,468 --> 00:22:22,636
É verdade.
388
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Está bem.
389
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Vamos.
390
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Veem? Não há nada aqui.
391
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Abres a secretária?
392
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Está bem.
393
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Nada...
394
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
... do Camponês...
395
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
... Eloquente.
396
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Estão satisfeitos?
397
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
E atrás do quadro?
398
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Há um cofre.
399
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
Vejamos o que está lá.
400
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
Isto é um grande erro.
401
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Nada de Camponês Eloquente.
402
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Calma lá.
403
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Está aqui.
- O quê?
404
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
Não é possível.
405
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
É o papiro verdadeiro?
406
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Sim, é.
407
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
Não acredito.
- Eu é que não acredito.
408
00:23:54,269 --> 00:23:55,312
Não o pus lá!
409
00:23:55,312 --> 00:23:57,689
Não é o teu cofre pessoal?
410
00:23:57,689 --> 00:23:59,190
É...
411
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Vocês. Vocês fizeram algo, mas...
412
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
... mas não sei como.
413
00:24:13,204 --> 00:24:14,456
Não olhe para nós.
414
00:24:14,456 --> 00:24:16,041
Somos só uns miúdos.
415
00:24:21,838 --> 00:24:23,840
POLÍCIA
416
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Atenção à cabeça, Mna. Donovan.
417
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Nia!
418
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Estás bem.
419
00:24:48,782 --> 00:24:49,908
Ótima.
420
00:24:49,908 --> 00:24:51,576
Mãe, estás safa.
421
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Foi o Avery e toda a gente o sabe.
422
00:24:53,620 --> 00:24:56,331
Quero zangar-me
por nos teres escondido isto,
423
00:24:56,331 --> 00:24:58,708
mas estou admirada com o que fizeste.
424
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
E com a jovem incrível em que te tornaste.
425
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Já tenho maturidade para andar de metro?
426
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Sim, mas mandas mensagem
quando entrares e saíres.
427
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Está bem. E talvez o novo jogo Fallout?
428
00:25:12,264 --> 00:25:13,431
Está bem.
429
00:25:13,515 --> 00:25:15,767
Vá, não te estiques.
430
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Entraste num iate sem autorização.
431
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
Além do que ainda nos vais contar.
432
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
É justo.
- Layla?
433
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd.
434
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Pedimos-lhe desculpa.
435
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
O conselho, eu incluído, agiu de forma
precipitada e tratou-a injustamente.
436
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Agradeço.
- Compreendo se recusar,
437
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
mas queremos que volte ao seu trabalho.
438
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Se aceitar.
439
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Vemo-nos segunda.
440
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Obrigado.
441
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Bem, tenho de ir. Adeus.
442
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Espere, desculpe.
443
00:26:10,697 --> 00:26:13,283
Deve haver um mal-entendido.
444
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
Sem ele, nunca teriam apanhado o Avery.
445
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
É verdade.
- Está tudo bem, Syd.
446
00:26:18,288 --> 00:26:21,333
Não, não está. Também és uma vítima.
447
00:26:21,333 --> 00:26:22,417
Fiz a falsificação.
448
00:26:23,418 --> 00:26:28,048
O que fiz hoje pode atenuar o meu castigo,
mas já não tenho de mentir mais.
449
00:26:29,257 --> 00:26:30,967
Aconteça o que acontecer,
450
00:26:31,051 --> 00:26:33,178
hoje vou conseguir dormir.
451
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Como fizeste o truque com o papiro?
452
00:26:44,648 --> 00:26:46,983
Estava vazio e apareceu o texto.
453
00:26:47,067 --> 00:26:51,071
Quantas vezes tenho de repetir?
- Está bem. É segredo.
454
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Afinal, sempre me dás ouvidos.
455
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
Uma ou duas vezes.
456
00:26:55,659 --> 00:26:58,495
Então, ouviste-me
quando disse para trocarmos de quarto?
457
00:26:59,037 --> 00:27:00,664
Não estou a ouvir.
458
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Vá lá!
459
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Garantam que volta para onde pertence.
460
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Assim faremos, Mami Wata. Obrigada.
461
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
FRÁGIL
462
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Certo, agora tu.
463
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Toma.
464
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Eu ensino-te os primeiros acordes.
465
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
É fácil se fores aprendendo aos poucos.
466
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Faz força e toca.
467
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Isso mesmo!
468
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
INSTITUTO DE ARQUEOLOGIA OLIVER RAMOS
469
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Olá, Samir.
470
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Está na hora.
471
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Não sei.
472
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
É estranho dizer adeus.
473
00:28:54,903 --> 00:28:58,490
Sobretudo se pensarmos
nos outros maus que há por aí.
474
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Com um fantasma, poderíamos apanhá-los.
475
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
O Oliver não queria combater o crime.
476
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
Queria saber do trabalho.
477
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Era pessoal.
478
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
Não achas que ele quereria ficar em paz?
479
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Bem, vendo dessa forma...
480
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Está bem, Oliver.
481
00:29:20,637 --> 00:29:22,806
Obrigada pelas pistas em código,
482
00:29:22,806 --> 00:29:25,267
mesmo que fossem impossíveis de perceber.
483
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Obrigada por teres ajudado
a salvar a minha mãe.
484
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
E por nos teres juntado.
485
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
O melhor de tudo isto.
486
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Concordo.
487
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Que vamos fazer agora?
488
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Tenho um terceiro comando,
se quiserem jogar comigo.
489
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Conta comigo.
490
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Sim, mas, primeiro,
têm de ver o meu novo truque.
491
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
Legendas: Lara Kahrel