1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP APRESENTA
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Sou Khun-Anup. Esta é a minha história.
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Indo ao mercado,
me deparei com uma barreira.
4
00:00:16,977 --> 00:00:23,024
Tentei contorná-la, mas não adiantou.
Fui preso por andar em terreno privado.
5
00:00:23,108 --> 00:00:25,068
Tentei contar meu lado.
6
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Eu disse: "Eu nunca prejudicaria
nada nem ninguém."
7
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
Mas eles não quiseram ouvir.
8
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Só olhar como sou eloquente
para um camponês.
9
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
Daí o nome.
10
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
E eles me levaram.
11
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
De repente, estava com vocês
no grande salão.
12
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Não se preocupe, Khun-Anup. Eu li suas...
13
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
Li histórias como a sua antes.
14
00:00:52,804 --> 00:00:58,476
E algo me diz que terá a chance
de contar seu lado da história de novo.
15
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
E de novo.
16
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Até te libertarem.
17
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Espero que sim.
18
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Mas confesso que meu coração
está cansado de injustiça.
19
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
Com quem estão falando?
20
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
Um agricultor do antigo Egito.
21
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Ele conhece Mami Wata?
22
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Acho que não.
23
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Quem ou o que é Mami Wata?
24
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Explicamos depois.
25
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
E isso? Onde o colocamos?
26
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Um lugar seguro: debaixo da cama.
27
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
Que magia é essa?
28
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Isso é muito legal.
29
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Idris, como você venceu
os escudos refletores?
30
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Apertei vários botões.
- Não faça isso.
31
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nia, podemos falar com você?
32
00:01:58,119 --> 00:01:59,371
O que faremos?
33
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Passamos tanto tempo atrás do CE.
34
00:02:01,957 --> 00:02:04,459
Nem pensamos na pessoa dentro.
35
00:02:04,459 --> 00:02:06,211
Que bom que Oliver o soltou.
36
00:02:06,211 --> 00:02:08,295
Teriam achado o pergaminho aqui.
37
00:02:08,379 --> 00:02:10,131
Donovan está envolvida.
38
00:02:10,215 --> 00:02:13,343
Ei, pensem bem. Agora temos a vantagem.
39
00:02:13,343 --> 00:02:18,557
Oliver manda Khun-Anup de volta,
nós contamos ao conselho o que houve.
40
00:02:18,557 --> 00:02:23,436
Que o fantasma enganou a investigadora
tirando o camponês do pergaminho?
41
00:02:24,020 --> 00:02:28,108
É, mesmo se contarmos
a parte que faz sentido,
42
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
estaremos incriminando sua mãe.
43
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
Tem razão.
44
00:02:33,738 --> 00:02:36,700
A única maneira de acabar com tudo isso
45
00:02:36,700 --> 00:02:39,327
é vencer Avery Boyd no jogo dele.
46
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
Como?
- Não sei.
47
00:02:41,079 --> 00:02:42,581
Mas a ideia é boa.
48
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Obrigada pela cooperação.
- Claro.
49
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Manteremos contato.
50
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Não encontrou o que procurava?
- Ainda não, mas vou.
51
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Boa sorte com o projeto.
52
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
O Fantasma Escritor
53
00:03:20,285 --> 00:03:22,287
Paramos a investigadora.
54
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
A que estava no seu palácio?
55
00:03:24,581 --> 00:03:29,836
É. Impedimos que visse minha mãe
com o pergaminho que colocaram aqui.
56
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Vamos encontrar Griffin, o forjador.
57
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Ele está do nosso lado agora.
58
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Que complicações enfrentou.
59
00:03:37,219 --> 00:03:41,681
Você também. Te culparam
por um crime que não cometeu.
60
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
Nas grandes histórias, os honestos vencem.
61
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Mas não sei se é assim no seu mundo.
62
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
Pra minha mãe, não é tão simples assim.
63
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Eles são poderosos.
64
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Quanto papiro!
65
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
É inacreditável.
66
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
Sem Idris hoje?
67
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
Tem aula de árabe.
68
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Ei, pessoal.
69
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
Acharam o pergaminho? Posso ver?
70
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
Está escondido.
71
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Mas como enganaram a Donovan?
72
00:04:18,802 --> 00:04:19,970
Não posso revelar.
73
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Ter o pergaminho não prende Avery
nem salva minha mãe.
74
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Estranho.
- É.
75
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
"Adrian"?
76
00:04:40,448 --> 00:04:41,741
Quem é Adrian?
77
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Como sabe do Adrian?
78
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Palpite de sorte?
- É genial.
79
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
É?
- Sim.
80
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
E sei onde ele está agora.
81
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
Adrian é um barco?
82
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Um iate.
83
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Então, é um barco chique.
84
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
Pediram pra levar a falsificação
ao iate do Avery, Adrian.
85
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
O iate da celebração final
da Semana do Fundador.
86
00:05:08,143 --> 00:05:10,061
Não será fácil embarcar.
87
00:05:10,145 --> 00:05:13,815
Haverá gente importante,
lista de convidados
88
00:05:13,899 --> 00:05:15,901
e live do discurso do Avery.
89
00:05:15,901 --> 00:05:17,444
Por isso é genial.
90
00:05:17,444 --> 00:05:21,239
Ele não vai esperar
que o derrotemos no iate dele.
91
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Colocamos o pergaminho lá,
e ele será pego.
92
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Meu maior truque!
93
00:05:25,911 --> 00:05:27,579
Já esteve no iate?
94
00:05:27,579 --> 00:05:28,788
Algumas vezes.
95
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Conte o que sabe.
96
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
Tenho outra ideia.
97
00:05:32,125 --> 00:05:33,627
Vou desenhar. Vem.
98
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
Na primeira vez, Avery me deu um tour.
99
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Ele queria mostrar
o que eu ganhava com ele.
100
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Cuidado.
101
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
Já esteve num convés?
- Não.
102
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Você vai amar. Este é o convés.
103
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
É um ótimo lugar pra almoçar
quando estiver em mar aberto.
104
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Sim.
105
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
Um dia, você terá um barco.
106
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
Vou apresentá-lo
ao meu negociante de arte.
107
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Lá dentro tem outro salão
e a ponte de comando.
108
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
Abaixo do convés, tem a sala de máquinas,
geradores de reserva, etc.
109
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Vou mostrar. É legal.
- É impressionante.
110
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Sim.
111
00:06:22,884 --> 00:06:24,886
O convés dianteiro é meu favorito
112
00:06:24,970 --> 00:06:27,722
porque sabe que está indo pra frente.
113
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Sala de máquinas, em cima é o escritório.
114
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
Aí, ele pegou de mim o CE forjado
115
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
e o colocou dentro deste cofre.
116
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Não conseguiu ver a senha?
- Não.
117
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Podemos entrar por aqui.
118
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Três jovens numa festa de adultos?
119
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
É. Não podemos mais mudar de forma.
120
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
E a Mami Wata?
121
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Estou confuso.
- Eu também.
122
00:07:02,716 --> 00:07:05,510
Relaxa. Temos como entrar no barco.
123
00:07:05,594 --> 00:07:07,095
Só precisamos de ajuda.
124
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney, você já estará a bordo pra festa.
125
00:07:11,141 --> 00:07:14,311
No discurso, todos olharão pro Avery.
- Obrigado.
126
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Sou Avery, bem-vindos ao Adrian.
127
00:07:17,022 --> 00:07:19,149
Será o momento pra escapar.
128
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
...a Semana do Fundador.
129
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
SALA DE MÁQUINAS
130
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Entrará na sala de máquinas.
131
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Após cortar a energia...
132
00:07:33,747 --> 00:07:37,542
Nada disso teria sido possível
sem o apoio de...
133
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
...embarcamos no iate
e corremos pro escritório.
134
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
ACESSO RESTRITO
135
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Colocamos o CE numa gaveta
e saímos a tempo.
136
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Isso acontece, né?
137
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
Aí está.
138
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Muito bem. Ótimo.
139
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
Pronto.
- A energia volta,
140
00:08:04,611 --> 00:08:07,572
e fugimos pela parte de trás do barco.
141
00:08:08,657 --> 00:08:13,119
No escritório, Griffin vai mostrar
a evidência pro McCormack.
142
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Sydney terá chamado a polícia,
143
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
que embarcará e efetuará a prisão.
144
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
É um grande erro.
145
00:08:25,674 --> 00:08:27,717
É só um mal-entendido.
146
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
Corta a live!
147
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
É como um roubo reverso.
148
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Mesmo não entendendo
esse esquema elaborado,
149
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
parece bem emocionante.
150
00:08:38,186 --> 00:08:39,688
É loucura.
151
00:08:40,272 --> 00:08:41,898
Mas temos que tentar.
152
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Preciso voltar e arrumar o cenário.
153
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
Vou deixar este portão destrancado.
154
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Boa sorte. Vocês vão precisar.
155
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Estou muito impressionado com...
Como chamou?
156
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Roubo reverso.
- Isso.
157
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
E desejo boa sorte
nessa empreitada, mas, bem...
158
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
O que foi?
159
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Queria poder de alguma forma
voltar para minha casa,
160
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
minha família.
161
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Avery Boyd é a chave.
162
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Se conseguirmos, você irá pra casa.
163
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
E devolveremos o pergaminho pro Egito.
164
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Vamos lá.
165
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Impressionante.
166
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Devo admitir.
167
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Não acho.
168
00:09:53,803 --> 00:09:55,263
Soube que é mágica.
169
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
Claramente, é boa.
170
00:09:58,141 --> 00:10:03,855
Não sei como trocaram o papiro,
mas sei que mentiram desde o início.
171
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Não existe nenhum clube de arqueólogos.
172
00:10:08,360 --> 00:10:09,444
Nós mentimos?
173
00:10:09,945 --> 00:10:12,530
Confiamos em você com a verdade.
174
00:10:12,614 --> 00:10:14,824
Demos o local dos disfarces.
175
00:10:14,908 --> 00:10:17,702
Não tinha nada naquele armário.
176
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Porque você tirou. Mas temos as fotos.
177
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
E daí? Pode tê-las tirado no seu armário.
178
00:10:24,751 --> 00:10:27,879
Está envolvida com o roubo desde o início.
179
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Obviamente, sua mãe
recrutou vocês pra ajudar.
180
00:10:32,342 --> 00:10:34,928
Vocês descobriram que era falso.
181
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
Quem suspeitaria de crianças?
182
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Mas crianças são responsabilizadas.
183
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
Seus pais trabalham na universidade,
184
00:10:43,562 --> 00:10:48,942
odiaria vê-los perderem seus empregos
só porque têm filhos desonestos.
185
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Fique longe de nossas famílias.
186
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Me dê uma razão.
187
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Quero o pergaminho hoje.
188
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
Ela vai atrás dos nossos pais.
189
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Ela faria de tudo.
190
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
Tem alguma autoridade que possa ajudar?
191
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
Como um regente ou um faraó?
192
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Avery é o mais poderoso.
193
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
E o conselho não ouviria
um monte de crianças,
194
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
ainda mais se o culpado é um deles.
195
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Então, seguimos o plano do roubo reverso?
196
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Entendo se quiserem desistir.
Podemos estar em apuros.
197
00:11:28,398 --> 00:11:29,983
Usaram a minha irmã.
198
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Também quero me vingar.
199
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Não vai fazer isso sem a gente.
200
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Vamos até o fim.
201
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Estou dentro.
202
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Eu também.
203
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
Com Oliver, somos quatro.
204
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Isso é bom.
- Eu sei.
205
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Estou pronta.
- Entendido.
206
00:12:21,117 --> 00:12:22,160
Valeu, Mami Wata.
207
00:12:22,786 --> 00:12:23,995
Cuidado.
208
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Entrando.
- Boa.
209
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Estamos a bombordo.
210
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Sydney?
- Espera!
211
00:12:39,678 --> 00:12:41,221
Aí está você. Vem.
212
00:12:41,221 --> 00:12:43,223
Quero te apresentar.
213
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Agora?
- É rápido.
214
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Está bem.
215
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Amber parou Syd.
216
00:12:52,524 --> 00:12:54,901
Khun-Anup pode cortar a energia?
217
00:12:54,985 --> 00:12:56,278
Ele é invisível.
218
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Vou jogar água no fogo.
219
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
Talvez não isso.
220
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wata, precisamos de você.
221
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Atenção, por favor?
222
00:13:07,664 --> 00:13:10,750
Obrigado a todos por assistirem
223
00:13:10,834 --> 00:13:14,087
à Semana do Fundador da Wickford.
224
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Vejo muitos rostos conhecidos
225
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
e apoiadores muito generosos aqui.
226
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
E só quero dizer que tudo foi...
227
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Opa.
228
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
Tudo bem, não precisam se preocupar.
229
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
O Adrian tem geradores de reserva.
230
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Eles vão ligar daqui a pouco.
231
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
Certo?
- Sim.
232
00:14:03,595 --> 00:14:04,679
Excelente.
233
00:14:04,763 --> 00:14:06,223
Capitão do Adrian.
234
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Vamos, pegue o CE.
235
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
O engenheiro disse:
"Geradores em 30 segundos."
236
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Saiam daí.
- É grande demais.
237
00:14:20,070 --> 00:14:21,780
Temos 30 segundos
238
00:14:21,780 --> 00:14:24,074
até os geradores ligarem.
239
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Depressa!
240
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Isso é ótimo.
241
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Mas como vamos...
242
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
O que estão fazendo?
243
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
É como meu armário na escola.
244
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
Ao acertarem o número,
devem ouvir um clique.
245
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Isso.
246
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Vamos.
- Tá.
247
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
A energia voltou.
- Tá.
248
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Mas... Temos que ir.
249
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Vamos embora.
250
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Espera.
251
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
E o Khun-Anup?
252
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Voltou pro pergaminho?
253
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Grande Avery Boyd,
você é a mais alta autoridade.
254
00:15:20,964 --> 00:15:26,303
Contarei minha história
para que me mande de volta para casa.
255
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Sei que sou um camponês,
indigno de sua presença,
256
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
mas devo dizer minha verdade
257
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
na esperança de que mude de ideia.
258
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
É isso, a verdade.
259
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Nia...
- Nia.
260
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Tudo está desmoronando.
261
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Sr. Boyd, a energia voltou.
262
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
Indo ao mercado,
263
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
me deparei com uma barreira.
264
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Perdão.
- Obrigado.
265
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Olá a todos assistindo à transmissão.
266
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Agradeço a paciência.
Tivemos problemas técnicos.
267
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Voltando...
- Pare!
268
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
O quê?
269
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
Ele está mentindo.
270
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
O que é isso?
271
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Nia, o que faz aqui?
272
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
Samir? Charli?
273
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
Vou contar a verdade.
274
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
Minha mãe é Layla Barnes,
reitora da Wickford.
275
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
Nia?
276
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Ela foi acusada de um crime
que não cometeu.
277
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Samir.
278
00:16:24,319 --> 00:16:26,029
O tesouro da Wickford
279
00:16:26,029 --> 00:16:28,490
é um pergaminho, o Camponês Eloquente.
280
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Está brincando.
281
00:16:31,660 --> 00:16:36,248
Meses atrás, alguém roubou o artefato,
mas não foi minha mãe.
282
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
Foi Avery Boyd.
283
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
O quê?
284
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
Ele não fez sozinho.
285
00:16:42,754 --> 00:16:45,090
Isso é ridículo.
- É verdade.
286
00:16:45,090 --> 00:16:46,216
Posso provar.
287
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Deixe-a falar.
288
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
O Camponês Eloquente foi guardado por...
289
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Avery recrutou a prima, Amber,
uma veterana em Wickford,
290
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
e seu amigo, Liam Enfield, pro esquema.
291
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...e preservá-lo.
- Quer roubá-lo?
292
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Ninguém vai se machucar.
293
00:17:06,236 --> 00:17:07,445
A primeira tarefa?
294
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
O que a gente faz?
295
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Encontrem um forjador.
296
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Griffin Yang, um calouro de arte.
297
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Ofereceram uma vaga
no prestigioso Hawthorne
298
00:17:20,667 --> 00:17:22,334
pra ele forjar o artefato.
299
00:17:22,419 --> 00:17:23,753
Nia.
300
00:17:23,837 --> 00:17:28,216
Sinto muito pela sua mãe,
mas não vou permitir que...
301
00:17:28,300 --> 00:17:29,301
Quero ouvir.
302
00:17:29,301 --> 00:17:30,594
Sim.
303
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Sim.
304
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Posso ver o Camponês Eloquente?
305
00:17:39,102 --> 00:17:40,270
Era o plano.
306
00:17:40,270 --> 00:17:44,149
Com a falsificação, Liam entrou disfarçado
307
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
na sala de arquivo
e pediu pra ver o artefato.
308
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
A cúmplice, Amber,
ajudou Liam momentos depois.
309
00:17:54,075 --> 00:17:58,246
Ela atraiu a bibliotecária
para fora da sala.
310
00:17:59,080 --> 00:18:00,332
Com o caminho livre,
311
00:18:00,332 --> 00:18:04,794
Liam escondeu o CE numa pintura,
e pôs o falso em seu lugar.
312
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Desculpe.
313
00:18:15,013 --> 00:18:19,476
À noite, Amber,
disfarçada de fantasma do Velho Chauncy,
314
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
usou um túnel secreto pra acessar a sala
315
00:18:22,646 --> 00:18:25,899
num ponto cego, escondido das câmeras.
316
00:18:27,609 --> 00:18:31,238
Amber pegou o CE real
escondido dentro da pintura
317
00:18:31,238 --> 00:18:32,989
e voltou aos túneis.
318
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
Mas ela cometeu um erro.
319
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Deixou um parafuso cair
na entrada do túnel.
320
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
Eu e meus amigos o achamos
quando investigamos.
321
00:18:46,044 --> 00:18:50,340
Naquela noite,
Amber seguiu o túnel até a velha escola
322
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
e saiu pela porta secreta.
323
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Ela sumiu na floresta
com o CE em sua posse
324
00:18:55,512 --> 00:19:00,308
e foi fotografada por um aluno
que a confundiu com o fantasma.
325
00:19:01,476 --> 00:19:05,605
Chega disso.
Não vai espalhar mentiras. Corta a live.
326
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Ei, nem pense nisso.
327
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Continue, Nia.
328
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
Eles teriam se safado de tudo,
329
00:19:14,114 --> 00:19:19,035
mas encontramos pistas
que o falecido Oliver Ramos nos deixou.
330
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
Oliver?
331
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Um querido pesquisador de Arqueologia.
332
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Ele nos deu acesso
a sua pesquisa sobre o caso,
333
00:19:30,547 --> 00:19:32,340
que nos levou à descoberta.
334
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
Que o CE na biblioteca era falso.
335
00:19:36,678 --> 00:19:38,179
Precisam parar.
336
00:19:38,263 --> 00:19:39,431
O quê?
337
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
Contamos à minha mãe
e ao prof. McCormack.
338
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Descobriram.
339
00:19:43,310 --> 00:19:46,688
Esse não era o plano do Avery,
que entrou em pânico.
340
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Ele sabia que precisava desviar a culpa.
341
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Tenho que fazer algo.
342
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
Ele fez o conselho contratar Donovan,
343
00:19:53,737 --> 00:19:55,906
uma investigadora que ele subornou.
344
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Quer fazer uma doação para a universidade?
345
00:20:00,076 --> 00:20:02,329
Quanto custa pôr meu nome num prédio?
346
00:20:02,329 --> 00:20:04,664
Cinco milhões. Talvez mais.
347
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
Cinco? Bem...
348
00:20:05,749 --> 00:20:11,588
Atraíram minha mãe a uma reunião
que gravaram e fotografaram.
349
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Quanto conseguiríamos pelo Camponês?
350
00:20:16,051 --> 00:20:20,972
Depois, Liam alterou a gravação
e fez minha mãe parecer criminosa.
351
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Layla, quanto conseguiríamos
pelo Camponês?
352
00:20:24,935 --> 00:20:26,811
Cinco milhões. Talvez mais.
353
00:20:26,895 --> 00:20:27,896
Sim.
354
00:20:27,896 --> 00:20:30,232
Avery e Donovan usaram isso
355
00:20:30,232 --> 00:20:32,651
pra convencer o conselho.
356
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Cinco milhões. Talvez mais.
357
00:20:35,237 --> 00:20:36,571
Mas não pararam aí.
358
00:20:36,655 --> 00:20:38,740
Pra culpa cair na minha mãe,
359
00:20:40,825 --> 00:20:43,495
Donovan pôs plantas dos túneis
360
00:20:43,495 --> 00:20:46,248
no escritório da minha mãe.
361
00:20:51,711 --> 00:20:56,424
Abriram um buraco no porão
com acesso ao túnel da biblioteca.
362
00:20:59,219 --> 00:21:00,887
Está falando sério?
363
00:21:00,971 --> 00:21:03,265
Alguém está armando pra mim...
364
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
E, assim, minha mãe,
365
00:21:05,350 --> 00:21:09,145
que só queria devolver o CE
ao seu lugar no Egito,
366
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
foi acusada do crime.
367
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
Todos acreditaram.
368
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
A família do Avery roubou
o artefato do Egito há muitos anos.
369
00:21:17,529 --> 00:21:22,325
Pra ficar com o tesouro,
ele continuou as injustiças da família,
370
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
incriminando uma mulher inocente,
a reitora Barnes.
371
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Chega de injustiça, a verdade deve surgir.
372
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Todos estão ouvindo. Eles acreditam nela.
373
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
É uma questão de tempo
até alguém me ouvir.
374
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Ele se foi.
375
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Ela disse a verdade,
376
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
como ele, na história.
377
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
Então voltou ao pergaminho.
378
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
Precisamos fazer McCormack
achar o CE no escritório.
379
00:22:00,447 --> 00:22:02,574
Se o CE está comigo,
380
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
cadê a prova?
381
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Bem aqui. Neste barco.
382
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Deve estar nos aposentos dele.
383
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
Está falando sério?
384
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Se não tem nada a esconder, mostre.
385
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Concordo. Vamos ver.
386
00:22:18,715 --> 00:22:21,384
Revistamos a casa
e a sala da Layla por menos.
387
00:22:21,468 --> 00:22:22,636
Isso mesmo.
388
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Está bem.
389
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Vamos.
390
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Viram? Nada aqui.
391
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Pode abrir a mesa?
392
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Claro.
393
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Nenhum...
394
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
Camponês...
395
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
Eloquente.
396
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Satisfeitos?
397
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
E atrás da pintura?
398
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Tem um cofre.
399
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
O que tem dentro?
400
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
É um grande erro.
401
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Nenhum CE.
402
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Espera aí.
403
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Está aqui.
- O quê?
404
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
Não é possível.
405
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
É o verdadeiro?
406
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
É, sim.
407
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
Eu não acredito.
- Nem eu.
408
00:23:54,269 --> 00:23:55,312
Não botei ali!
409
00:23:55,312 --> 00:23:57,689
Só você tem acesso ao cofre.
410
00:23:57,689 --> 00:23:59,190
É...
411
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Vocês. Vocês fizeram algo, mas...
412
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
não sei como.
413
00:24:13,204 --> 00:24:16,041
Não olhe pra nós. Somos só crianças.
414
00:24:21,838 --> 00:24:23,840
POLÍCIA
415
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Cuidado com a cabeça, Donovan.
416
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Nia!
417
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Você está bem.
418
00:24:48,782 --> 00:24:49,908
Estou ótima.
419
00:24:49,908 --> 00:24:51,576
Mãe, você é inocente.
420
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Foi Avery, todos sabem.
421
00:24:53,620 --> 00:24:58,708
Queria ficar brava por você esconder isso,
mas só estou admirada.
422
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
Você amadureceu muito.
423
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Posso pegar o metrô sozinha?
424
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Tá, mas avise quando entrar e sair.
425
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Sim. E ganhar o novo jogo Fallout?
426
00:25:12,264 --> 00:25:13,431
Certo.
427
00:25:13,515 --> 00:25:18,436
Tá, não abuse.
Ainda entrou num iate sem permissão.
428
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
E o resto que vai nos contar.
429
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
Justo.
- Layla?
430
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd.
431
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Te devemos desculpas.
432
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
Eu e o conselho nos precipitamos
e a tratamos injustamente.
433
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Obrigada.
- Entendo se recusar,
434
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
mas queremos que você volte.
435
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Se você quiser.
436
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Até segunda.
437
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Obrigado.
438
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Bem, eu tenho que ir. Até mais.
439
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Com licença.
440
00:26:10,697 --> 00:26:13,283
Deve haver algum mal-entendido.
441
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
Sem ele, não pegariam Avery.
442
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
É verdade.
- Tudo bem.
443
00:26:18,288 --> 00:26:21,333
Não. Você também é uma vítima aqui.
444
00:26:21,333 --> 00:26:22,417
Eu forjei.
445
00:26:23,418 --> 00:26:25,712
Talvez a punição diminua por hoje,
446
00:26:25,712 --> 00:26:28,048
mas ao menos não preciso mais mentir.
447
00:26:29,257 --> 00:26:30,967
Não importa o que aconteça,
448
00:26:31,051 --> 00:26:33,178
vou conseguir dormir hoje.
449
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Como fez o truque com o pergaminho?
450
00:26:44,648 --> 00:26:46,983
Estava em branco, mas a escrita voltou.
451
00:26:47,067 --> 00:26:48,735
Preciso dizer de novo?
452
00:26:48,735 --> 00:26:51,071
Tá bem. Mágicos não revelam.
453
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Então você ouve quando falo?
454
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
Às vezes.
455
00:26:55,659 --> 00:26:58,495
Ouviu quando pedi pra trocar de quarto?
456
00:26:59,037 --> 00:27:00,664
Foi mal. Não ouvi.
457
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Qual é!
458
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Garanta que ele seja devolvido
para seu lugar.
459
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Pode deixar, Mami Wata. Obrigada.
460
00:27:31,403 --> 00:27:34,739
MAGIA BAYOU
461
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
FRÁGIL
462
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Agora, você tenta.
463
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Aqui.
464
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Vou te ensinar os primeiros acordes.
465
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Verá que é fácil,
é só dar um passo de cada vez.
466
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Pressione com força.
467
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Isso. Muito bem!
468
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
INSTITUTO DE ARQUEOLOGIA
OLIVER RAMOS
469
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Oi, Samir.
470
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Está na hora.
471
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Não sei.
472
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
É estranho dizer adeus.
473
00:28:54,903 --> 00:28:58,490
Ainda mais com tantos bandidos
soltos por aí.
474
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Com um fantasma, podemos enfrentá-los.
475
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
Não se tratava de combater o crime.
476
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
Era o trabalho dele.
477
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Era pessoal.
478
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
Não acha que ele quer ter paz?
479
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Bem, falando assim.
480
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Tá bem, Oliver.
481
00:29:20,637 --> 00:29:25,267
Valeu pelas pistas enigmáticas,
mesmo que fossem impossíveis.
482
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Valeu por ajudar a salvar minha mãe.
483
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
E por nos aproximar.
484
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
A melhor parte de tudo.
485
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Concordo.
486
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Então, o que fazemos agora?
487
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Ganhei um terceiro controle,
se quiserem jogar.
488
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Estou dentro.
489
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Tá, mas primeiro vocês precisam ver
meu novo truque.
490
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
Legendas: Marcela Almeida