1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP SUNAR
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Adım Khun-Anup ve hikâyem şöyle.
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Pazar yerine yürüyordum,
yolda bir engelle karşılaştım.
4
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Etrafından dolaşmaya çalıştım
ama beceremedim.
5
00:00:20,230 --> 00:00:25,068
Özel arazide yürümekten tutuklandım.
Onlara kendi hikâyemi anlatmaya çalıştım.
6
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
"Birine ya da bir şeye
bilerek zarar vermem" dedim
7
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
ama dinlemek istemediler.
8
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Bir köylü için
ne kadar güzel konuşabilirsem artık.
9
00:00:35,996 --> 00:00:39,666
İsim oradan geliyor.
-Beni götürdüler.
10
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
Bir de baktım,
ana salonunuzda sizinle karşılaştım.
11
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Meraklanma Khun-Anup. Okuduğum...
12
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
seninki gibi hikâyeleri okudum.
13
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
Ve içimden bir ses diyor ki
14
00:00:55,140 --> 00:00:58,476
kendi hikâyeni
yeniden anlatma fırsatı bulacaksın.
15
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
Ve yeniden.
16
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Sonunda serbest kalana kadar.
17
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Umarım haklısındır.
18
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Ama itiraf etmeliyim ki
kalbim adaletsizlik duygusundan yoruldu.
19
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
Kiminle konuşuyorsunuz?
20
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
Antik Mısır'dan bir çiftçiyle.
21
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Mami Wata'yı tanıyor mu?
22
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Sanmıyorum.
23
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Kimdir veya... nedir bu Mami Wata?
24
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Sonra açıklarız.
25
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
Peki ya bu ne olacak? Nereye koyuyoruz?
26
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Bildiğim en güvenli yere,
yatağımın altına.
27
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
Bu sihir nedir?
28
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Çok iyi.
29
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Bir dakika, Idris,
yansıtıcı kalkanları nasıl yendin?
30
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Birkaç tuşa aynı anda bastım.
-Lütfen yapma.
31
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Nia, biraz konuşabilir miyiz?
32
00:01:58,119 --> 00:02:01,957
Ne yapıyoruz?
-EP'yi o kadar uzun süre aradık ki
33
00:02:01,957 --> 00:02:06,211
içindeki insanı hiç düşünmedik.
-Oliver onu serbest bırakmasaydı
34
00:02:06,211 --> 00:02:10,131
Donovan annemi parşömenle yakalardı.
-İşin içinde, inanamıyorum.
35
00:02:10,215 --> 00:02:13,343
Hey, düşünsene. Üstünlük artık bizde.
36
00:02:13,343 --> 00:02:18,557
Oliver, Khun-Anup'ı parşömene gönderirse
üniversite kuruluna olanları anlatırız.
37
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
Hayalet arkadaşımızın
köylüyü serbest bırakıp
38
00:02:21,393 --> 00:02:23,436
dedektifi alt ettiğini mi?
39
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Haklı.
40
00:02:25,230 --> 00:02:28,108
Anlamlı kısımları anlatsak bile
41
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
suçu annene atıyormuşuz gibi görünecek.
42
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
Haklısın.
43
00:02:33,738 --> 00:02:36,700
Bunu sonsuza dek bitirmenin tek yolu
44
00:02:36,700 --> 00:02:39,327
Avery Boyd'u kendi oyunuyla yenmek.
45
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
Nasıl?
-Bilmiyorum.
46
00:02:41,079 --> 00:02:42,581
Kulağa iyi geliyor, değil mi?
47
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
İş birliği için sağ olun.
-Tabii.
48
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
Sizi ararız.
49
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Aradığınızı bulamadınız mı?
-Henüz değil ama bulacağım.
50
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Sanat projenizde iyi şanslar.
51
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
Hayalet
Yazar
52
00:03:20,285 --> 00:03:22,287
Dedektifi öyle engelledik.
53
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
Donovan'ı mı, hani sarayınızdaki?
54
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Doğru. Donovan'ın annemi
parşömenle yakalamasını engelledik.
55
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
Evimize onlar koymuşlar.
56
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Dokümanın sahtesini yapan
Griffin'le buluşacağız.
57
00:03:32,714 --> 00:03:37,219
Karar değiştirip bizim tarafımıza geçti.
-Ne büyük zorluklar yaşamışsınız.
58
00:03:37,219 --> 00:03:41,681
Sana da aynısını yaptılar. İşlemediğin
bir suçtan içeri almaya çalıştılar.
59
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
Büyük hikâyelerde
dürüst olanların galip geleceği anlatılır.
60
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Ama dünyanızda
bu hikâyeler kulağa mantıklı geliyor mu?
61
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
Annem için hiçbir şey
kesinlikle o kadar basit olmadı.
62
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Bu insanlar gerçekten güçlü.
63
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Ne kadar çok papirüs var.
64
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
İnanılmaz.
65
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
Bugün Idris yok mu?
66
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
Arapça dersi var.
67
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Selam çocuklar.
68
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
Parşömeni buldunuz, inanamıyorum.
Görebilir miyim?
69
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
Güvenli bir yerde saklı.
70
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Evet ama Donovan'ı nasıl alt ettiniz?
71
00:04:18,802 --> 00:04:19,970
Sihirbaz sır vermez.
72
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Parşömen bizde ama Avery'yi yakalatmaya
ya da annemi kurtarmaya yetmez.
73
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Tuhaf.
-Evet.
74
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
"Adrian" mı?
75
00:04:40,448 --> 00:04:41,741
Adrian kim?
76
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Adrian'ı nereden biliyorsunuz?
77
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Şanslı bir tahmin oldu.
-Aslında dâhice.
78
00:04:47,956 --> 00:04:51,585
Öyle mi?
-Evet. Şu an nerede, biliyorum.
79
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
Adrian tekne miymiş?
80
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Bir yat.
81
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Havalı yatmış.
82
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
Sahteyi yaptığımda Avery'nin yatına,
Adrian'a getirmemi söylediler.
83
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
Son Kurucular Haftası kutlamasına
gideceğimiz yat.
84
00:05:08,143 --> 00:05:10,061
Binmek kolay olmayacak.
85
00:05:10,145 --> 00:05:13,815
Bir sürü üst düzey insan,
özel bir misafir listesi olacak.
86
00:05:13,899 --> 00:05:17,444
Avery konuşmayı canlı yayınlayacak.
-O yüzden mükemmel.
87
00:05:17,444 --> 00:05:21,239
Birkaç çocuğun kendi yatında
kendi oyunuyla yeneceğini beklemez.
88
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Parşömeni teknesine koyacağız,
yakalanacak.
89
00:05:24,034 --> 00:05:27,579
Kariyerimin en büyük el çabukluğu.
-Sen yata bindin mi?
90
00:05:27,579 --> 00:05:30,165
Birkaç kere.
-Bildiğin her şeyi anlat.
91
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
Daha iyi bir fikrim var.
92
00:05:32,125 --> 00:05:33,627
Çizeceğim. Hadi.
93
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
Yata ilk bindiğimde
Avery beni gezdirmişti.
94
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Artık kanatları altındaydım,
erişimim olanları göstermek istedi.
95
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Adımına dikkat et.
96
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
Hiç kıç güverte gördün mü?
-Hayır.
97
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Bayılacaksın. Burası kıç güverte.
98
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
Denizdeyken, açık sulardayken
öğle yemeği yemek için harika bir yer.
99
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Evet.
100
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
Bir gün senin de teknen olacak, kesin.
101
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
Seni New York'taki
galerici arkadaşımla tanıştırayım.
102
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
İçeride başka bir salon ve kaptanın
gemiyi yönlendirdiği kaptan köşkü var.
103
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
Güvertenin altında makine dairesi,
yedek jeneratörler falan filan.
104
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Gel. Göstereyim. Çok iyi.
-Çok etkileyici.
105
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Evet.
106
00:06:22,884 --> 00:06:24,886
Ön güverte teknede en sevdiğim yer
107
00:06:24,970 --> 00:06:27,722
çünkü öne gittiğini biliyorsun,
bir yere gidiyorsun.
108
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Yani burası makine dairesi
ve burası da ofisi.
109
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
Ve sahte Eloquent Peasant'ı
benden orada aldı
110
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
ve bu kasanın içine koydu.
111
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Şifreyi gördün mü?
-Hayır.
112
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Tekneye buradan bineriz.
113
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Ama yetişkin partisinde üç çocuk
çok dikkat çekmez mi?
114
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Doğru. Yeniden şekil değiştiremeyiz ya.
115
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
Peki ya Mami Wata?
116
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Kafam karışıyor.
-Benim de.
117
00:07:02,716 --> 00:07:05,510
Merak etmeyin.
Tekneye binmek için yolumuz var.
118
00:07:05,594 --> 00:07:07,095
Ama yardımınız lazım.
119
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Sydney,
parti için zaten teknede olacaksın.
120
00:07:11,141 --> 00:07:12,726
Avery konuşacakken...
121
00:07:12,726 --> 00:07:14,311
Sağ olun.
-...herkes ona bakacak.
122
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Ben Avery Boyd ve Adrian'a hoş geldiniz.
123
00:07:17,022 --> 00:07:19,149
Ayrılman için mükemmel zaman.
124
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
...Wickford Üniversitesi Kurucular Haftası.
125
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
MAKİNE DAİRESİ
126
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Kendini makine dairesinde bulacaksın.
127
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Sydney elektriği kestikten sonra...
128
00:07:33,747 --> 00:07:37,542
Bunların hiçbiri mümkün olamazdı,
destek olmadan...
129
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
...biz yata binip
Avery'nin ofisine gideceğiz.
130
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
EP'yi masasında çekmeceye koyup
tam zamanında çıkacağız.
131
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Olur böyle şeyler, değil mi?
132
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
İşte.
133
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Pekâlâ. Mükemmel.
134
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
Devam.
-Elektrik
135
00:08:04,611 --> 00:08:07,572
geri gelince teknenin arkasından kaçarız.
136
00:08:08,657 --> 00:08:10,659
O esnada Avery'nin ofisinde
137
00:08:10,659 --> 00:08:13,119
Griffin delili McCormack'e sunar.
138
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Sydney çoktan polisi aramıştır,
139
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
tekneye binip tutuklamayı yaparlar.
140
00:08:24,130 --> 00:08:27,717
Büyük bir hata yapıyorsunuz.
Bu bir yanlış anlaşılma millet.
141
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
Yayını kesin!
142
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
Ters giden soygun gibi. Tersine soygun.
143
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Bu ayrıntılı planı tam olarak anlamasam da
144
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
çok heyecan verici.
145
00:08:38,186 --> 00:08:39,688
Bu manyakça.
146
00:08:40,272 --> 00:08:41,898
Belki de. Ama denemeliyiz.
147
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Peki, geri dönüp fonu hazırlamam lazım,
148
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
bu kapıyı kilitlemem. Olur mu?
149
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
İyi şanslar. İhtiyacınız olacak.
150
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Çok etkilendim... Adına ne demiştiniz?
151
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Tersine soygun.
-Evet.
152
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
Ve size çabalarınızda
iyi talih dilerim ama şey...
153
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
Ne oldu?
154
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Bir şekilde geri dönmeyi
çok istiyorum, evime,
155
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
aileme.
156
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Avery Boyd her şeyin anahtarı.
157
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Bunu başarırsak evine dönebileceksin.
158
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
Parşömeni de ait olduğu yere,
Mısır'a gönderebiliriz.
159
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Gidelim.
160
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Etkilendim.
161
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
İtiraf etmeliyim.
162
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
Ben etkilenmedim.
163
00:09:53,803 --> 00:09:55,263
Sihirbaz olduğunu duydum.
164
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
Belli ki çok iyisin.
165
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
Papirüsü boşuyla nasıl değiştirdin,
bilmiyorum ama
166
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
başından beri yalan söylediniz, biliyorum.
167
00:10:04,439 --> 00:10:09,444
Genç Arkeoloji Kulübü diye bir şey yok.
-Biz mi yalan söylüyoruz?
168
00:10:09,945 --> 00:10:14,824
Size her konuda güvendik.
Kostümlerin nerede olduğunu bile söyledik.
169
00:10:14,908 --> 00:10:17,702
Neden bahsediyorsun, bilmiyorum.
Dolapta bir şey yoktu.
170
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Doğru çünkü aldırdınız.
Ama fotoğraflar hâlâ bizde.
171
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
Yani? Tek bildiğim,
kendi dolabına aldığın.
172
00:10:24,751 --> 00:10:27,879
Başından beri
Eloquent Peasant hırsızlığının içindesin.
173
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Belli ki annen senden
ve bu iki küçük arkadaşından yardım almış.
174
00:10:32,342 --> 00:10:37,597
Sonuçta sahte olduğunu siz keşfettiniz.
Birkaç çocuktan kim şüphelenir, değil mi?
175
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Çocuk olmanız
sorumlu değilsiniz anlamına gelmez.
176
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
Hepinizin ailesi üniversitede çalışıyor,
177
00:10:43,562 --> 00:10:46,231
işlerini kaybetmeleri beni çok üzer.
178
00:10:46,231 --> 00:10:48,942
Çocukları bu kadar yalancı olduğu için.
179
00:10:48,942 --> 00:10:52,320
Ailelerimizden uzak durun.
-Bana bir sebep verin.
180
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Günün sonuna kadar parşömeni bana verin.
181
00:11:03,123 --> 00:11:07,043
Ailelerimizin peşine düşecek.
-Tam da ondan beklenecek bir hareket.
182
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
Gerçeği anlatabileceğimiz
bir üst merci var mı?
183
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
Kâhya ya da firavun gibi?
184
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Avery'den daha güçlüsü yok.
185
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
Ayrıca kurul birkaç çocuğu asla dinlemez.
186
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
Özellikle bunların arkasındaki
kıdemli üyeyse.
187
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Planımıza sadık kalıp
tersine soygunu yapıyor muyuz?
188
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Vazgeçmek isteyen varsa anlarım.
Başımız büyük derde girebilir.
189
00:11:28,398 --> 00:11:32,986
Kız kardeşimi kullandılar. Onlardan en az
senin kadar intikam almak istiyorum.
190
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Bunu biz olmadan yapamazsın.
191
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Yani yapıyoruz.
192
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Ben varım.
193
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Ben de.
194
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
Oliver da dördüncü oluyor.
195
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Güzel. Evet.
-Biliyorum.
196
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Girebilirsiniz.
-Anlaşıldı.
197
00:12:21,117 --> 00:12:23,995
Sağ ol Mami Wata.
-Dikkatli olun.
198
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Giriyorum.
-Güzel.
199
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Bindik, iskele yönüne gidiyoruz.
200
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Sydney?
-Durun!
201
00:12:39,678 --> 00:12:43,223
Buradasın demek. Gel.
Seni birileriyle tanıştırmak istiyorum.
202
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Şimdi mi?
-Kısacık.
203
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Tamam.
204
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Amber, Sydney'yi durdurdu.
205
00:12:52,524 --> 00:12:54,901
Khun-Anup elektrikleri kesebilir mi?
206
00:12:54,985 --> 00:12:56,278
Görünmüyor.
207
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Kova bulup ateşe su atayım.
208
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
Öyle değil.
209
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Mami Wata, sana ihtiyacımız var.
210
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Dikkatinizi rica edebilir miyim?
211
00:13:07,664 --> 00:13:14,087
Bu gece Wickford Üniversitesi Kurucular
Haftası'na katıldığınız için sağ olun.
212
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Birçok tanıdık sima görüyorum.
213
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
Çok cömert destekleyicilerimizi de.
214
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
Ve şunu söylemek isterim ki bu çok...
215
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Tüh.
216
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
Bu... Peki, merak etmeyin.
217
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
Adrian'da yedek jeneratörler mevcut.
218
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Devreye girmeleri bir saniye sürer.
219
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
Halleder misin?
-Evet.
220
00:14:03,595 --> 00:14:06,223
Harika, harika. Millet, Adrian'ın kaptanı.
221
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Hadi, EP'yi çıkar.
222
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Mühendis şimdi
"jeneratörün çalışmasına 30 saniye" dedi.
223
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Çıkın oradan.
-Çok büyük.
224
00:14:20,070 --> 00:14:24,074
Syd diyor ki kaptan jeneratörleri
çalıştırana kadar 30 saniyemiz varmış.
225
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Acele etmeliyiz!
226
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Bu harika.
227
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Ama bunu nasıl...
228
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
Ne yapıyorlar?
229
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
Okuldaki dolabım gibi sanırım.
230
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
Doğru rakama basınca tık sesi gelecek.
231
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Evet.
232
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Hadi.
-Tamam.
233
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
Elektrik geldi.
-Peki.
234
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Ama... Gitmeliyiz.
235
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Hadi. Gidelim.
236
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Durun.
237
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
Khun-Anup nerede?
238
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Parşömene geri gitmiş olmalı.
239
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Yüce Avery Boyd,
en yüksek otorite sizsiniz.
240
00:15:20,964 --> 00:15:23,675
Size hikâyemi anlatmalıyım, beni evime,
241
00:15:23,675 --> 00:15:26,303
köyüme ve aileme geri göndermeniz için.
242
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Sıradan bir köylü olduğumu biliyorum,
varlığınıza layık değilim
243
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
ama size gerçeği anlatmalıyım.
244
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
Karar değiştireceğiniz umuduyla.
245
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
İşte bu, gerçek.
246
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Nia. Ni...
-Nia.
247
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Bütün plan dağılıp gitmek üzere.
248
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Pekâlâ Bay Boyd. Elektrik geri geldi.
249
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
Pazar yerlerine yürüyordum,
250
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
yolda karşıma bir engel çıktı.
251
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Özür dileriz.
-Sağ olun efendim.
252
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Canlı yayında izleyenlere
sıcak bir merhaba.
253
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Teknik sorunları çözmeye çalışırkenki
sabrınız için sağ olun.
254
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Dönecek olursak...
-Durun!
255
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
Ne?
256
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
O sandığınız kişi değil.
257
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
Neler oluyor?
258
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Nia, burada ne işin var?
259
00:16:12,432 --> 00:16:15,852
Samir? Charli?
-Herkese gerçeği anlatmanın zamanı geldi.
260
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
Annem Layla Barnes,
Wickford Üniversitesi Rektörü.
261
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
Nia?
262
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Ve üzerine işlemediği bir suç atıldı.
263
00:16:23,193 --> 00:16:26,029
Samir.
-Wickford'ın en değerli varlığı
264
00:16:26,029 --> 00:16:28,490
Eloquent Peasant, antik Mısır parşömeni.
265
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Şaka yapıyor olmalısınız.
266
00:16:31,660 --> 00:16:34,204
Birkaç ay önce biri eseri çaldı
267
00:16:34,204 --> 00:16:36,248
ama o kişi annem değildi.
268
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
Avery Boyd'du.
269
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
Ne?
270
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
Ve tek başına yapmadı.
271
00:16:42,754 --> 00:16:45,090
Bu saçmalık.
-Gerçek bu.
272
00:16:45,090 --> 00:16:47,801
Ve kanıtlayabilirim.
-Bırak konuşsun Avery.
273
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
Eloquent Peasant güvende tutulduğu...
274
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Avery, Wickford'da son sınıf
öğrencisi kuzeni Amber Williams'la
275
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
arkadaşı tiyatro öğrencisi
Liam Enfield'a bir plan için görev verdi.
276
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...ömürlü olur.
-Yani çalmak istiyorsunuz.
277
00:17:04,191 --> 00:17:07,445
Söz, kimse zarar görmeyecek.
-İlk görevleri mi?
278
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
Ne yapmamızı istiyorsun?
279
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Sahteci bulmanız.
-Sahteci bulmaları.
280
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
Sahneye Griffin Yang girer,
resim birinci sınıf öğrencisi.
281
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Amber ve Liam, Griffin'e,
prestijli Hawthorne Kulübü üyeliği için
282
00:17:20,667 --> 00:17:23,753
eserin sahtesini yapmasını önerdiler.
-Nia.
283
00:17:23,837 --> 00:17:28,216
Annene olanlar için çok üzgünüm
ama buna izin veremem, böylece çıkıp...
284
00:17:28,300 --> 00:17:30,594
Duymak istiyorum.
-Evet.
285
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Evet.
286
00:17:36,808 --> 00:17:40,270
Eloquent Peasant'a bakabilir miyim?
-Plan hazırdı.
287
00:17:40,270 --> 00:17:44,149
Elinde sahtesiyle Liam,
sahte isimle ve kostümle...
288
00:17:44,149 --> 00:17:47,569
...arşiv odasına girip
eseri incelemeyi talep etti.
289
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
Dakikalar sonra
Liam'a suç ortağı Amber katıldı.
290
00:17:54,075 --> 00:17:58,246
Kütüphanecinin dikkatini dağıtıp
özel koleksiyonlar odasından çıkardı.
291
00:17:59,080 --> 00:18:02,542
Etraf boş kalınca Liam,
EP'yi başka bir esere, bir resme
292
00:18:02,626 --> 00:18:04,794
saklayıp Griffin'in sahtesini bıraktı.
293
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Çok üzgünüm.
294
00:18:15,013 --> 00:18:19,476
Ve o gece Amber, okulun kurucusu
Old Chauncy kılığına girdi,
295
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
gizli yer altı tünelini kullanıp
arşiv odasına geldi.
296
00:18:22,646 --> 00:18:25,899
Güvenlik kameralarının göremediği
bir kör noktaya.
297
00:18:27,609 --> 00:18:29,152
Amber gerçek EP'yi
298
00:18:29,236 --> 00:18:32,989
Liam'ın resmin içinde sakladığı yerden
alıp tünellere geri döndü.
299
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
Ama dönerken bir hata yaptı.
300
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Kapı çarptı,
tünel girişinin içinden vida düştü.
301
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
Kendi soruşturmamız sırasında
arkadaşlarımla bulduğumuz vida.
302
00:18:46,044 --> 00:18:47,462
O sırada yine o gece
303
00:18:47,546 --> 00:18:50,340
Amber tünelde kampüsü geçerek
eski binaya ulaştı
304
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
ve gizli bir kapıdan geçti.
305
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Sonra elinde EP'yle ormana doğru kayboldu.
306
00:18:55,512 --> 00:19:00,308
Onu Old Chauncy'nin hayaleti sanan
Wickford öğrencisi fotoğrafını çekti.
307
00:19:01,476 --> 00:19:02,894
Peki, bu kadar yeter.
308
00:19:02,978 --> 00:19:05,605
Hikâye uyduramazsın. Yayını durdurdun!
309
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Hey, aklından bile geçirme.
310
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Devam et Nia.
311
00:19:11,528 --> 00:19:16,199
Hepsi yanlarına kâr kalabilirdi
ama arkadaşlarımla bir dizi ipucu bulduk.
312
00:19:16,283 --> 00:19:19,035
Bize merhum Oliver Ramos bırakmıştı.
313
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
Oliver mı?
314
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Arkeoloji bölümünün
sevilen lisansüstü öğrencisi.
315
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Oliver davayla ilgili
geniş araştırmasına erişim sağladı,
316
00:19:30,547 --> 00:19:32,340
bomba gibi bir keşif yaptık.
317
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
Kütüphanedeki Eloquent Peasant sahteydi.
318
00:19:36,678 --> 00:19:38,179
Lütfen. Durmalısınız.
319
00:19:38,263 --> 00:19:39,431
Pardon?
320
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
Annemle Profesör McCormack'e
hemen söyledik.
321
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Biliyorlar.
322
00:19:43,310 --> 00:19:46,688
Avery Boyd'un planında bu yoktu,
paniğe kapıldı.
323
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Suçu üzerinden atmanın yolunu bulmalıydı.
324
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Ve artık bir şey yapmalıyım.
325
00:19:51,109 --> 00:19:55,906
Kurulu, rüşvet vereceği dedektif
Katie Donovan'ı işe almaya ikna etti.
326
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Üniversiteye bağış yapmak istediğinizi
anlıyorum.
327
00:20:00,076 --> 00:20:02,329
Adıma bir bina yaptırmak
ne kadara mal olur?
328
00:20:02,329 --> 00:20:04,664
Beş milyon. Belki fazla.
329
00:20:04,748 --> 00:20:07,876
Beş milyon...
-Liam'la Amber annemi toplantıya
330
00:20:07,876 --> 00:20:11,588
sürüklediler, sesini gizlice kaydedip
fotoğraflarını çektiler.
331
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Layla, Eloquent Peasant için
ne kadar alırız sence?
332
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
Daha sonra Liam o kayıtla oynayıp
333
00:20:18,637 --> 00:20:20,972
annemi suçlu gibi gösterdi.
334
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Layla, Eloquent Peasant için
ne kadar alırız sence?
335
00:20:24,935 --> 00:20:27,896
Beş milyon. Belki fazla.
-Evet.
336
00:20:27,896 --> 00:20:32,651
Avery ve Donovan, sözde kanıtla
kurulu işin içinde olduğuna inandırdılar.
337
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
Beş milyon. Belki fazla.
338
00:20:35,237 --> 00:20:38,740
Ama durmadılar.
Annem daha suçlu görünsün istediler.
339
00:20:40,825 --> 00:20:43,495
Donovan
üniversitenin altındaki eski tünellerin
340
00:20:43,495 --> 00:20:46,248
planlarını annemin ofisine yerleştirdi.
341
00:20:51,711 --> 00:20:56,424
Sonra evimizin bodrumunda delik açtılar,
doğrudan kütüphane tüneline çıkıyordu.
342
00:20:59,219 --> 00:21:00,887
Ciddi olamazsınız.
343
00:21:00,971 --> 00:21:03,265
Biri beni oyuna getirmeye çalışıyor...
344
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
Ve tek istediği
345
00:21:05,350 --> 00:21:09,145
Eloquent Peasant'ı ait olduğu yere,
Mısır'a göndermek olan annem
346
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
bu suçu işlemekle suçlandı.
347
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
Ve herkes inandı.
348
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
Aslında Avery'nin ailesi
bu eseri seneler önce Mısır'dan çalmıştı.
349
00:21:17,529 --> 00:21:22,325
Ve bu çalıntı hazineyi korumak adına
ailesinin adaletsizliklerini sürdürdü
350
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
ve suçu masum bir kadına,
annem Rektör Barnes'a attı.
351
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Bu adaletsizlik son bulmalı,
gerçek ortaya çıkmalı.
352
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Bakın, herkes nasıl da onu dinliyor.
Ona inanıyorlar.
353
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Beni dinleyecek doğru insanı bulmam
an meselesi.
354
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Ortadan kayboldu.
355
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Gerçeği söyledi,
356
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
onun hikâyede söylediği gibi.
357
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
Parşömene geri döndü
358
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
yani McCormack'in Avery'nin ofisinde
EP'yi bulmasını sağlamalıyız.
359
00:22:00,447 --> 00:22:02,574
Peki Eloquent Peasant bendeyse
360
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
kanıtı nerede?
361
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Burada. Bu teknede.
362
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Evet. Özel odasında olduğuna eminim.
363
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
Ciddi olamazsınız.
364
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Saklayacak bir şeyin yoksa göster.
365
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
McCormack'e katılıyorum. Bakmalıyız.
366
00:22:18,715 --> 00:22:21,384
Layla'nın evini,
ofisini arayıp bir şey bulamadık.
367
00:22:21,468 --> 00:22:22,636
Doğru.
368
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Peki.
369
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Gelin.
370
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Gördünüz mü? Hiçbir şey yok.
371
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Masayı açabilir misin?
372
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Peki.
373
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Yok.
374
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
Eloquent.
375
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
Peasant.
376
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Tatmin oldunuz mu?
377
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
Peki resmin arkası?
378
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Orada bir kasa var.
379
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
İçinde ne varmış, bakalım.
380
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
Bu büyük bir hata.
381
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Eloquent Peasant yok.
382
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Bir dakika.
383
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Burada.
-Ne?
384
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
Bu mümkün değil.
385
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
Gerçek parşömen mi?
386
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Öyle.
387
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
İnanamıyorum.
-Ben inanamıyorum.
388
00:23:54,269 --> 00:23:57,689
Oraya ben koymadım!
-Sadece senin erişimin olan şahsi kasana.
389
00:23:57,689 --> 00:23:59,190
Bu...
390
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Sen. Sen bir şey yaptın ama...
391
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
ama nasıl, bilmiyorum.
392
00:24:13,204 --> 00:24:14,456
Bize bakmayın.
393
00:24:14,456 --> 00:24:16,041
Sadece birkaç çocuğuz.
394
00:24:21,838 --> 00:24:23,840
POLİS
395
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Kafanıza dikkat edin Bayan Donovan.
396
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Nia!
397
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
İyisin.
398
00:24:48,782 --> 00:24:49,908
Çok.
399
00:24:49,908 --> 00:24:51,576
Anne, adın temize çıktı.
400
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Avery'ydi ve artık herkes biliyor.
401
00:24:53,620 --> 00:24:56,331
Bizden sakladığın için
sana kızmak istiyorum
402
00:24:56,331 --> 00:24:58,708
ama şu an yaptığına hayranlık duyuyorum.
403
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
Olağanüstü bir genç kadına dönüştün.
404
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Metroyu kullanacak kadar büyüdüm mü?
405
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Tamam. Ama binerken ve inerken
mesaj atmalısın.
406
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Olur. Peki yeni Fallout oyunu?
407
00:25:12,264 --> 00:25:13,431
Pekâlâ.
408
00:25:13,515 --> 00:25:15,767
Pekâlâ, şansını zorlama.
409
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Bir yata izinsiz, gizlice girdin.
410
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
Eve dönerken bize anlatacakların da var.
411
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
Olur.
-Layla?
412
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Todd.
413
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Sana özür borçluyuz.
414
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
Ben dâhil kurul olarak
çok acele ettik ve sana haksızlık yaptık.
415
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Sağ olun.
-Hayır dersen kesinlikle anlarım
416
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
ama işine geri dönmeni istiyoruz.
417
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Sen de istersen.
418
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Pazartesi oradayım.
419
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Sağ ol.
420
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Şey, gitmem lazım. Görüşürüz.
421
00:26:08,111 --> 00:26:13,283
Durun, affedersiniz.
Bir yanlış anlaşılma olmuş olmalı.
422
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
O olmadan Avery'yi yakalayamazdık.
423
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
Doğru.
-Sorun yok Syd.
424
00:26:18,288 --> 00:26:22,417
Hayır, değil. Sen de kurbansın.
-Sahteyi ben yaptım.
425
00:26:23,418 --> 00:26:28,048
Belki bugün yaptığım cezamı hafifletir
ama artık yalan söylemek zorunda değilim.
426
00:26:29,257 --> 00:26:33,178
Yani ne olursa olsun
bu gece uyuyabileceğim.
427
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Parşömen numarasını nasıl yaptın?
428
00:26:44,648 --> 00:26:46,983
Önce boştu, sonra yazılar geldi.
429
00:26:47,067 --> 00:26:51,071
Kaç kez söyleyeceğim?
-Evet, peki. Sihirbaz sır vermez.
430
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Yani konuştuğumda dinliyorsun.
431
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
Belki bir iki kez.
432
00:26:55,659 --> 00:26:58,495
Yani önümüzdeki dönem
oda değiştirelim dediğimi duydun.
433
00:26:59,037 --> 00:27:00,664
Pardon. Duyamıyorum.
434
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Yapma ama.
435
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Ait olduğu yere iade edildiğine emin olun.
436
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Olacağız Mami Wata. Teşekkür ederiz.
437
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
KIRILIR
438
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Peki, şimdi sen dene.
439
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Al.
440
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
İlk notaları öğreteyim.
441
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Adım adım yapınca kolay.
442
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Çok sert bas ve başla.
443
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Evet, aferin.
444
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
OLIVER RAMOS
ARKEOLOJİ ENSTİTÜSÜ
445
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Hey, Samir.
446
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Zamanı geldi.
447
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Bilemedim.
448
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
Veda etmek tuhaf geliyor.
449
00:28:54,903 --> 00:28:58,490
Özellikle de
bir sürü kötü adamı düşününce.
450
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Hayalet yardımıyla hepsini yenebiliriz.
451
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
Oliver'ın istediği
suçla savaşmak değildi bence.
452
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
Hayatının çalışmasıydı.
453
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Kişiseldi.
454
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
Artık huzur istemez mi sence?
455
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Yani. Böyle söyleyince.
456
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Pekâlâ Oliver.
457
00:29:20,637 --> 00:29:22,806
Şifreli ipuçların için teşekkür ederiz.
458
00:29:22,806 --> 00:29:25,267
Çözmesi imkânsız olsa da.
459
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Annemi kurtarmamıza
yardım ettiğin için sağ ol.
460
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
Ve bizi bir araya getirdiğin için.
461
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
Bütün olayın en iyi kısmı.
462
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Aynen.
463
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Şimdi ne yapıyoruz?
464
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
Üçüncü bir kumanda aldım,
oyunumda görev isterseniz.
465
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Varım.
466
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Peki ama önce
yeni numaramı görmeniz lazım.
467
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz