1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 (SESAME WORKSHOP ขอเสนอ) 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 ข้าชื่อคุน-อนุป และนี่คือเรื่องราวของข้า 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 ข้ากําลังเดินไปตลาด และได้เจอกับการปิดถนน 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 ข้าพยายามอ้อมไป แต่ก็ไม่เป็นผล 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 ข้าถูกจับกุมเพราะไปเดินบนพื้นที่ส่วนบุคคล 6 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 ข้าพยายามเล่าเรื่องฝั่งของข้าให้ฟัง 7 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 ข้าบอกว่า "ข้าไม่ได้มีเจตนาจะทําอันตรายใครหรือสิ่งใด" 8 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 แต่พวกเขาไม่อยากฟังข้าเลย 9 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 พวกเขาแค่สงสัยว่า ทําไมชาวนาอย่างข้าจึงมีวาทศิลป์ 10 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 ชื่อหนังสือนี่เอง 11 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 แล้วพวกเขาก็พาตัวข้าไป 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 รู้ตัวอีกทีข้าก็เจอพวกเจ้าอยู่ที่โถงใหญ่แล้ว 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 ไม่ต้องห่วง คุน-อนุป ผมเคยอ่าน... 14 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 เรื่องราวคล้ายๆ ของคุณมาก่อน 15 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 และมีบางอย่างบอกผมว่า 16 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 คุณจะมีโอกาส ได้เล่าเรื่องราวจากฝั่งของคุณอีกครั้ง 17 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 และอีกครั้ง 18 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 จนพวกเขาปล่อยคุณเป็นอิสระในที่สุด 19 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 หวังว่าเจ้าจะพูดถูกนะ 20 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 แต่ข้าต้องขอสารภาพ หัวใจข้าเหนื่อยล้าเมื่อนึกถึงความอยุติธรรม 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 พี่คุยกับใครอยู่เหรอ 22 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 ชาวนาจากอียิปต์โบราณน่ะ 23 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 เขารู้จักหม่ามี้วาทาไหม 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 ฉันว่าไม่นะ 25 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 ใครหรือ... อะไรคือหม่ามี้วาทา 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 เราจะอธิบายทีหลัง 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 แล้วไอ้นี่ล่ะ เราจะเอาไปไว้ไหน 28 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 ที่ที่ปลอดภัยที่สุด ใต้เตียงฉัน 29 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 นี่มันเวทมนตร์อะไรกัน 30 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 เจ๋งชะมัดเลย 31 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 เดี๋ยวนะ อิดริส นายเอาชนะเกราะสะท้อนกลับได้ไง 32 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 กดหลายๆ ปุ่มพร้อมกัน - ขอละ อย่าทําแบบนั้น 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 เนีย ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 34 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 เราจะทําไงดี 35 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 เราใช้เวลาตามหา ช.ว.ตั้งนาน 36 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 เราไม่เคยคิดถึงคนที่อยู่ในเรื่องนี้เลย 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 ดีนะที่โอลิเวอร์ปล่อยเขาออกมา 38 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 ไม่งั้นโดโนแวนคงจับได้ว่าม้วนกระดาษอยู่ที่แม่ฉัน 39 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 ไม่อยากเชื่อว่าโดโนแวนมีเอี่ยวด้วย 40 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 เฮ้ ลองคิดดูสิ ตอนนี้เราถือไพ่เหนือกว่าแล้ว 41 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 เราแค่ต้องให้โอลิเวอร์ส่งคุน-อนุป กลับไปอยู่ในม้วนกระดาษ 42 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 แล้วเราก็ไปหาคณะกรรมการมหาลัย และเล่าว่าเกิดอะไร 43 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 ว่าผีที่เป็นเพื่อนเราหลอกผู้สืบสวนได้ 44 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 โดยปล่อยชาวนาในเรื่องออกมาน่ะเหรอ 45 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 เขาพูดถูก 46 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 ต่อให้เราเล่าเรื่องส่วนที่สมเหตุสมผล 47 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 มันก็ดูเหมือนเราจัดฉากให้แม่เธออยู่ดี 48 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 ถูกของนาย 49 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 วิธีเดียวที่จะยุติเรื่องนี้ในสิ้นซาก 50 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 คือหาทางเอาชนะเอเวอรี บอยด์ ในเกมของเขาเอง 51 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 แล้วเราจะทําไง - ไม่รู้สิ 52 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 แต่มันฟังดูดีออก ว่าไหม 53 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ - ค่ะ 54 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 ไว้เราจะติดต่อมา 55 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 ไม่เจอของที่ตามหาอยู่เหรอคะ - ยัง แต่เดี๋ยวเจอแน่ 56 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 โชคดีกับโปรเจ็กต์ศิลปะของเธอนะ 57 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 (นักเขียนสื่อวิญญาณ) 58 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 นั่นคือตอนที่เราหยุดนักสืบสวนไว้ได้ 59 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 โดโนแวน คนที่แวะมาวังของเจ้าน่ะเหรอ 60 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 ใช่ เราหยุดไม่ให้โดโนแวนจับได้ ว่าม้วนกระดาษโบราณอยู่ที่แม่ฉัน 61 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 ซึ่งพวกเขาแอบเอามาใส่ไว้เอง 62 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 ตอนนี้เราจะไปหากริฟฟิน คนที่ปลอมแปลงเอกสารขึ้นมา 63 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 เขาเปลี่ยนใจมาอยู่ข้างเราแล้ว 64 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 เรื่องที่เจ้าเผชิญมันช่างซับซ้อนจริงๆ 65 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 พวกเขาทํากับคุณแบบเดียวกัน 66 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 พยายามจัดการคุณด้วยอาชญากรรมที่คุณไม่ได้ก่อ 67 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 ในเรื่องราวที่ยิ่งใหญ่นั้น คนที่พูดความจริงย่อมชนะเสมอ 68 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 แต่ข้าไม่รู้ว่าในโลกของเจ้า มันจะเป็นแบบนั้นจริงรึเปล่า 69 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 สําหรับแม่ฉันแล้ว สิ่งต่างๆ มันไม่ได้ง่ายเลย 70 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 คนพวกนั้นมีอํานาจมาก 71 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 มีกระดาษปาปิรัสเยอะแยะเลย 72 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 เหลือเชื่อจริงๆ 73 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 วันนี้อิดริสไม่มาเหรอ 74 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 เขามีเรียนภาษาอาหรับ 75 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 เฮ้ ทุกคน 76 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 ไม่อยากเชื่อว่าพวกเธอจะหาม้วนกระดาษเจอ ขอดูได้ไหม 77 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 มันถูกซ่อนไว้ในที่ปลอดภัย 78 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 อือ แต่พวกเธอหลอกโดโนแวนได้ด้วยวิธีไหน 79 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 นักมายากลไม่เผยเคล็ดหรอก 80 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 เรามีม้วนกระดาษแล้ว แต่ยังจับเอเวอรีหรือช่วยแม่ฉันไม่ได้ 81 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 แปลกแฮะ - นั่นสิ 82 00:04:34,442 --> 00:04:37,195 (เอเดรียน) 83 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 "เอเดรียน" เหรอ 84 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 เอเดรียนคือใคร 85 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 เดี๋ยวนะ เธอรู้เรื่องเอเดรียนได้ไง 86 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 เดาเก่งละมั้ง - อัจฉริยะเลยต่างหาก 87 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 เหรอ - ใช่ 88 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 และฉันรู้ด้วยว่าตอนนี้เขาอยู่ไหน 89 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 เอเดรียนคือเรือเหรอ 90 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 เรือยอชต์ 91 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 สรุปมันคือเรือหรู 92 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 ตอนฉันทําฉบับปลอมแปลง พวกเขาบอกให้ฉัน เอามันมาไว้ที่เอเดรียน เรือยอชต์ของเอเวอรี 93 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 เรือยอชต์ลําเดียวกัน กับที่เราจะฉลองวันสุดท้ายให้สัปดาห์แห่งผู้ก่อตั้ง 94 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 การขึ้นเรือลํานี้มันไม่ง่าย 95 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 จะมีคนที่โปรไฟล์ดีๆ หลายคน 96 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 รายชื่อแขกส่วนบุคคล 97 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 เอเวอรีจะไลฟ์สดตอนขึ้นพูดด้วย 98 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 เพราะงี้มันถึงเจ๋งไง 99 00:05:17,444 --> 00:05:18,945 เขาไม่คาดคิดแน่ว่าจะมีเด็กๆ 100 00:05:19,029 --> 00:05:21,239 ชนะเกมของเขาบนเรือยอชต์ของเขาเอง 101 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 เราจะเอาม้วนกระดาษกลับไปไว้บนเรือเขา แล้วเขาจะถูกจับได้ 102 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 มือไวอย่างฉันทําได้อยู่แล้ว 103 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 นายเคยลงเรือยอชต์ใช่ไหม 104 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 ก็เคยบ้าง 105 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 บอกทุกอย่างที่นายรู้มา 106 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 ฉันมีความคิดที่ดีกว่านี้ 107 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 ฉันจะวาดรูปให้เลย มาสิ 108 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 ครั้งแรกที่ฉันลงเรือยอชต์ เอเวอรีพาเดินชมรอบๆ 109 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 เขาบอกให้รู้ว่าฉันไปตรงไหนได้บ้าง เพราะฉันอยู่ภายใต้การดูแลของเขาแล้ว 110 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 เดินระวังด้วย 111 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 เคยไปดาดฟ้าด้านท้ายเรือไหม - ไม่ครับ 112 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 นายต้องชอบแน่ นี่คือดาดฟ้าด้านท้ายเรือ 113 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 เป็นที่ที่เหมาะกับการกินมื้อกลางวันตอนออกทะเล และอยู่ในน้ํากลางแจ้ง 114 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 ใช่แล้ว 115 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 ฉันมั่นใจว่าสักวันนายจะมีเรือเป็นของตัวเอง 116 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 หลังจากที่ฉันแนะนําให้นายรู้จัก กับผู้ค้าขายงานศิลป์ในนิวยอร์ก 117 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 ข้างในมีเลานจ์อีกห้องนึง กับห้องบังคับการที่กัปตันเอาไว้ขับเรือ 118 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 ใต้ดาดฟ้ามีห้องเครื่อง ห้องควบคุมหลัก ห้องปั่นไฟสํารองอะไรพวกนั้น 119 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 มาสิ ฉันจะพาไปดู เจ๋งนะ - ทุกอย่างน่าประทับใจมากเลยครับ 120 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 ใช่ 121 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 ดาดฟ้าด้านหัวเรือคือจุดโปรดของฉัน 122 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 เพราะเรารู้ว่าเรากําลังแล่นไปข้างหน้า ไปที่ไหนสักแห่ง 123 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 ตรงนี้คือห้องเครื่อง และบนนี้คือห้องทํางานของเขา 124 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 นั่นคือจุดที่เขา เอาชาวนาผู้มีวาทศิลป์ฉบับปลอมไปจากฉัน 125 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 แล้วเขาเอาไปใส่ในตู้เซฟ 126 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 นายเห็นรหัสไหม - ไม่เห็น 127 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 เราลงเรือจากตรงนี้ได้ 128 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 แต่เด็กสามคนในปาร์ตี้ของผู้ใหญ่ มันไม่เด่นไปหน่อยเหรอ 129 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 นั่นสิ ใช่ว่าเราจะแปลงร่างเหมือนเดิมได้อีก 130 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 แล้วหม่ามี้วาทาล่ะ 131 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 ฉันชักงงละ - ฉันด้วย 132 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 ไม่ต้องห่วง เราหาทางลงเรือได้แน่ 133 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 แต่เราต้องให้พวกเธอช่วย 134 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 ซิดนีย์ เธอจะได้ลงเรือไปปาร์ตี้ด้วย 135 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 ตอนที่เอเวอรีจะขึ้นพูด... 136 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 ขอบคุณครับ - ทุกคนจะมองเขา 137 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 ผมเอเวอรี บอยด์ และยินดีต้อนรับสู่เอเดรียน 138 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 ช่วงเวลานั้นเหมาะกับการหลบออกมา 139 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 สัปดาห์แห่งผู้ก่อตั้งมหาวิทยาลัยวิกฟอร์ด 140 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 (ห้องเครื่อง) 141 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 เธอจะบังเอิญเดินเข้าไปในห้องเครื่อง 142 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 หลังจากซิดนีย์ตัดไฟแล้ว... 143 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 งานนี้คงเกิดขึ้นไม่ได้เลย 144 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 ถ้าไม่มีการสนับสนุนจาก... 145 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ถึงตอนนั้นเราจะลงเรือยอชต์ และลงไปที่ห้องทํางานของเอเวอรี 146 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 (พื้นที่หวงห้าม) 147 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 เราจะเอา ช.ว.ไปใส่ในลิ้นชักโต๊ะเขา แล้วออกมาให้ทันเวลา 148 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 บางทีก็เกิดเรื่องแบบนี้ได้ 149 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 ไฟมาแล้ว 150 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 เอาละ เยี่ยมเลย 151 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 มาต่อกันเลย - พอไฟมาแล้ว 152 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 เราจะหนีออกไปทางท้ายเรือ 153 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 ระหว่างนั้นในห้องทํางานของเอเวอรี 154 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 กริฟฟินจะเผยหลักฐานให้แมคคอร์แมกเห็น 155 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 ซิดนีย์จะโทรแจ้งตํารวจ 156 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 ซึ่งจะลงเรือไปจับกุมเขา 157 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 คุณทําพลาดครั้งใหญ่แล้ว 158 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 มันก็แค่เรื่องเข้าใจผิดน่ะทุกคน 159 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 หยุดบันทึกภาพ 160 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 เป็นการปล้นแบบย้อนกลับ มันคือการปล้นกลับ 161 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 ถึงข้าจะไม่ค่อยเข้าใจแผนการที่อธิบายมา 162 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 แต่ข้าว่ามันน่าตื่นเต้นมาก 163 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 มันบ้าบอชัดๆ 164 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 อาจจะ แต่เราต้องลองดู 165 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 โอเค ฉันต้องกลับไปเตรียมฉากหลัง 166 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 แต่ฉันจะปลดล็อกประตูนี้ทิ้งไว้ โอเคนะ 167 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 ขอให้โชคเข้าข้างล่ะ พวกเธอต้องใช้มัน 168 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 ข้าประทับใจมากกับ... เจ้าเรียกมันว่าอะไรนะ 169 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 การปล้นกลับ - ใช่ 170 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 และข้าขอให้พวกเจ้าโชคดีกับความพยายามครั้งนี้ แต่ว่านะ... 171 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 อะไรเหรอ 172 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 ข้าอดคิดไม่ได้ที่ข้าอยากกลับบ้าน 173 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 ไปหาครอบครัวข้า 174 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 เอเวอรี บอยด์คือกุญแจสําคัญของเรื่องนี้ 175 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 ถ้าเราทําสําเร็จ คุณก็กลับบ้านได้ 176 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 และเราจะส่งม้วนกระดาษคืนอียิปต์ ซึ่งเป็นที่ที่มันควรอยู่ 177 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 ไปกันเถอะ 178 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 ประทับใจจริงๆ 179 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 ขอบอกเลย 180 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 แต่ฉันไม่ 181 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 ได้ข่าวว่าเธอเป็นนักมายากล 182 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 เห็นได้ชัดว่าเธอเก่งใช้ได้ 183 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 ฉันไม่รู้ว่าเธอใช้กลอะไร ถึงสลับกระดาษปาปิรัสเป็นกระดาษเปล่าได้ 184 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 แต่ฉันรู้ว่าพวกเธอโกหกฉันตั้งแต่ต้น 185 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 ไม่มีหรอกชมรมนักโบราณคดีรุ่นเยาว์อะไรนั่น 186 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 เราน่ะเหรอโกหก 187 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 เราเชื่อใจคุณถึงบอกความจริงทุกอย่าง 188 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 เราบอกคุณด้วยซ้ําว่าชุดปลอมตัวอยู่ที่ไหน 189 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 190 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 ในตู้นั่นไม่มีอะไรซะหน่อย 191 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 ใช่ เพราะคุณเอาออกไปไง แต่เรายังมีรูปภาพอยู่ 192 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 แล้วไง เท่าที่ฉันรู้ เธอเอาไปไว้ในตู้ของเธอเอง 193 00:10:24,751 --> 00:10:26,962 เธอมีเอี่ยวกับการขโมยชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 194 00:10:26,962 --> 00:10:27,879 ตั้งแต่แรกเริ่ม 195 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 เห็นๆ อยู่ว่าแม่เธอใช้ให้เธอ กับเพื่อนสองคนนี้คอยช่วย 196 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 พวกเธอเองที่เป็นคนค้นพบว่ามันคือของปลอม 197 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 ใครจะไปสงสัยเด็กกลุ่มนึงล่ะ จริงไหม 198 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 แต่เพียงเพราะพวกเธอเป็นเด็ก ไม่ได้แปลว่าไม่ต้องรับผิดชอบ 199 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 และในเมื่อพ่อแม่พวกเธอก็ทํางานที่มหาลัย 200 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 ฉันละไม่อยากเห็นพวกเขาต้องตกงาน 201 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 เพราะลูกๆ ของพวกเขาเป็นเด็กขี้โกหก 202 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 อย่ามายุ่งกับครอบครัวเรา 203 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 งั้นก็บอกเหตุผลมาสิ 204 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 เอาม้วนกระดาษมาให้ฉันก่อนหมดวันนี้ 205 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 เขาจะไล่บี้พ่อแม่เรา 206 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 ฉันว่าเขายอมทําทุกทางแน่ๆ 207 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 มีคนระดับสูงกว่านี้ไหม ที่เราจะเล่าความจริงให้ฟังได้ 208 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 อย่างขุนนางหรือฟาโรห์น่ะ 209 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 เอเวอรีมีอํานาจมาก 210 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 อีกอย่าง คณะกรรมการไม่ฟังเด็กกลุ่มนึงหรอก 211 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 ยิ่งคนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้เป็นสมาชิกอาวุโสด้วย 212 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 สรุปเราจะทําตามแผนเดิมและปล้นกลับไหม 213 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 ฉันเข้าใจนะถ้าใครจะถอนตัว เราทุกคนอาจเจอปัญหาใหญ่ได้ 214 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 พวกเขาหลอกใช้พี่สาวฉัน 215 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 ฉันอยากเล่นงานพวกเขามากพอๆ กับเธอ 216 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 ไม่มีทางที่เธอจะทํางานนี้โดยไม่มีเรา 217 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 งั้นเราจะทําตามแผน 218 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 ฉันเอาด้วย 219 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 ฉันอีกคน 220 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 โอลิเวอร์ก็เอาด้วย 221 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 ดีเลย ใช่ - เนอะ 222 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 ทางสะดวกแล้ว - รับทราบ 223 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 ขอบคุณค่ะ หม่ามี้วาทา 224 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 ระวังตัวด้วย 225 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 ฉันกําลังเข้าไป - เยี่ยม 226 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 เราอยู่บนเรือแล้ว กําลังลงไปฝั่งที่มีประตู 227 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 ซิดนีย์ - รอเดี๋ยว 228 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 อยู่นี่เอง มาเร็ว 229 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 ฉันอยากแนะนําคนให้เธอรู้จัก 230 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 ตอนนี้เหรอ - แค่แป๊บเดียวเอง 231 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 โอเค 232 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 แอมเบอร์ขัดขวางซิดนีย์ 233 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 ให้คุน-อนุปไปตัดไฟได้ไหม 234 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 เขาล่องหนนี่นา 235 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 ข้าหาถังน้ําแล้วสาดน้ําใส่ไฟได้ 236 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 อาจจะไม่ใช่แบบนั้น 237 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 หม่ามี้วาทา เราต้องการคุณ 238 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 ช่วยฟังทางนี้หน่อยครับ 239 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 ผมอยากขอบคุณทุกคนในคืนนี้ที่รับชม 240 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 งานสัปดาห์แห่งผู้ก่อตั้งมหาวิทยาลัยวิกฟอร์ด 241 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 ผมเห็นคนคุ้นหน้าคุ้นตาเยอะเลย 242 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 รวมทั้งผู้สนับสนุนใจดีมากๆ ด้วย 243 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 และผมอยากบอกว่าทุกอย่าง... 244 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 อุ๊ย 245 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 มัน... เอาละ ไม่ต้องกังวลนะครับ 246 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 เอเดรียนมีห้องปั่นไฟสํารอง 247 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 ใช้เวลาแป๊บเดียวเดี๋ยวไฟก็ติดแล้ว 248 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 คุณจัดการให้ทีได้ไหม - ครับ 249 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 เยี่ยมเลย ดีมาก 250 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 กัปตันเรือเอเดรียนครับทุกคน 251 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 เร็วเข้า เอา ช.ว.มา 252 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 ฉันเพิ่งได้ยินวิศวกรพูดว่า "อีก 30 วินาทีไฟจะติด" 253 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 รีบออกมาเร็ว - มันใหญ่ไป 254 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 ซิดนีย์บอกว่าเรามีเวลาแค่ 30 วินาที 255 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 กัปตันจะใช้เครื่องปั่นไฟทําให้ไฟติด 256 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 เราต้องรีบแล้ว 257 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 เยี่ยมเลย 258 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 แต่เราจะเปิด... 259 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 พวกมันทําอะไรน่ะ 260 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 ฉันว่ามันเหมือนล็อกเกอร์ที่โรงเรียนเลย 261 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 ถ้าใส่ตัวเลขถูก ก็จะได้ยินเสียงดังกริ๊ก 262 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 แจ๋ว 263 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 เร็วเข้า - โอเค 264 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 ไฟกลับมาแล้ว - โอเค 265 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 แต่... เราต้องไปแล้ว 266 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 267 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 เดี๋ยว 268 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 คุน-อนุปล่ะ 269 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 คงกลับเข้าไปอยู่ในม้วนกระดาษแล้ว 270 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 เอเวอรี บอยด์ผู้ยิ่งใหญ่ ท่านคือผู้ที่มีอํานาจสูงส่ง 271 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 ข้าต้องบอกเรื่องราวของข้าให้ท่านฟัง ท่านจะได้พาข้ากลับบ้าน 272 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 กลับไปยังหมู่บ้าน ไปหาครอบครัวข้า 273 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 ข้ารู้ว่าข้าเป็นแค่ชาวนา ไม่มีค่าให้ท่านใส่ใจ 274 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 แต่ข้าต้องบอกความจริงให้ท่านรู้ 275 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 โดยหวังว่ามันจะเปลี่ยนใจของท่านได้ 276 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 นั่นแหละ ความจริง 277 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 เนีย นะ... - เนีย 278 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 เรื่องทั้งหมดต้องมาพังเละเทะซะแล้ว 279 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 โอเค คุณบอยด์ ตอนนี้ไฟกลับมาแล้ว 280 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 ข้ากําลังเดินไปที่ตลาด 281 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 ตอนที่ข้าเจอเข้ากับการปิดถนน 282 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 ขอโทษด้วย - ขอบคุณครับ 283 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 สวัสดีทุกคนที่ดูไลฟ์สดอยู่ทางบ้านนะครับ 284 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 ขอบคุณที่อดทนรอ ระหว่างที่เราแก้ไขปัญหาทางเทคนิค 285 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 งั้นเรากลับมา... - หยุดก่อน 286 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 อะไร 287 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 เขาไม่ใช่คนอย่างที่พวกคุณคิด 288 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 นี่มันอะไรกัน 289 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 เนีย มาทําอะไรที่นี่ 290 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 ซาเมียร์ ชาร์ลี 291 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 ถึงเวลาบอกความจริงให้ทุกคนรู้แล้ว 292 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 แม่ฉันคือเลย์ลา บาร์นส์ เป็นอธิการบดีมหาวิทยาลัยวิกฟอร์ด 293 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 เนียนี่นา 294 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 และแม่ถูกจัดฉากด้วยอาชญากรรมที่แม่ไม่ได้ก่อ 295 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 ซาเมียร์ 296 00:16:24,319 --> 00:16:26,029 สิ่งมีค่าที่สุดที่วิกฟอร์ดครอบครอง 297 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 คือม้วนกระดาษอียิปต์โบราณ ที่ชื่อชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 298 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 ล้อเล่นกันแน่ๆ 299 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 เมื่อหลายเดือนก่อน มีคนขโมยวัตถุชิ้นนี้ไป 300 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 แต่คนคนนั้นไม่ใช่แม่ฉัน 301 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 เอเวอรี บอยด์ต่างหาก 302 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 ว่าไงนะ 303 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 และเขาไม่ได้ลงมือคนเดียว 304 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 ไร้สาระสิ้นดี - นี่คือเรื่องจริง 305 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 และฉันพิสูจน์ได้ 306 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 ปล่อยให้เขาพูดต่อ เอเวอรี 307 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 ชาวนาผู้มีวาทศิลป์ถูกเก็บไว้อย่างปลอดภัยโดย... 308 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 เอเวอรีไหว้วานญาติของเขา แอมเบอร์ วิลเลียมส์ นักศึกษาปีสุดท้ายที่วิกฟอร์ด 309 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 กับเลียม เอนฟีลด์เพื่อนเขา ที่เป็นนักศึกษาการละครให้ทําตามแผนการ 310 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 มันจะคงอยู่อีกนานหลังจากเราตาย - คุณจะขโมยงั้นเหรอ 311 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 ฉันรับปากว่าจะไม่มีใครเจ็บตัว 312 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 งานแรกของพวกเขาน่ะ 313 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 คุณอยากให้เราทําอะไร 314 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 หาคนปลอมแปลง - หาคนปลอมแปลง 315 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 จนมาเจอกับกริฟฟิน หยาง นักศึกษาปีหนึ่งเอกศิลปะ 316 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 แอมเบอร์กับเลียมเสนอให้กริฟฟิน ได้เข้าฮอว์ธอร์นคลับอันมีเกียรติ 317 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 แลกกับการปลอมแปลงวัตถุชิ้นนั้น 318 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 เนีย 319 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 ฉันเสียใจจริงๆ กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่เธอ 320 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 แต่ฉันจะปล่อยให้เธอขึ้นมา... 321 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 ฉันอยากฟังต่อ 322 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 ใช่ๆ 323 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 ใช่ 324 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 หวัดดีครับ ผมขอดูชาวนาผู้มีวาทศิลป์หน่อยได้ไหม 325 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 แผนถูกวางไว้หมดแล้ว 326 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 เมื่อมีฉบับปลอมอยู่ในมือ เลียมก็ปลอมตัวโดยใช้นามสมมติ... 327 00:17:44,149 --> 00:17:45,233 (อเล็กซ์ ทอมป์สัน) 328 00:17:45,317 --> 00:17:47,569 เข้าไปในห้องเก็บเอกสารและขอตรวจดูวัตถุนั้น 329 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 พักต่อมา เลียมได้รับการช่วยเหลือ จากผู้สมรู้ร่วมคิด แอมเบอร์นั่นเอง 330 00:17:54,075 --> 00:17:55,869 เขาเบี่ยงเบนความสนใจของบรรณารักษ์ 331 00:17:55,869 --> 00:17:58,246 ทําให้เขาต้องออกมาจากห้องของสะสมพิเศษ 332 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 เมื่อทางสะดวกแล้ว 333 00:18:00,332 --> 00:18:02,542 เลียมเอา ช.ว.ไปซ่อนในวัตถุอีกชิ้น ที่เป็นภาพวาด 334 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 และวางแทนที่ด้วยฉบับปลอมของกริฟฟิน 335 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 ขอโทษที 336 00:18:15,013 --> 00:18:16,473 และคืนนั้นเอง แอมเบอร์ 337 00:18:16,473 --> 00:18:19,476 ปลอมตัวเป็นผีเฒ่าชอนซี่ ผู้ก่อตั้งโรงเรียน 338 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 ใช้อุโมงค์ลับใต้ดินเพื่อเข้าถึงห้องเก็บเอกสาร 339 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 ไปยังจุดบอดที่กล้องวงจรปิดมองไม่เห็น 340 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 แอมเบอร์นํา ช.ว.ฉบับจริงออกมา 341 00:18:29,236 --> 00:18:31,238 จากจุดที่เลียมซ่อนไว้ข้างในภาพวาด 342 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 แล้วกลับไปยังอุโมงค์ 343 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 แต่เขาทําผิดพลาดระหว่างทาง 344 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 เธอทําให้น็อตหลุดออกมา จากภายในทางเข้าอุโมงค์ 345 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 น็อตที่ฉันกับเพื่อนๆ เจอ ระหว่างที่เราสืบสวนกันเอง 346 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 ในขณะเดียวกัน คืนนั้นเอง 347 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 แอมเบอร์เดินในอุโมงค์ ไปอาคารเรียนหลังเก่าอีกฝั่งของวิทยาเขต 348 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 แล้วออกมาทางประตูลับ 349 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 ตรงนั้นเองที่เขาหายตัวไปในป่า พร้อมกับ ช.ว.ในครอบครอง 350 00:18:55,512 --> 00:18:57,973 และถูกถ่ายรูปจากระยะไกล โดยนักศึกษาวิกฟอร์ดคนนึง 351 00:18:57,973 --> 00:19:00,308 ที่เข้าใจผิดคิดว่าเขาคือผีเฒ่าชอนซี่ 352 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 โอเค พอซะที 353 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 ฉันปล่อยให้เธอพูดจาเพ้อเจ้อแบบนี้ไม่ได้ หยุดถ่าย 354 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 เฮ้ อย่าแม้แต่จะคิดเชียวนะ 355 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 พูดต่อเลย เนีย 356 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 พวกเขาคงรอดพ้นความผิดจากเรื่องทั้งหมดได้ 357 00:19:14,114 --> 00:19:16,199 แต่ฉันกับเพื่อนๆ เจอเบาะแสหลายอย่าง 358 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 ถูกทิ้งไว้ให้เรา โดยโอลิเวอร์ ราโมสที่เสียชีวิตไปแล้ว 359 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 โอลิเวอร์เหรอ 360 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 บัณฑิตคณะโบราณคดีที่เป็นที่รักของทุกคน 361 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 โอลิเวอร์ให้เราเข้าถึงงานวิจัย ที่ครอบคลุมของเขาเพื่อสืบคดีนี้ 362 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 ซึ่งทําให้เราได้ค้นพบสิ่งที่น่าตกใจ 363 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 ว่าชาวนาผู้มีวาทศิลป์ในห้องสมุดเป็นฉบับปลอม 364 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 นะคะ หยุดก่อนเถอะ 365 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 ว่าไงนะ 366 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 เราจึงบอกแม่ฉัน กับศาสตราจารย์แมคคอร์แมกทันที 367 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 พวกเขารู้เรื่อง 368 00:19:43,310 --> 00:19:45,395 นั่นไม่ได้อยู่ในแผนการของเอเวอรี บอยด์ 369 00:19:45,395 --> 00:19:46,688 เขาเริ่มหวั่นวิตก 370 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 เขารู้ว่าเขาต้องปัดความผิดให้พ้นตัว 371 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 ตอนนี้ต้องหาทางทําอะไรสักอย่างแล้ว 372 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 เขาจึงโน้มน้าวคณะกรรมการ ให้จ้างเคที่ โดโนแวน 373 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 นักสืบสวนเอกชนที่เขาคงจ่ายเงินจ้างอีกที 374 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 ฉันเข้าใจว่าคุณสนใจจะบริจาคให้มหาวิทยาลัย 375 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 ต้องใช้เงินเท่าไร ถึงจะมีอาคารที่ตั้งชื่อตามชื่อผมได้ 376 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 ห้าล้าน อาจจะมากกว่านั้นหน่อย 377 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 ห้าล้าน คือว่า... 378 00:20:05,749 --> 00:20:07,876 เลียมกับแอมเบอร์ล่อให้แม่ฉันไปนัดเจอ 379 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 ซึ่งพวกเขาแอบอัดเสียงและถ่ายรูปแม่ไว้ 380 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 นี่ เลย์ลา คุณคิดว่า เราจะได้เงินจากชาวนาผู้มีวาทศิลป์เท่าไร 381 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 ในวันนั้นเอง เลียมได้ตัดต่อเสียงบันทึก 382 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 และทําให้ฟังดูเหมือนว่าแม่ฉันคืออาชญากร 383 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 นี่ เลย์ลา คุณคิดว่า เราจะได้เงินจากชาวนาผู้มีวาทศิลป์เท่าไร 384 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 ห้าล้าน อาจจะมากกว่านั้นหน่อย 385 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 แจ๋ว 386 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 เอเวอรีกับโดโนแวนใช้หลักฐานแบบผิดๆ นี้ 387 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 เพื่อโน้มน้าวคณะกรรมการ ว่าแม่ฉันอยู่เบื้องหลังทุกอย่าง 388 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 ห้าล้าน อาจจะมากกว่านั้นหน่อย 389 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 แต่พวกเขาไม่ได้หยุดแค่นั้น 390 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 พวกเขาอยากให้แม่ฉันดูผิดกว่านี้อีก 391 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 ตอนแรกโดโนแวน แอบเอาพิมพ์เขียวของอุโมงค์เก่า 392 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 ที่อยู่ใต้มหาวิทยาลัย ไปไว้ในห้องทํางานของแม่ฉัน 393 00:20:51,711 --> 00:20:54,297 จากนั้นพวกเขาก็เจาะรูในห้องใต้ดินของบ้านเรา 394 00:20:54,381 --> 00:20:56,424 ให้เข้าถึงอุโมงค์ห้องสมุดได้โดยตรง 395 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 ไม่จริงนะ 396 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 เห็นๆ อยู่ว่าใครสักคนจัดฉากให้ฉัน และคิดว่า... 397 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 และก็ตามนั้นเลย แม่ฉัน 398 00:21:05,350 --> 00:21:07,727 คนที่อยากคืนชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 399 00:21:07,811 --> 00:21:09,145 กลับไปอียิปต์ยังที่ที่มันควรอยู่ 400 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 กลับถูกกล่าวหาว่าก่ออาชญากรรม 401 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 และทุกคนก็หลงเชื่อ 402 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 ทั้งที่จริงๆ แล้ว ครอบครัวของเอเวอรี ขโมยวัตถุนี้มาจากอียิปต์เมื่อหลายปีก่อน 403 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 และเพื่อพยายามเก็บสมบัติที่ขโมยมานี้ไว้ 404 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 เขาสานต่อการทําสิ่งที่ไม่ถูกต้องในครอบครัว 405 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 เมื่อเขาป้ายสีให้คนบริสุทธิ์ ซึ่งก็คือแม่ฉัน อธิการบดีบาร์นส์ 406 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 ความอยุติธรรมนี้ต้องหยุดได้แล้ว และความจริงต้องเปิดเผย 407 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 ดูทุกคนที่ฟังเขาสิ พวกเขาเชื่อเขาแล้ว 408 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 จะช้าหรือเร็วเท่านั้นแหละ ที่ข้าจะเจอคนที่รับฟังข้าจริงๆ 409 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 เขาหายไปแล้ว 410 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 เนียพูดความจริง 411 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 เหมือนที่เขาพูดในเรื่องราวของเขา 412 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 เขากลับไปในม้วนกระดาษสินะ 413 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 แปลว่าเราต้องพาแมคคอร์แมก ไปหา ช.ว.ในห้องทํางานของเอเวอรี 414 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 แต่ถ้าฉันมีชาวนาผู้มีวาทศิลป์จริง 415 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 ไหนล่ะหลักฐาน 416 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 อยู่ที่นี่ไง บนเรือลํานี้ 417 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 ใช่ พนันได้เลยว่าอยู่ในห้องส่วนตัวของเขา 418 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย 419 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 ถ้าไม่มีอะไรปิดบัง งั้นก็พาเราไปดูสิ 420 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 ฉันเห็นด้วยกับแมคคอร์แมก ฉันว่าเราไปดูกันเถอะ 421 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 เรายังค้นบ้านกับห้องทํางานของเลย์ลาเลยนี่ 422 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 ถูกต้อง 423 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 ก็ได้ 424 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 มาเลย 425 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 เห็นไหม ไม่มีอะไรซะหน่อย 426 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 เปิดโต๊ะทีได้ไหม 427 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 ได้สิ 428 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 ไม่มี 429 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 ชาวนา 430 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 ผู้มีวาทศิลป์ 431 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 พอใจรึยัง 432 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 แล้วหลังรูปภาพล่ะครับ 433 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 มีตู้เซฟอยู่ 434 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 มาดูกันว่าข้างในมีอะไร 435 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 คุณทําพลาดครั้งใหญ่เลยนะ 436 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 ไม่มีชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 437 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 เดี๋ยวนะ 438 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 อยู่นี่ไง - ว่าไงนะ 439 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 เป็นไปไม่ได้ 440 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 ใช่ม้วนกระดาษของจริงไหม 441 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 ใช่ครับ 442 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 ไม่อยากเชื่อเลย - ไม่อยากเชื่อเลย 443 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 ผมไม่ใช่คนเอาไปใส่นะ 444 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 ตู้เซฟส่วนตัวของคุณที่มีแค่คุณเปิดได้น่ะเหรอ 445 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 มัน... 446 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 เธอน่ะ เธอทําอะไรสักอย่าง แต่ว่า... 447 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 แต่ฉันไม่รู้ว่าทํายังไง 448 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 ไม่ต้องมามองเราเลย 449 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 เราก็แค่เด็กกลุ่มนึง 450 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 (ตํารวจ) 451 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 ระวังหัวด้วยค่ะ คุณโดโนแวน 452 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 เนีย 453 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 ลูกโอเคนะ 454 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 โอเคสุดๆ 455 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 แม่คะ แม่พ้นมลทินแล้ว 456 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 เอเวอรีเป็นคนทํา และตอนนี้ทุกคนรู้แล้ว 457 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 แม่อยากโกรธลูกที่ลูกปิดบังเรื่องนี้กับเรา 458 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 แต่ตอนนี้แม่ทึ่งมากกับสิ่งที่ลูกทํา 459 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 และลูกได้โตเป็นสาวที่ยอดเยี่ยมขนาดนี้ 460 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 แปลว่าหนูโตพอที่จะนั่งรถไฟใต้ดินแล้วใช่ไหม 461 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 โอเค แต่ลูกต้องส่งข้อความหาเรา ตอนขึ้นและลงจากรถไฟ 462 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 ได้ค่ะ และขอเล่นเกมฟอลล์เอาต์ ที่ออกใหม่ได้ไหมคะ 463 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 โอเค 464 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 โอเค อย่าเยอะสิ 465 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 ลูกแอบขึ้นเรือยอชต์โดยไม่ได้รับอนุญาตอยู่ดี 466 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 และอะไรก็ตามที่ลูกจะเล่าให้ฟัง ระหว่างทางกลับบ้าน 467 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 ก็ได้ค่ะ - เลย์ลา 468 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 ทอดด์ 469 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 เราติดค้างคําขอโทษคุณ 470 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 คณะกรรมการรวมทั้งตัวผมดําเนินการไม่ถี่ถ้วน และปฏิบัติกับคุณไม่เป็นธรรม 471 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 ขอบคุณที่พูดแบบนี้นะคะ - ถ้าคุณปฏิเสธ ผมก็เข้าใจ 472 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 แต่เราอยากให้คุณกลับมาทํางานของคุณ 473 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 ร่วมกับเราได้ไหม 474 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 วันจันทร์ฉันจะเข้าไปค่ะ 475 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 ขอบคุณครับ 476 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 ฉันต้องกลับแล้ว ไว้เจอกันนะ 477 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 เดี๋ยวค่ะ ขอโทษที 478 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 น่าจะมีเรื่องเข้าใจผิดกัน 479 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 ถ้าไม่มีเขาช่วย คุณก็คงจับเอเวอรีไม่ได้ 480 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 จริงค่ะ - ไม่เป็นไร ซิดนีย์ 481 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 เป็นสิ นายก็ไม่ต่างจากเหยื่อคนนึงเลย 482 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 ฉันเป็นคนทําฉบับปลอม 483 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 สิ่งที่ฉันทําวันนี้อาจจะช่วยลดโทษให้ฉันได้ 484 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 แต่ฉันดีใจที่ฉันไม่ต้องโกหกอีกต่อไป 485 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 เพราะงั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 486 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 ฉันว่าคืนนี้ฉันจะนอนหลับสนิทได้ซะที 487 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 ว่าแต่เธอใช้กลอะไรกับม้วนกระดาษนั่น 488 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 ตอนแรกมันว่างเปล่า แล้วอยู่ดีๆ ตัวอักษรก็กลับมา 489 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 ต้องให้บอกอีกกี่รอบเนี่ย 490 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 อือ โอเค นักมายากลไม่เผยเคล็ดลับ 491 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 แปลว่าเธอฟังเวลาฉันพูดจริงๆ 492 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 อาจจะครั้งหรือสองครั้ง 493 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 งี้ก็แปลว่าเธอได้ยินตอนที่ฉันพูดว่า เราควรสลับห้องกันเทอมหน้า 494 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 ขอโทษที ไม่ได้ยินเลย 495 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 ไม่เอาน่า 496 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 ดูให้แน่ใจว่ามันได้กลับไปอยู่ในที่ของมันจริงๆ 497 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 ได้ค่ะ หม่ามี้วาทา ขอบคุณนะคะ 498 00:27:31,403 --> 00:27:34,739 (ลุ่มน้ําต้องมนตร์ จิวเวลล์ พาร์กเกอร์ โรห์ดส์) 499 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 (ระวังแตก) 500 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 โอเค ทีนี้นายลองบ้าง 501 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 นี่ 502 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 พี่จะสอนให้สักสองสามคอร์ดนะ 503 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 เห็นไหม มันง่ายถ้าเราค่อยๆ ทําไปทีละขั้น 504 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 กดแน่นๆ แล้วดีดเลย 505 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 นั่นแหละ เก่งมาก 506 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 (โอลิเวอร์ ราโมส สถาบันโบราณคดีวิทยา) 507 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 เฮ้ ซาเมียร์ 508 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 ฉันว่าถึงเวลาแล้ว 509 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 ไม่รู้สิ 510 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 มันแปลกๆ ที่ต้องบอกลา 511 00:28:54,903 --> 00:28:56,112 ยิ่งพอเราได้คิด 512 00:28:56,196 --> 00:28:58,490 ถึงคนเลวๆ อีกหลายคนที่ยังอยู่ 513 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 ถ้ามีผีคอยช่วย เราจะจัดการพวกเขาได้หมด 514 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 ฉันว่าสําหรับโอลิเวอร์ มันไม่ใช่การสู้กับอาชญากรรม 515 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 มันคืองานทั้งชีวิตของเขามากกว่า 516 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 เรื่องส่วนตัวของเขาน่ะ 517 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 เธอไม่คิดว่าเขาอยากไปสู่สุคติเหรอ 518 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 ก็นะ พอนายพูดแบบนี้แล้วละก็ 519 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 โอเค โอลิเวอร์ 520 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 ขอบคุณสําหรับเบาะแสลึกลับทั้งหมด 521 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 ถึงมันจะไขคําตอบได้ยากมากก็เถอะ 522 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 ฉันอยากขอบคุณที่ช่วยให้เราช่วยแม่ของฉันได้ 523 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 และที่ทําให้เราได้มาเป็นเพื่อนกัน 524 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 ส่วนที่ดีที่สุดของเรื่องทั้งหมดเลย 525 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 เห็นด้วย 526 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 แล้วเราจะทําอะไรต่อดี 527 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 ฉันเพิ่งได้จอยสติ๊กอันที่สาม เผื่อว่านายอยากทําภารกิจในเกมกับฉัน 528 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 เอาสิ 529 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 โอเค แต่ก่อนอื่นนะ พวกเธอต้องดูกลใหม่ของฉันก่อน 530 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี