1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Adım Khun-Anup ve hikâyem şöyle. 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Pazar yerine yürüyordum, yolda bir engelle karşılaştım. 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Etrafından dolaşmaya çalıştım ama beceremedim. 5 00:00:20,230 --> 00:00:25,068 Özel arazide yürümekten tutuklandım. Onlara kendi hikâyemi anlatmaya çalıştım. 6 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 "Birine ya da bir şeye bilerek zarar vermem" dedim 7 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 ama dinlemek istemediler. 8 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Bir köylü için ne kadar güzel konuşabilirsem artık. 9 00:00:35,996 --> 00:00:39,666 İsim oradan geliyor. -Beni götürdüler. 10 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 Bir de baktım, ana salonunuzda sizinle karşılaştım. 11 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Meraklanma Khun-Anup. Okuduğum... 12 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 seninki gibi hikâyeleri okudum. 13 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 Ve içimden bir ses diyor ki 14 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 kendi hikâyeni yeniden anlatma fırsatı bulacaksın. 15 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 Ve yeniden. 16 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Sonunda serbest kalana kadar. 17 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Umarım haklısındır. 18 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Ama itiraf etmeliyim ki kalbim adaletsizlik duygusundan yoruldu. 19 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 Kiminle konuşuyorsunuz? 20 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 Antik Mısır'dan bir çiftçiyle. 21 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Mami Wata'yı tanıyor mu? 22 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Sanmıyorum. 23 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Kimdir veya... nedir bu Mami Wata? 24 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Sonra açıklarız. 25 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 Peki ya bu ne olacak? Nereye koyuyoruz? 26 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Bildiğim en güvenli yere, yatağımın altına. 27 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 Bu sihir nedir? 28 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Çok iyi. 29 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Bir dakika, Idris, yansıtıcı kalkanları nasıl yendin? 30 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Birkaç tuşa aynı anda bastım. -Lütfen yapma. 31 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Nia, biraz konuşabilir miyiz? 32 00:01:58,119 --> 00:02:01,957 Ne yapıyoruz? -EP'yi o kadar uzun süre aradık ki 33 00:02:01,957 --> 00:02:06,211 içindeki insanı hiç düşünmedik. -Oliver onu serbest bırakmasaydı 34 00:02:06,211 --> 00:02:10,131 Donovan annemi parşömenle yakalardı. -İşin içinde, inanamıyorum. 35 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 Hey, düşünsene. Üstünlük artık bizde. 36 00:02:13,343 --> 00:02:18,557 Oliver, Khun-Anup'ı parşömene gönderirse üniversite kuruluna olanları anlatırız. 37 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 Hayalet arkadaşımızın köylüyü serbest bırakıp 38 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 dedektifi alt ettiğini mi? 39 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Haklı. 40 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 Anlamlı kısımları anlatsak bile 41 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 suçu annene atıyormuşuz gibi görünecek. 42 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 Haklısın. 43 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 Bunu sonsuza dek bitirmenin tek yolu 44 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 Avery Boyd'u kendi oyunuyla yenmek. 45 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 Nasıl? -Bilmiyorum. 46 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 Kulağa iyi geliyor, değil mi? 47 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 İş birliği için sağ olun. -Tabii. 48 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 Sizi ararız. 49 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Aradığınızı bulamadınız mı? -Henüz değil ama bulacağım. 50 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Sanat projenizde iyi şanslar. 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 Hayalet Yazar 52 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 Dedektifi öyle engelledik. 53 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 Donovan'ı mı, hani sarayınızdaki? 54 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Doğru. Donovan'ın annemi parşömenle yakalamasını engelledik. 55 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 Evimize onlar koymuşlar. 56 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Dokümanın sahtesini yapan Griffin'le buluşacağız. 57 00:03:32,714 --> 00:03:37,219 Karar değiştirip bizim tarafımıza geçti. -Ne büyük zorluklar yaşamışsınız. 58 00:03:37,219 --> 00:03:41,681 Sana da aynısını yaptılar. İşlemediğin bir suçtan içeri almaya çalıştılar. 59 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 Büyük hikâyelerde dürüst olanların galip geleceği anlatılır. 60 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Ama dünyanızda bu hikâyeler kulağa mantıklı geliyor mu? 61 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 Annem için hiçbir şey kesinlikle o kadar basit olmadı. 62 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Bu insanlar gerçekten güçlü. 63 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Ne kadar çok papirüs var. 64 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 İnanılmaz. 65 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 Bugün Idris yok mu? 66 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 Arapça dersi var. 67 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Selam çocuklar. 68 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 Parşömeni buldunuz, inanamıyorum. Görebilir miyim? 69 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 Güvenli bir yerde saklı. 70 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Evet ama Donovan'ı nasıl alt ettiniz? 71 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 Sihirbaz sır vermez. 72 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Parşömen bizde ama Avery'yi yakalatmaya ya da annemi kurtarmaya yetmez. 73 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Tuhaf. -Evet. 74 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 "Adrian" mı? 75 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 Adrian kim? 76 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Adrian'ı nereden biliyorsunuz? 77 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Şanslı bir tahmin oldu. -Aslında dâhice. 78 00:04:47,956 --> 00:04:51,585 Öyle mi? -Evet. Şu an nerede, biliyorum. 79 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 Adrian tekne miymiş? 80 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Bir yat. 81 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Havalı yatmış. 82 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 Sahteyi yaptığımda Avery'nin yatına, Adrian'a getirmemi söylediler. 83 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 Son Kurucular Haftası kutlamasına gideceğimiz yat. 84 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 Binmek kolay olmayacak. 85 00:05:10,145 --> 00:05:13,815 Bir sürü üst düzey insan, özel bir misafir listesi olacak. 86 00:05:13,899 --> 00:05:17,444 Avery konuşmayı canlı yayınlayacak. -O yüzden mükemmel. 87 00:05:17,444 --> 00:05:21,239 Birkaç çocuğun kendi yatında kendi oyunuyla yeneceğini beklemez. 88 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Parşömeni teknesine koyacağız, yakalanacak. 89 00:05:24,034 --> 00:05:27,579 Kariyerimin en büyük el çabukluğu. -Sen yata bindin mi? 90 00:05:27,579 --> 00:05:30,165 Birkaç kere. -Bildiğin her şeyi anlat. 91 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 Daha iyi bir fikrim var. 92 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 Çizeceğim. Hadi. 93 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 Yata ilk bindiğimde Avery beni gezdirmişti. 94 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Artık kanatları altındaydım, erişimim olanları göstermek istedi. 95 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Adımına dikkat et. 96 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 Hiç kıç güverte gördün mü? -Hayır. 97 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Bayılacaksın. Burası kıç güverte. 98 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 Denizdeyken, açık sulardayken öğle yemeği yemek için harika bir yer. 99 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Evet. 100 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 Bir gün senin de teknen olacak, kesin. 101 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 Seni New York'taki galerici arkadaşımla tanıştırayım. 102 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 İçeride başka bir salon ve kaptanın gemiyi yönlendirdiği kaptan köşkü var. 103 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 Güvertenin altında makine dairesi, yedek jeneratörler falan filan. 104 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Gel. Göstereyim. Çok iyi. -Çok etkileyici. 105 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Evet. 106 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 Ön güverte teknede en sevdiğim yer 107 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 çünkü öne gittiğini biliyorsun, bir yere gidiyorsun. 108 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Yani burası makine dairesi ve burası da ofisi. 109 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 Ve sahte Eloquent Peasant'ı benden orada aldı 110 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 ve bu kasanın içine koydu. 111 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Şifreyi gördün mü? -Hayır. 112 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Tekneye buradan bineriz. 113 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Ama yetişkin partisinde üç çocuk çok dikkat çekmez mi? 114 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Doğru. Yeniden şekil değiştiremeyiz ya. 115 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 Peki ya Mami Wata? 116 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Kafam karışıyor. -Benim de. 117 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 Merak etmeyin. Tekneye binmek için yolumuz var. 118 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 Ama yardımınız lazım. 119 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Sydney, parti için zaten teknede olacaksın. 120 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 Avery konuşacakken... 121 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 Sağ olun. -...herkes ona bakacak. 122 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Ben Avery Boyd ve Adrian'a hoş geldiniz. 123 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 Ayrılman için mükemmel zaman. 124 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...Wickford Üniversitesi Kurucular Haftası. 125 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 MAKİNE DAİRESİ 126 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Kendini makine dairesinde bulacaksın. 127 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Sydney elektriği kestikten sonra... 128 00:07:33,747 --> 00:07:37,542 Bunların hiçbiri mümkün olamazdı, destek olmadan... 129 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...biz yata binip Avery'nin ofisine gideceğiz. 130 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 EP'yi masasında çekmeceye koyup tam zamanında çıkacağız. 131 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Olur böyle şeyler, değil mi? 132 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 İşte. 133 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Pekâlâ. Mükemmel. 134 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 Devam. -Elektrik 135 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 geri gelince teknenin arkasından kaçarız. 136 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 O esnada Avery'nin ofisinde 137 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 Griffin delili McCormack'e sunar. 138 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Sydney çoktan polisi aramıştır, 139 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 tekneye binip tutuklamayı yaparlar. 140 00:08:24,130 --> 00:08:27,717 Büyük bir hata yapıyorsunuz. Bu bir yanlış anlaşılma millet. 141 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 Yayını kesin! 142 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 Ters giden soygun gibi. Tersine soygun. 143 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Bu ayrıntılı planı tam olarak anlamasam da 144 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 çok heyecan verici. 145 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 Bu manyakça. 146 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 Belki de. Ama denemeliyiz. 147 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Peki, geri dönüp fonu hazırlamam lazım, 148 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 bu kapıyı kilitlemem. Olur mu? 149 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 İyi şanslar. İhtiyacınız olacak. 150 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Çok etkilendim... Adına ne demiştiniz? 151 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Tersine soygun. -Evet. 152 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 Ve size çabalarınızda iyi talih dilerim ama şey... 153 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 Ne oldu? 154 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Bir şekilde geri dönmeyi çok istiyorum, evime, 155 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 aileme. 156 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Avery Boyd her şeyin anahtarı. 157 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Bunu başarırsak evine dönebileceksin. 158 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 Parşömeni de ait olduğu yere, Mısır'a gönderebiliriz. 159 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Gidelim. 160 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Etkilendim. 161 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 İtiraf etmeliyim. 162 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 Ben etkilenmedim. 163 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 Sihirbaz olduğunu duydum. 164 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 Belli ki çok iyisin. 165 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 Papirüsü boşuyla nasıl değiştirdin, bilmiyorum ama 166 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 başından beri yalan söylediniz, biliyorum. 167 00:10:04,439 --> 00:10:09,444 Genç Arkeoloji Kulübü diye bir şey yok. -Biz mi yalan söylüyoruz? 168 00:10:09,945 --> 00:10:14,824 Size her konuda güvendik. Kostümlerin nerede olduğunu bile söyledik. 169 00:10:14,908 --> 00:10:17,702 Neden bahsediyorsun, bilmiyorum. Dolapta bir şey yoktu. 170 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Doğru çünkü aldırdınız. Ama fotoğraflar hâlâ bizde. 171 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 Yani? Tek bildiğim, kendi dolabına aldığın. 172 00:10:24,751 --> 00:10:27,879 Başından beri Eloquent Peasant hırsızlığının içindesin. 173 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Belli ki annen senden ve bu iki küçük arkadaşından yardım almış. 174 00:10:32,342 --> 00:10:37,597 Sonuçta sahte olduğunu siz keşfettiniz. Birkaç çocuktan kim şüphelenir, değil mi? 175 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Çocuk olmanız sorumlu değilsiniz anlamına gelmez. 176 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 Hepinizin ailesi üniversitede çalışıyor, 177 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 işlerini kaybetmeleri beni çok üzer. 178 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 Çocukları bu kadar yalancı olduğu için. 179 00:10:48,942 --> 00:10:52,320 Ailelerimizden uzak durun. -Bana bir sebep verin. 180 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Günün sonuna kadar parşömeni bana verin. 181 00:11:03,123 --> 00:11:07,043 Ailelerimizin peşine düşecek. -Tam da ondan beklenecek bir hareket. 182 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 Gerçeği anlatabileceğimiz bir üst merci var mı? 183 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 Kâhya ya da firavun gibi? 184 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Avery'den daha güçlüsü yok. 185 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 Ayrıca kurul birkaç çocuğu asla dinlemez. 186 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 Özellikle bunların arkasındaki kıdemli üyeyse. 187 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Planımıza sadık kalıp tersine soygunu yapıyor muyuz? 188 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Vazgeçmek isteyen varsa anlarım. Başımız büyük derde girebilir. 189 00:11:28,398 --> 00:11:32,986 Kız kardeşimi kullandılar. Onlardan en az senin kadar intikam almak istiyorum. 190 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Bunu biz olmadan yapamazsın. 191 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Yani yapıyoruz. 192 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Ben varım. 193 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Ben de. 194 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 Oliver da dördüncü oluyor. 195 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Güzel. Evet. -Biliyorum. 196 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Girebilirsiniz. -Anlaşıldı. 197 00:12:21,117 --> 00:12:23,995 Sağ ol Mami Wata. -Dikkatli olun. 198 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Giriyorum. -Güzel. 199 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Bindik, iskele yönüne gidiyoruz. 200 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Sydney? -Durun! 201 00:12:39,678 --> 00:12:43,223 Buradasın demek. Gel. Seni birileriyle tanıştırmak istiyorum. 202 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Şimdi mi? -Kısacık. 203 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Tamam. 204 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Amber, Sydney'yi durdurdu. 205 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 Khun-Anup elektrikleri kesebilir mi? 206 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 Görünmüyor. 207 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Kova bulup ateşe su atayım. 208 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 Öyle değil. 209 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Mami Wata, sana ihtiyacımız var. 210 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Dikkatinizi rica edebilir miyim? 211 00:13:07,664 --> 00:13:14,087 Bu gece Wickford Üniversitesi Kurucular Haftası'na katıldığınız için sağ olun. 212 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Birçok tanıdık sima görüyorum. 213 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 Çok cömert destekleyicilerimizi de. 214 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 Ve şunu söylemek isterim ki bu çok... 215 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Tüh. 216 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 Bu... Peki, merak etmeyin. 217 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 Adrian'da yedek jeneratörler mevcut. 218 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Devreye girmeleri bir saniye sürer. 219 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 Halleder misin? -Evet. 220 00:14:03,595 --> 00:14:06,223 Harika, harika. Millet, Adrian'ın kaptanı. 221 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Hadi, EP'yi çıkar. 222 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Mühendis şimdi "jeneratörün çalışmasına 30 saniye" dedi. 223 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Çıkın oradan. -Çok büyük. 224 00:14:20,070 --> 00:14:24,074 Syd diyor ki kaptan jeneratörleri çalıştırana kadar 30 saniyemiz varmış. 225 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Acele etmeliyiz! 226 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Bu harika. 227 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Ama bunu nasıl... 228 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 Ne yapıyorlar? 229 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 Okuldaki dolabım gibi sanırım. 230 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 Doğru rakama basınca tık sesi gelecek. 231 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Evet. 232 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Hadi. -Tamam. 233 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 Elektrik geldi. -Peki. 234 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Ama... Gitmeliyiz. 235 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Hadi. Gidelim. 236 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Durun. 237 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 Khun-Anup nerede? 238 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Parşömene geri gitmiş olmalı. 239 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Yüce Avery Boyd, en yüksek otorite sizsiniz. 240 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 Size hikâyemi anlatmalıyım, beni evime, 241 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 köyüme ve aileme geri göndermeniz için. 242 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Sıradan bir köylü olduğumu biliyorum, varlığınıza layık değilim 243 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 ama size gerçeği anlatmalıyım. 244 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 Karar değiştireceğiniz umuduyla. 245 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 İşte bu, gerçek. 246 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Nia. Ni... -Nia. 247 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Bütün plan dağılıp gitmek üzere. 248 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Pekâlâ Bay Boyd. Elektrik geri geldi. 249 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 Pazar yerlerine yürüyordum, 250 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 yolda karşıma bir engel çıktı. 251 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Özür dileriz. -Sağ olun efendim. 252 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Canlı yayında izleyenlere sıcak bir merhaba. 253 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Teknik sorunları çözmeye çalışırkenki sabrınız için sağ olun. 254 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Dönecek olursak... -Durun! 255 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 Ne? 256 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 O sandığınız kişi değil. 257 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 Neler oluyor? 258 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Nia, burada ne işin var? 259 00:16:12,432 --> 00:16:15,852 Samir? Charli? -Herkese gerçeği anlatmanın zamanı geldi. 260 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 Annem Layla Barnes, Wickford Üniversitesi Rektörü. 261 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 Nia? 262 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Ve üzerine işlemediği bir suç atıldı. 263 00:16:23,193 --> 00:16:26,029 Samir. -Wickford'ın en değerli varlığı 264 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 Eloquent Peasant, antik Mısır parşömeni. 265 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Şaka yapıyor olmalısınız. 266 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 Birkaç ay önce biri eseri çaldı 267 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 ama o kişi annem değildi. 268 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 Avery Boyd'du. 269 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 Ne? 270 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 Ve tek başına yapmadı. 271 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 Bu saçmalık. -Gerçek bu. 272 00:16:45,090 --> 00:16:47,801 Ve kanıtlayabilirim. -Bırak konuşsun Avery. 273 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 Eloquent Peasant güvende tutulduğu... 274 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Avery, Wickford'da son sınıf öğrencisi kuzeni Amber Williams'la 275 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 arkadaşı tiyatro öğrencisi Liam Enfield'a bir plan için görev verdi. 276 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...ömürlü olur. -Yani çalmak istiyorsunuz. 277 00:17:04,191 --> 00:17:07,445 Söz, kimse zarar görmeyecek. -İlk görevleri mi? 278 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 Ne yapmamızı istiyorsun? 279 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Sahteci bulmanız. -Sahteci bulmaları. 280 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 Sahneye Griffin Yang girer, resim birinci sınıf öğrencisi. 281 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Amber ve Liam, Griffin'e, prestijli Hawthorne Kulübü üyeliği için 282 00:17:20,667 --> 00:17:23,753 eserin sahtesini yapmasını önerdiler. -Nia. 283 00:17:23,837 --> 00:17:28,216 Annene olanlar için çok üzgünüm ama buna izin veremem, böylece çıkıp... 284 00:17:28,300 --> 00:17:30,594 Duymak istiyorum. -Evet. 285 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Evet. 286 00:17:36,808 --> 00:17:40,270 Eloquent Peasant'a bakabilir miyim? -Plan hazırdı. 287 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 Elinde sahtesiyle Liam, sahte isimle ve kostümle... 288 00:17:44,149 --> 00:17:47,569 ...arşiv odasına girip eseri incelemeyi talep etti. 289 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 Dakikalar sonra Liam'a suç ortağı Amber katıldı. 290 00:17:54,075 --> 00:17:58,246 Kütüphanecinin dikkatini dağıtıp özel koleksiyonlar odasından çıkardı. 291 00:17:59,080 --> 00:18:02,542 Etraf boş kalınca Liam, EP'yi başka bir esere, bir resme 292 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 saklayıp Griffin'in sahtesini bıraktı. 293 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Çok üzgünüm. 294 00:18:15,013 --> 00:18:19,476 Ve o gece Amber, okulun kurucusu Old Chauncy kılığına girdi, 295 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 gizli yer altı tünelini kullanıp arşiv odasına geldi. 296 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 Güvenlik kameralarının göremediği bir kör noktaya. 297 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 Amber gerçek EP'yi 298 00:18:29,236 --> 00:18:32,989 Liam'ın resmin içinde sakladığı yerden alıp tünellere geri döndü. 299 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 Ama dönerken bir hata yaptı. 300 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Kapı çarptı, tünel girişinin içinden vida düştü. 301 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 Kendi soruşturmamız sırasında arkadaşlarımla bulduğumuz vida. 302 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 O sırada yine o gece 303 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 Amber tünelde kampüsü geçerek eski binaya ulaştı 304 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 ve gizli bir kapıdan geçti. 305 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Sonra elinde EP'yle ormana doğru kayboldu. 306 00:18:55,512 --> 00:19:00,308 Onu Old Chauncy'nin hayaleti sanan Wickford öğrencisi fotoğrafını çekti. 307 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 Peki, bu kadar yeter. 308 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 Hikâye uyduramazsın. Yayını durdurdun! 309 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Hey, aklından bile geçirme. 310 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Devam et Nia. 311 00:19:11,528 --> 00:19:16,199 Hepsi yanlarına kâr kalabilirdi ama arkadaşlarımla bir dizi ipucu bulduk. 312 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 Bize merhum Oliver Ramos bırakmıştı. 313 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 Oliver mı? 314 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Arkeoloji bölümünün sevilen lisansüstü öğrencisi. 315 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Oliver davayla ilgili geniş araştırmasına erişim sağladı, 316 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 bomba gibi bir keşif yaptık. 317 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 Kütüphanedeki Eloquent Peasant sahteydi. 318 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 Lütfen. Durmalısınız. 319 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 Pardon? 320 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 Annemle Profesör McCormack'e hemen söyledik. 321 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Biliyorlar. 322 00:19:43,310 --> 00:19:46,688 Avery Boyd'un planında bu yoktu, paniğe kapıldı. 323 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Suçu üzerinden atmanın yolunu bulmalıydı. 324 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Ve artık bir şey yapmalıyım. 325 00:19:51,109 --> 00:19:55,906 Kurulu, rüşvet vereceği dedektif Katie Donovan'ı işe almaya ikna etti. 326 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Üniversiteye bağış yapmak istediğinizi anlıyorum. 327 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 Adıma bir bina yaptırmak ne kadara mal olur? 328 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 Beş milyon. Belki fazla. 329 00:20:04,748 --> 00:20:07,876 Beş milyon... -Liam'la Amber annemi toplantıya 330 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 sürüklediler, sesini gizlice kaydedip fotoğraflarını çektiler. 331 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Layla, Eloquent Peasant için ne kadar alırız sence? 332 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 Daha sonra Liam o kayıtla oynayıp 333 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 annemi suçlu gibi gösterdi. 334 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Layla, Eloquent Peasant için ne kadar alırız sence? 335 00:20:24,935 --> 00:20:27,896 Beş milyon. Belki fazla. -Evet. 336 00:20:27,896 --> 00:20:32,651 Avery ve Donovan, sözde kanıtla kurulu işin içinde olduğuna inandırdılar. 337 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 Beş milyon. Belki fazla. 338 00:20:35,237 --> 00:20:38,740 Ama durmadılar. Annem daha suçlu görünsün istediler. 339 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 Donovan üniversitenin altındaki eski tünellerin 340 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 planlarını annemin ofisine yerleştirdi. 341 00:20:51,711 --> 00:20:56,424 Sonra evimizin bodrumunda delik açtılar, doğrudan kütüphane tüneline çıkıyordu. 342 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 Ciddi olamazsınız. 343 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 Biri beni oyuna getirmeye çalışıyor... 344 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 Ve tek istediği 345 00:21:05,350 --> 00:21:09,145 Eloquent Peasant'ı ait olduğu yere, Mısır'a göndermek olan annem 346 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 bu suçu işlemekle suçlandı. 347 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 Ve herkes inandı. 348 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 Aslında Avery'nin ailesi bu eseri seneler önce Mısır'dan çalmıştı. 349 00:21:17,529 --> 00:21:22,325 Ve bu çalıntı hazineyi korumak adına ailesinin adaletsizliklerini sürdürdü 350 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 ve suçu masum bir kadına, annem Rektör Barnes'a attı. 351 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Bu adaletsizlik son bulmalı, gerçek ortaya çıkmalı. 352 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Bakın, herkes nasıl da onu dinliyor. Ona inanıyorlar. 353 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Beni dinleyecek doğru insanı bulmam an meselesi. 354 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Ortadan kayboldu. 355 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Gerçeği söyledi, 356 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 onun hikâyede söylediği gibi. 357 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 Parşömene geri döndü 358 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 yani McCormack'in Avery'nin ofisinde EP'yi bulmasını sağlamalıyız. 359 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 Peki Eloquent Peasant bendeyse 360 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 kanıtı nerede? 361 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Burada. Bu teknede. 362 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Evet. Özel odasında olduğuna eminim. 363 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 Ciddi olamazsınız. 364 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Saklayacak bir şeyin yoksa göster. 365 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 McCormack'e katılıyorum. Bakmalıyız. 366 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 Layla'nın evini, ofisini arayıp bir şey bulamadık. 367 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 Doğru. 368 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Peki. 369 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Gelin. 370 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Gördünüz mü? Hiçbir şey yok. 371 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Masayı açabilir misin? 372 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Peki. 373 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Yok. 374 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 Eloquent. 375 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 Peasant. 376 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Tatmin oldunuz mu? 377 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 Peki resmin arkası? 378 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Orada bir kasa var. 379 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 İçinde ne varmış, bakalım. 380 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 Bu büyük bir hata. 381 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Eloquent Peasant yok. 382 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Bir dakika. 383 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Burada. -Ne? 384 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 Bu mümkün değil. 385 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 Gerçek parşömen mi? 386 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Öyle. 387 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 İnanamıyorum. -Ben inanamıyorum. 388 00:23:54,269 --> 00:23:57,689 Oraya ben koymadım! -Sadece senin erişimin olan şahsi kasana. 389 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 Bu... 390 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Sen. Sen bir şey yaptın ama... 391 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 ama nasıl, bilmiyorum. 392 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 Bize bakmayın. 393 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 Sadece birkaç çocuğuz. 394 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 POLİS 395 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Kafanıza dikkat edin Bayan Donovan. 396 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Nia! 397 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 İyisin. 398 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 Çok. 399 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 Anne, adın temize çıktı. 400 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Avery'ydi ve artık herkes biliyor. 401 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 Bizden sakladığın için sana kızmak istiyorum 402 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 ama şu an yaptığına hayranlık duyuyorum. 403 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 Olağanüstü bir genç kadına dönüştün. 404 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Metroyu kullanacak kadar büyüdüm mü? 405 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Tamam. Ama binerken ve inerken mesaj atmalısın. 406 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Olur. Peki yeni Fallout oyunu? 407 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 Pekâlâ. 408 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 Pekâlâ, şansını zorlama. 409 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Bir yata izinsiz, gizlice girdin. 410 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 Eve dönerken bize anlatacakların da var. 411 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 Olur. -Layla? 412 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Todd. 413 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Sana özür borçluyuz. 414 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 Ben dâhil kurul olarak çok acele ettik ve sana haksızlık yaptık. 415 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Sağ olun. -Hayır dersen kesinlikle anlarım 416 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 ama işine geri dönmeni istiyoruz. 417 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Sen de istersen. 418 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Pazartesi oradayım. 419 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Sağ ol. 420 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Şey, gitmem lazım. Görüşürüz. 421 00:26:08,111 --> 00:26:13,283 Durun, affedersiniz. Bir yanlış anlaşılma olmuş olmalı. 422 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 O olmadan Avery'yi yakalayamazdık. 423 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 Doğru. -Sorun yok Syd. 424 00:26:18,288 --> 00:26:22,417 Hayır, değil. Sen de kurbansın. -Sahteyi ben yaptım. 425 00:26:23,418 --> 00:26:28,048 Belki bugün yaptığım cezamı hafifletir ama artık yalan söylemek zorunda değilim. 426 00:26:29,257 --> 00:26:33,178 Yani ne olursa olsun bu gece uyuyabileceğim. 427 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Parşömen numarasını nasıl yaptın? 428 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 Önce boştu, sonra yazılar geldi. 429 00:26:47,067 --> 00:26:51,071 Kaç kez söyleyeceğim? -Evet, peki. Sihirbaz sır vermez. 430 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Yani konuştuğumda dinliyorsun. 431 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 Belki bir iki kez. 432 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 Yani önümüzdeki dönem oda değiştirelim dediğimi duydun. 433 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 Pardon. Duyamıyorum. 434 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Yapma ama. 435 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Ait olduğu yere iade edildiğine emin olun. 436 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Olacağız Mami Wata. Teşekkür ederiz. 437 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 KIRILIR 438 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Peki, şimdi sen dene. 439 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Al. 440 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 İlk notaları öğreteyim. 441 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Adım adım yapınca kolay. 442 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Çok sert bas ve başla. 443 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Evet, aferin. 444 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 OLIVER RAMOS ARKEOLOJİ ENSTİTÜSÜ 445 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Hey, Samir. 446 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Zamanı geldi. 447 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Bilemedim. 448 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 Veda etmek tuhaf geliyor. 449 00:28:54,903 --> 00:28:58,490 Özellikle de bir sürü kötü adamı düşününce. 450 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Hayalet yardımıyla hepsini yenebiliriz. 451 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 Oliver'ın istediği suçla savaşmak değildi bence. 452 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 Hayatının çalışmasıydı. 453 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Kişiseldi. 454 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 Artık huzur istemez mi sence? 455 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Yani. Böyle söyleyince. 456 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Pekâlâ Oliver. 457 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 Şifreli ipuçların için teşekkür ederiz. 458 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 Çözmesi imkânsız olsa da. 459 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Annemi kurtarmamıza yardım ettiğin için sağ ol. 460 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 Ve bizi bir araya getirdiğin için. 461 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 Bütün olayın en iyi kısmı. 462 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Aynen. 463 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Şimdi ne yapıyoruz? 464 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 Üçüncü bir kumanda aldım, oyunumda görev isterseniz. 465 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Varım. 466 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Peki ama önce yeni numaramı görmeniz lazım. 467 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz