1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP APRESENTA 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Sou Khun-Anup. Esta é a minha história. 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Indo ao mercado, me deparei com uma barreira. 4 00:00:16,977 --> 00:00:23,024 Tentei contorná-la, mas não adiantou. Fui preso por andar em terreno privado. 5 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 Tentei contar meu lado. 6 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Eu disse: "Eu nunca prejudicaria nada nem ninguém." 7 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 Mas eles não quiseram ouvir. 8 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Só olhar como sou eloquente para um camponês. 9 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 Daí o nome. 10 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 E eles me levaram. 11 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 De repente, estava com vocês no grande salão. 12 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Não se preocupe, Khun-Anup. Eu li suas... 13 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 Li histórias como a sua antes. 14 00:00:52,804 --> 00:00:58,476 E algo me diz que terá a chance de contar seu lado da história de novo. 15 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 E de novo. 16 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Até te libertarem. 17 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Espero que sim. 18 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Mas confesso que meu coração está cansado de injustiça. 19 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 Com quem estão falando? 20 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 Um agricultor do antigo Egito. 21 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Ele conhece Mami Wata? 22 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Acho que não. 23 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Quem ou o que é Mami Wata? 24 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Explicamos depois. 25 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 E isso? Onde o colocamos? 26 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Um lugar seguro: debaixo da cama. 27 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 Que magia é essa? 28 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Isso é muito legal. 29 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Idris, como você venceu os escudos refletores? 30 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Apertei vários botões. - Não faça isso. 31 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nia, podemos falar com você? 32 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 O que faremos? 33 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Passamos tanto tempo atrás do CE. 34 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 Nem pensamos na pessoa dentro. 35 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 Que bom que Oliver o soltou. 36 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 Teriam achado o pergaminho aqui. 37 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 Donovan está envolvida. 38 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 Ei, pensem bem. Agora temos a vantagem. 39 00:02:13,343 --> 00:02:18,557 Oliver manda Khun-Anup de volta, nós contamos ao conselho o que houve. 40 00:02:18,557 --> 00:02:23,436 Que o fantasma enganou a investigadora tirando o camponês do pergaminho? 41 00:02:24,020 --> 00:02:28,108 É, mesmo se contarmos a parte que faz sentido, 42 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 estaremos incriminando sua mãe. 43 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 Tem razão. 44 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 A única maneira de acabar com tudo isso 45 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 é vencer Avery Boyd no jogo dele. 46 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 Como? - Não sei. 47 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 Mas a ideia é boa. 48 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Obrigada pela cooperação. - Claro. 49 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Manteremos contato. 50 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Não encontrou o que procurava? - Ainda não, mas vou. 51 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Boa sorte com o projeto. 52 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 O Fantasma Escritor 53 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 Paramos a investigadora. 54 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 A que estava no seu palácio? 55 00:03:24,581 --> 00:03:29,836 É. Impedimos que visse minha mãe com o pergaminho que colocaram aqui. 56 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Vamos encontrar Griffin, o forjador. 57 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Ele está do nosso lado agora. 58 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Que complicações enfrentou. 59 00:03:37,219 --> 00:03:41,681 Você também. Te culparam por um crime que não cometeu. 60 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 Nas grandes histórias, os honestos vencem. 61 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Mas não sei se é assim no seu mundo. 62 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 Pra minha mãe, não é tão simples assim. 63 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Eles são poderosos. 64 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Quanto papiro! 65 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 É inacreditável. 66 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 Sem Idris hoje? 67 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 Tem aula de árabe. 68 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Ei, pessoal. 69 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 Acharam o pergaminho? Posso ver? 70 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 Está escondido. 71 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Mas como enganaram a Donovan? 72 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 Não posso revelar. 73 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Ter o pergaminho não prende Avery nem salva minha mãe. 74 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Estranho. - É. 75 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 "Adrian"? 76 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 Quem é Adrian? 77 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Como sabe do Adrian? 78 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Palpite de sorte? - É genial. 79 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 É? - Sim. 80 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 E sei onde ele está agora. 81 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 Adrian é um barco? 82 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Um iate. 83 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Então, é um barco chique. 84 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 Pediram pra levar a falsificação ao iate do Avery, Adrian. 85 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 O iate da celebração final da Semana do Fundador. 86 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 Não será fácil embarcar. 87 00:05:10,145 --> 00:05:13,815 Haverá gente importante, lista de convidados 88 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 e live do discurso do Avery. 89 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 Por isso é genial. 90 00:05:17,444 --> 00:05:21,239 Ele não vai esperar que o derrotemos no iate dele. 91 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Colocamos o pergaminho lá, e ele será pego. 92 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Meu maior truque! 93 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 Já esteve no iate? 94 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 Algumas vezes. 95 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Conte o que sabe. 96 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 Tenho outra ideia. 97 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 Vou desenhar. Vem. 98 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 Na primeira vez, Avery me deu um tour. 99 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Ele queria mostrar o que eu ganhava com ele. 100 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Cuidado. 101 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 Já esteve num convés? - Não. 102 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Você vai amar. Este é o convés. 103 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 É um ótimo lugar pra almoçar quando estiver em mar aberto. 104 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Sim. 105 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 Um dia, você terá um barco. 106 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 Vou apresentá-lo ao meu negociante de arte. 107 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Lá dentro tem outro salão e a ponte de comando. 108 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 Abaixo do convés, tem a sala de máquinas, geradores de reserva, etc. 109 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Vou mostrar. É legal. - É impressionante. 110 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Sim. 111 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 O convés dianteiro é meu favorito 112 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 porque sabe que está indo pra frente. 113 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Sala de máquinas, em cima é o escritório. 114 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 Aí, ele pegou de mim o CE forjado 115 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 e o colocou dentro deste cofre. 116 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Não conseguiu ver a senha? - Não. 117 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Podemos entrar por aqui. 118 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Três jovens numa festa de adultos? 119 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 É. Não podemos mais mudar de forma. 120 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 E a Mami Wata? 121 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Estou confuso. - Eu também. 122 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 Relaxa. Temos como entrar no barco. 123 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 Só precisamos de ajuda. 124 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, você já estará a bordo pra festa. 125 00:07:11,141 --> 00:07:14,311 No discurso, todos olharão pro Avery. - Obrigado. 126 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Sou Avery, bem-vindos ao Adrian. 127 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 Será o momento pra escapar. 128 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...a Semana do Fundador. 129 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 SALA DE MÁQUINAS 130 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Entrará na sala de máquinas. 131 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Após cortar a energia... 132 00:07:33,747 --> 00:07:37,542 Nada disso teria sido possível sem o apoio de... 133 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...embarcamos no iate e corremos pro escritório. 134 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 ACESSO RESTRITO 135 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Colocamos o CE numa gaveta e saímos a tempo. 136 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Isso acontece, né? 137 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 Aí está. 138 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Muito bem. Ótimo. 139 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 Pronto. - A energia volta, 140 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 e fugimos pela parte de trás do barco. 141 00:08:08,657 --> 00:08:13,119 No escritório, Griffin vai mostrar a evidência pro McCormack. 142 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Sydney terá chamado a polícia, 143 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 que embarcará e efetuará a prisão. 144 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 É um grande erro. 145 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 É só um mal-entendido. 146 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 Corta a live! 147 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 É como um roubo reverso. 148 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Mesmo não entendendo esse esquema elaborado, 149 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 parece bem emocionante. 150 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 É loucura. 151 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 Mas temos que tentar. 152 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Preciso voltar e arrumar o cenário. 153 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 Vou deixar este portão destrancado. 154 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Boa sorte. Vocês vão precisar. 155 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Estou muito impressionado com... Como chamou? 156 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Roubo reverso. - Isso. 157 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 E desejo boa sorte nessa empreitada, mas, bem... 158 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 O que foi? 159 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Queria poder de alguma forma voltar para minha casa, 160 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 minha família. 161 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Avery Boyd é a chave. 162 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Se conseguirmos, você irá pra casa. 163 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 E devolveremos o pergaminho pro Egito. 164 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Vamos lá. 165 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Impressionante. 166 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Devo admitir. 167 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Não acho. 168 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 Soube que é mágica. 169 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 Claramente, é boa. 170 00:09:58,141 --> 00:10:03,855 Não sei como trocaram o papiro, mas sei que mentiram desde o início. 171 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Não existe nenhum clube de arqueólogos. 172 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 Nós mentimos? 173 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 Confiamos em você com a verdade. 174 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 Demos o local dos disfarces. 175 00:10:14,908 --> 00:10:17,702 Não tinha nada naquele armário. 176 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Porque você tirou. Mas temos as fotos. 177 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 E daí? Pode tê-las tirado no seu armário. 178 00:10:24,751 --> 00:10:27,879 Está envolvida com o roubo desde o início. 179 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Obviamente, sua mãe recrutou vocês pra ajudar. 180 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 Vocês descobriram que era falso. 181 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 Quem suspeitaria de crianças? 182 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Mas crianças são responsabilizadas. 183 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 Seus pais trabalham na universidade, 184 00:10:43,562 --> 00:10:48,942 odiaria vê-los perderem seus empregos só porque têm filhos desonestos. 185 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Fique longe de nossas famílias. 186 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Me dê uma razão. 187 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Quero o pergaminho hoje. 188 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 Ela vai atrás dos nossos pais. 189 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Ela faria de tudo. 190 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 Tem alguma autoridade que possa ajudar? 191 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 Como um regente ou um faraó? 192 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Avery é o mais poderoso. 193 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 E o conselho não ouviria um monte de crianças, 194 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 ainda mais se o culpado é um deles. 195 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Então, seguimos o plano do roubo reverso? 196 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Entendo se quiserem desistir. Podemos estar em apuros. 197 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Usaram a minha irmã. 198 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Também quero me vingar. 199 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Não vai fazer isso sem a gente. 200 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Vamos até o fim. 201 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Estou dentro. 202 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Eu também. 203 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 Com Oliver, somos quatro. 204 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Isso é bom. - Eu sei. 205 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Estou pronta. - Entendido. 206 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 Valeu, Mami Wata. 207 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 Cuidado. 208 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Entrando. - Boa. 209 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Estamos a bombordo. 210 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Sydney? - Espera! 211 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 Aí está você. Vem. 212 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Quero te apresentar. 213 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Agora? - É rápido. 214 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Está bem. 215 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Amber parou Syd. 216 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 Khun-Anup pode cortar a energia? 217 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 Ele é invisível. 218 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Vou jogar água no fogo. 219 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 Talvez não isso. 220 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wata, precisamos de você. 221 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Atenção, por favor? 222 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 Obrigado a todos por assistirem 223 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 à Semana do Fundador da Wickford. 224 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Vejo muitos rostos conhecidos 225 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 e apoiadores muito generosos aqui. 226 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 E só quero dizer que tudo foi... 227 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Opa. 228 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 Tudo bem, não precisam se preocupar. 229 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 O Adrian tem geradores de reserva. 230 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Eles vão ligar daqui a pouco. 231 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 Certo? - Sim. 232 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 Excelente. 233 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 Capitão do Adrian. 234 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Vamos, pegue o CE. 235 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 O engenheiro disse: "Geradores em 30 segundos." 236 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Saiam daí. - É grande demais. 237 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 Temos 30 segundos 238 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 até os geradores ligarem. 239 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Depressa! 240 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Isso é ótimo. 241 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Mas como vamos... 242 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 O que estão fazendo? 243 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 É como meu armário na escola. 244 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 Ao acertarem o número, devem ouvir um clique. 245 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Isso. 246 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Vamos. - Tá. 247 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 A energia voltou. - Tá. 248 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Mas... Temos que ir. 249 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Vamos embora. 250 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Espera. 251 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 E o Khun-Anup? 252 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Voltou pro pergaminho? 253 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Grande Avery Boyd, você é a mais alta autoridade. 254 00:15:20,964 --> 00:15:26,303 Contarei minha história para que me mande de volta para casa. 255 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Sei que sou um camponês, indigno de sua presença, 256 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 mas devo dizer minha verdade 257 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 na esperança de que mude de ideia. 258 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 É isso, a verdade. 259 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Nia... - Nia. 260 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Tudo está desmoronando. 261 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Sr. Boyd, a energia voltou. 262 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 Indo ao mercado, 263 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 me deparei com uma barreira. 264 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Perdão. - Obrigado. 265 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Olá a todos assistindo à transmissão. 266 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Agradeço a paciência. Tivemos problemas técnicos. 267 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Voltando... - Pare! 268 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 O quê? 269 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 Ele está mentindo. 270 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 O que é isso? 271 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Nia, o que faz aqui? 272 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 Samir? Charli? 273 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 Vou contar a verdade. 274 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 Minha mãe é Layla Barnes, reitora da Wickford. 275 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 Nia? 276 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Ela foi acusada de um crime que não cometeu. 277 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Samir. 278 00:16:24,319 --> 00:16:26,029 O tesouro da Wickford 279 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 é um pergaminho, o Camponês Eloquente. 280 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Está brincando. 281 00:16:31,660 --> 00:16:36,248 Meses atrás, alguém roubou o artefato, mas não foi minha mãe. 282 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 Foi Avery Boyd. 283 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 O quê? 284 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 Ele não fez sozinho. 285 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 Isso é ridículo. - É verdade. 286 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 Posso provar. 287 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Deixe-a falar. 288 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 O Camponês Eloquente foi guardado por... 289 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Avery recrutou a prima, Amber, uma veterana em Wickford, 290 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 e seu amigo, Liam Enfield, pro esquema. 291 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...e preservá-lo. - Quer roubá-lo? 292 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Ninguém vai se machucar. 293 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 A primeira tarefa? 294 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 O que a gente faz? 295 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Encontrem um forjador. 296 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Griffin Yang, um calouro de arte. 297 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Ofereceram uma vaga no prestigioso Hawthorne 298 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 pra ele forjar o artefato. 299 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 Nia. 300 00:17:23,837 --> 00:17:28,216 Sinto muito pela sua mãe, mas não vou permitir que... 301 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 Quero ouvir. 302 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 Sim. 303 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Sim. 304 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Posso ver o Camponês Eloquente? 305 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 Era o plano. 306 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 Com a falsificação, Liam entrou disfarçado 307 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 na sala de arquivo e pediu pra ver o artefato. 308 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 A cúmplice, Amber, ajudou Liam momentos depois. 309 00:17:54,075 --> 00:17:58,246 Ela atraiu a bibliotecária para fora da sala. 310 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 Com o caminho livre, 311 00:18:00,332 --> 00:18:04,794 Liam escondeu o CE numa pintura, e pôs o falso em seu lugar. 312 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Desculpe. 313 00:18:15,013 --> 00:18:19,476 À noite, Amber, disfarçada de fantasma do Velho Chauncy, 314 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 usou um túnel secreto pra acessar a sala 315 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 num ponto cego, escondido das câmeras. 316 00:18:27,609 --> 00:18:31,238 Amber pegou o CE real escondido dentro da pintura 317 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 e voltou aos túneis. 318 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 Mas ela cometeu um erro. 319 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Deixou um parafuso cair na entrada do túnel. 320 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 Eu e meus amigos o achamos quando investigamos. 321 00:18:46,044 --> 00:18:50,340 Naquela noite, Amber seguiu o túnel até a velha escola 322 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 e saiu pela porta secreta. 323 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Ela sumiu na floresta com o CE em sua posse 324 00:18:55,512 --> 00:19:00,308 e foi fotografada por um aluno que a confundiu com o fantasma. 325 00:19:01,476 --> 00:19:05,605 Chega disso. Não vai espalhar mentiras. Corta a live. 326 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Ei, nem pense nisso. 327 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Continue, Nia. 328 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 Eles teriam se safado de tudo, 329 00:19:14,114 --> 00:19:19,035 mas encontramos pistas que o falecido Oliver Ramos nos deixou. 330 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 Oliver? 331 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Um querido pesquisador de Arqueologia. 332 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Ele nos deu acesso a sua pesquisa sobre o caso, 333 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 que nos levou à descoberta. 334 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 Que o CE na biblioteca era falso. 335 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 Precisam parar. 336 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 O quê? 337 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 Contamos à minha mãe e ao prof. McCormack. 338 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Descobriram. 339 00:19:43,310 --> 00:19:46,688 Esse não era o plano do Avery, que entrou em pânico. 340 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Ele sabia que precisava desviar a culpa. 341 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Tenho que fazer algo. 342 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 Ele fez o conselho contratar Donovan, 343 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 uma investigadora que ele subornou. 344 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Quer fazer uma doação para a universidade? 345 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 Quanto custa pôr meu nome num prédio? 346 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 Cinco milhões. Talvez mais. 347 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 Cinco? Bem... 348 00:20:05,749 --> 00:20:11,588 Atraíram minha mãe a uma reunião que gravaram e fotografaram. 349 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Quanto conseguiríamos pelo Camponês? 350 00:20:16,051 --> 00:20:20,972 Depois, Liam alterou a gravação e fez minha mãe parecer criminosa. 351 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Layla, quanto conseguiríamos pelo Camponês? 352 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 Cinco milhões. Talvez mais. 353 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 Sim. 354 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 Avery e Donovan usaram isso 355 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 pra convencer o conselho. 356 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Cinco milhões. Talvez mais. 357 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 Mas não pararam aí. 358 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 Pra culpa cair na minha mãe, 359 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 Donovan pôs plantas dos túneis 360 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 no escritório da minha mãe. 361 00:20:51,711 --> 00:20:56,424 Abriram um buraco no porão com acesso ao túnel da biblioteca. 362 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 Está falando sério? 363 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 Alguém está armando pra mim... 364 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 E, assim, minha mãe, 365 00:21:05,350 --> 00:21:09,145 que só queria devolver o CE ao seu lugar no Egito, 366 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 foi acusada do crime. 367 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 Todos acreditaram. 368 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 A família do Avery roubou o artefato do Egito há muitos anos. 369 00:21:17,529 --> 00:21:22,325 Pra ficar com o tesouro, ele continuou as injustiças da família, 370 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 incriminando uma mulher inocente, a reitora Barnes. 371 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Chega de injustiça, a verdade deve surgir. 372 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Todos estão ouvindo. Eles acreditam nela. 373 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 É uma questão de tempo até alguém me ouvir. 374 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Ele se foi. 375 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Ela disse a verdade, 376 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 como ele, na história. 377 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 Então voltou ao pergaminho. 378 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 Precisamos fazer McCormack achar o CE no escritório. 379 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 Se o CE está comigo, 380 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 cadê a prova? 381 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Bem aqui. Neste barco. 382 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Deve estar nos aposentos dele. 383 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 Está falando sério? 384 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Se não tem nada a esconder, mostre. 385 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Concordo. Vamos ver. 386 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 Revistamos a casa e a sala da Layla por menos. 387 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 Isso mesmo. 388 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Está bem. 389 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Vamos. 390 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Viram? Nada aqui. 391 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Pode abrir a mesa? 392 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Claro. 393 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Nenhum... 394 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 Camponês... 395 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 Eloquente. 396 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Satisfeitos? 397 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 E atrás da pintura? 398 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Tem um cofre. 399 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 O que tem dentro? 400 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 É um grande erro. 401 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Nenhum CE. 402 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Espera aí. 403 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Está aqui. - O quê? 404 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 Não é possível. 405 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 É o verdadeiro? 406 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 É, sim. 407 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 Eu não acredito. - Nem eu. 408 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 Não botei ali! 409 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 Só você tem acesso ao cofre. 410 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 É... 411 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Vocês. Vocês fizeram algo, mas... 412 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 não sei como. 413 00:24:13,204 --> 00:24:16,041 Não olhe pra nós. Somos só crianças. 414 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 POLÍCIA 415 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Cuidado com a cabeça, Donovan. 416 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Nia! 417 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Você está bem. 418 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 Estou ótima. 419 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 Mãe, você é inocente. 420 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Foi Avery, todos sabem. 421 00:24:53,620 --> 00:24:58,708 Queria ficar brava por você esconder isso, mas só estou admirada. 422 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 Você amadureceu muito. 423 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Posso pegar o metrô sozinha? 424 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Tá, mas avise quando entrar e sair. 425 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Sim. E ganhar o novo jogo Fallout? 426 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 Certo. 427 00:25:13,515 --> 00:25:18,436 Tá, não abuse. Ainda entrou num iate sem permissão. 428 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 E o resto que vai nos contar. 429 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 Justo. - Layla? 430 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd. 431 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Te devemos desculpas. 432 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 Eu e o conselho nos precipitamos e a tratamos injustamente. 433 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Obrigada. - Entendo se recusar, 434 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 mas queremos que você volte. 435 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Se você quiser. 436 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Até segunda. 437 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Obrigado. 438 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Bem, eu tenho que ir. Até mais. 439 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Com licença. 440 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 Deve haver algum mal-entendido. 441 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 Sem ele, não pegariam Avery. 442 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 É verdade. - Tudo bem. 443 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 Não. Você também é uma vítima aqui. 444 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 Eu forjei. 445 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 Talvez a punição diminua por hoje, 446 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 mas ao menos não preciso mais mentir. 447 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 Não importa o que aconteça, 448 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 vou conseguir dormir hoje. 449 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Como fez o truque com o pergaminho? 450 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 Estava em branco, mas a escrita voltou. 451 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 Preciso dizer de novo? 452 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 Tá bem. Mágicos não revelam. 453 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Então você ouve quando falo? 454 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 Às vezes. 455 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 Ouviu quando pedi pra trocar de quarto? 456 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 Foi mal. Não ouvi. 457 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Qual é! 458 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Garanta que ele seja devolvido para seu lugar. 459 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Pode deixar, Mami Wata. Obrigada. 460 00:27:31,403 --> 00:27:34,739 MAGIA BAYOU 461 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 FRÁGIL 462 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Agora, você tenta. 463 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Aqui. 464 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Vou te ensinar os primeiros acordes. 465 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Verá que é fácil, é só dar um passo de cada vez. 466 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Pressione com força. 467 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Isso. Muito bem! 468 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 INSTITUTO DE ARQUEOLOGIA OLIVER RAMOS 469 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Oi, Samir. 470 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Está na hora. 471 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Não sei. 472 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 É estranho dizer adeus. 473 00:28:54,903 --> 00:28:58,490 Ainda mais com tantos bandidos soltos por aí. 474 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Com um fantasma, podemos enfrentá-los. 475 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 Não se tratava de combater o crime. 476 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 Era o trabalho dele. 477 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Era pessoal. 478 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 Não acha que ele quer ter paz? 479 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Bem, falando assim. 480 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Tá bem, Oliver. 481 00:29:20,637 --> 00:29:25,267 Valeu pelas pistas enigmáticas, mesmo que fossem impossíveis. 482 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Valeu por ajudar a salvar minha mãe. 483 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 E por nos aproximar. 484 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 A melhor parte de tudo. 485 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Concordo. 486 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Então, o que fazemos agora? 487 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Ganhei um terceiro controle, se quiserem jogar. 488 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Estou dentro. 489 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Tá, mas primeiro vocês precisam ver meu novo truque. 490 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 Legendas: Marcela Almeida