1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,973
Я Хун-Ануп, а це моя історія.
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,893
Я йшов на ринок, але побачив,
що дорогу перекрито.
4
00:00:16,977 --> 00:00:20,146
Я спробував обійти, але марно.
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,024
Мене заарештували
за перебування на чужій землі.
6
00:00:23,108 --> 00:00:25,068
Я намагався все пояснити.
7
00:00:25,068 --> 00:00:29,614
Я сказав: «Я не хотів завдавати
шкоди нікому й нічому».
8
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
Але мене не слухали.
9
00:00:32,576 --> 00:00:35,912
Лише здивувалися,
що я красномовний, як на селянина.
10
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
Звідси й назва.
11
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
Мене забрали.
12
00:00:39,666 --> 00:00:43,336
І раптом я потрапив у велику залу
і зустрів вас.
13
00:00:44,963 --> 00:00:48,383
Не бійся, Хун-Ануп. Я читав твою...
14
00:00:49,217 --> 00:00:52,304
Такі історії, як твоя.
15
00:00:52,804 --> 00:00:55,140
І щось мені підказує,
16
00:00:55,140 --> 00:00:58,476
що ти ще зможеш
розповісти свою версію подій.
17
00:00:58,977 --> 00:01:00,103
І не раз.
18
00:01:00,854 --> 00:01:02,772
Доки тебе нарешті не звільнять.
19
00:01:03,982 --> 00:01:05,190
Надіюся, ти правий.
20
00:01:05,901 --> 00:01:10,864
Але мушу зізнатися, моє серце болить
від думки про несправедливість.
21
00:01:13,074 --> 00:01:14,576
З ким ви розмовляєте?
22
00:01:15,869 --> 00:01:17,704
З селянином. З Древнього Єгипту.
23
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Він знає Мамі Вату?
24
00:01:23,209 --> 00:01:25,045
Навряд.
25
00:01:25,045 --> 00:01:30,050
Хто чи... що таке Мамі Вата?
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Потім пояснимо.
27
00:01:32,302 --> 00:01:34,804
А що робити з цим? Де його сховати?
28
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
У найбезпечнішому місці.
У мене під ліжком.
29
00:01:38,767 --> 00:01:40,852
Що це за чари?
30
00:01:41,394 --> 00:01:43,230
Як круто.
31
00:01:43,980 --> 00:01:47,901
Стривай, Ідрісе,
як ти подолав щити-рефлектори?
32
00:01:48,401 --> 00:01:51,863
Натиснув кілька кнопок одночасно.
-Не роби так.
33
00:01:51,947 --> 00:01:54,241
Ніа, можна тебе на хвилинку?
34
00:01:58,119 --> 00:01:59,371
Що нам робити?
35
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Ми так довго шукали «КС»,
36
00:02:01,957 --> 00:02:04,459
але не думали про людину в ньому.
37
00:02:04,459 --> 00:02:06,211
Добре, що Олівер його випустив,
38
00:02:06,211 --> 00:02:08,295
а то б Донован знайшла сувій у мами.
39
00:02:08,379 --> 00:02:10,131
Невже Донован з ними?
40
00:02:10,215 --> 00:02:13,343
Подумайте. Тепер ми маємо перевагу.
41
00:02:13,343 --> 00:02:16,054
Хай Олівер поверне Хун-Анупа в сувій,
42
00:02:16,054 --> 00:02:18,557
а ми підемо в раду і все розповімо.
43
00:02:18,557 --> 00:02:21,393
Що наш друг-привид
перехитрив детектива,
44
00:02:21,393 --> 00:02:23,436
випустивши селянина з сувою?
45
00:02:24,020 --> 00:02:25,146
Авжеж.
46
00:02:25,230 --> 00:02:28,108
Навіть якщо надати розповіді
логічного звучання,
47
00:02:28,108 --> 00:02:30,777
усе одно вийде так,
ніби твою маму підставили.
48
00:02:31,695 --> 00:02:32,737
Твоя правда.
49
00:02:33,738 --> 00:02:36,700
Щоб це припинити,
50
00:02:36,700 --> 00:02:39,327
треба перемогти Евері Бойда.
51
00:02:39,411 --> 00:02:41,079
Як це зробити?
-Гадки не маю.
52
00:02:41,079 --> 00:02:42,581
Але звучить чудово.
53
00:02:43,415 --> 00:02:46,126
Дякую за співпрацю.
-Прошу.
54
00:02:46,126 --> 00:02:47,627
На зв'язку.
55
00:02:50,630 --> 00:02:54,634
Ви не знайшли те, що шукали?
-Поки що ні, але знайду.
56
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
Удачі з вашим проєктом.
57
00:03:18,491 --> 00:03:20,285
Послання від привида
58
00:03:20,285 --> 00:03:22,287
Так ми завадили детективу...
59
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
Донован, яка була у твоєму палаці?
60
00:03:24,581 --> 00:03:27,959
Ми завадили Донован
упіймати маму зі старовинним сувоєм,
61
00:03:28,043 --> 00:03:29,836
який нам підкинули.
62
00:03:29,920 --> 00:03:32,714
Тепер зустрінемося з Ґріффіном,
творцем підробки.
63
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Він передумав і тепер допомагає нам.
64
00:03:35,050 --> 00:03:37,219
Ви зіткнулися з багатьма труднощами.
65
00:03:37,219 --> 00:03:38,595
Ви теж.
66
00:03:38,595 --> 00:03:41,681
Вас звинуватили в злочині,
якого ви не скоювали.
67
00:03:41,765 --> 00:03:45,477
У легендах перемагають ті,
хто каже правду.
68
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Але не знаю, чи у вашому світі
вірять у ці легенди.
69
00:03:50,315 --> 00:03:53,401
Моїй мамі тепер нелегко.
70
00:03:53,944 --> 00:03:55,779
Ці люди дуже впливові.
71
00:03:58,740 --> 00:04:00,450
Стільки папірусу.
72
00:04:01,701 --> 00:04:02,953
Неймовірно.
73
00:04:04,996 --> 00:04:06,164
Ти без Ідріса?
74
00:04:06,957 --> 00:04:08,333
Він учить арабську.
75
00:04:09,334 --> 00:04:10,335
Привіт.
76
00:04:10,835 --> 00:04:13,421
Невже ви знайшли сувій? Покажіть.
77
00:04:13,505 --> 00:04:14,714
Він схований.
78
00:04:15,674 --> 00:04:18,718
Але як ви обдурили Донован?
79
00:04:18,802 --> 00:04:19,970
Секрет фокусника.
80
00:04:20,762 --> 00:04:24,975
Ми маємо сувій, але не можемо
викрити Евері чи врятувати маму.
81
00:04:28,478 --> 00:04:30,689
Дивно.
-Так.
82
00:04:34,442 --> 00:04:37,195
ЕДРІЕН
83
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
«Едріен»?
84
00:04:40,448 --> 00:04:41,741
Хто такий Едріен?
85
00:04:41,825 --> 00:04:43,660
Як ви дізналися про «Едріена»?
86
00:04:44,411 --> 00:04:47,205
Здогадалися.
-Це геніально.
87
00:04:47,956 --> 00:04:49,332
Справді?
-Так.
88
00:04:49,416 --> 00:04:51,585
І я знаю, де «Едріен» зараз.
89
00:04:53,503 --> 00:04:55,422
«Едріен» – це човен?
90
00:04:55,422 --> 00:04:56,882
Яхта.
91
00:04:56,882 --> 00:04:59,009
Тобто стильний човен.
92
00:04:59,509 --> 00:05:03,847
Я зробив підробку і приніс її
на «Едріан», яхту Евері.
93
00:05:03,847 --> 00:05:08,059
На цій яхті буде вечірка
з нагоди Тижня засновників.
94
00:05:08,143 --> 00:05:10,061
Потрапити на борт нелегко.
95
00:05:10,145 --> 00:05:12,272
Там буде багато впливових людей,
96
00:05:12,272 --> 00:05:13,815
складено перелік гостей.
97
00:05:13,899 --> 00:05:15,901
Евері транслюватиме промову наживо.
98
00:05:15,901 --> 00:05:17,444
Це геніально.
99
00:05:17,444 --> 00:05:18,945
Він не очікує, що діти
100
00:05:19,029 --> 00:05:21,239
переможуть його на його власній яхті.
101
00:05:21,323 --> 00:05:24,034
Ми підкинемо сувій на яхту,
і його впіймають.
102
00:05:24,034 --> 00:05:25,827
Це буде мій найкращий трюк.
103
00:05:25,911 --> 00:05:27,579
Ти був на цій яхті?
104
00:05:27,579 --> 00:05:28,788
Кілька разів.
105
00:05:28,872 --> 00:05:30,165
Розкажи все, що знаєш.
106
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
Я маю кращу ідею.
107
00:05:32,125 --> 00:05:33,627
Я її намалюю. Ходімо.
108
00:05:36,379 --> 00:05:39,341
Коли я був тут уперше,
Евері провів мені екскурсію.
109
00:05:39,341 --> 00:05:42,802
Хотів мені показати, до чого
я маю доступ завдяки йому.
110
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Обережно.
111
00:05:44,888 --> 00:05:46,806
На верхній палубі був?
-Ні.
112
00:05:46,890 --> 00:05:50,435
Тобі сподобається. Це верхня палуба.
113
00:05:51,144 --> 00:05:56,733
Тут добре обідати,
коли ти у відкритому морі.
114
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
Так.
115
00:06:01,154 --> 00:06:03,365
Ти точно колись матимеш яхту.
116
00:06:03,365 --> 00:06:06,618
Коли я тебе познайомлю
зі своїм арт-дилером у Нью-Йорку.
117
00:06:06,618 --> 00:06:11,164
Усередині ще одна каюта і місток,
з якого капітан керує кораблем.
118
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
Під палубою – моторний відсік,
механізми керування, генератори тощо.
119
00:06:17,337 --> 00:06:20,632
Ходімо покажу. Це цікаво.
-Вражає.
120
00:06:21,132 --> 00:06:22,217
Так.
121
00:06:22,884 --> 00:06:24,886
Ніс – моя улюблена частина яхти,
122
00:06:24,970 --> 00:06:27,722
бо ти бачиш, що пливеш уперед.
123
00:06:28,890 --> 00:06:31,935
Це моторний відсік,
а нагорі – його кабінет.
124
00:06:31,935 --> 00:06:34,813
Тут він узяв у мене копію «КС»
125
00:06:35,438 --> 00:06:38,692
і поклав у сейф.
126
00:06:43,613 --> 00:06:46,491
Ти бачив код?
-Ні.
127
00:06:48,827 --> 00:06:50,662
Залізти на яхту можна тут.
128
00:06:50,662 --> 00:06:54,416
Але ж трьох дітей
помітять на дорослому святі.
129
00:06:54,416 --> 00:06:57,377
Так. Ми більше не перевертні.
130
00:06:57,961 --> 00:06:59,129
Мамі Вата допоможе?
131
00:07:00,171 --> 00:07:02,716
Не розумію.
-Я теж.
132
00:07:02,716 --> 00:07:05,510
Не турбуйтеся. Ми потрапимо на яхту.
133
00:07:05,594 --> 00:07:07,095
З вашою допомогою.
134
00:07:07,888 --> 00:07:11,057
Сідні, ти будеш на вечірці.
135
00:07:11,141 --> 00:07:12,726
Усі уважно слухатимуть...
136
00:07:12,726 --> 00:07:14,311
Дякую.
-...промову Евері.
137
00:07:14,311 --> 00:07:16,938
Я Евері Бойд, вітаю на борту «Едріена».
138
00:07:17,022 --> 00:07:19,149
Ти непомітно вислизнеш.
139
00:07:19,149 --> 00:07:20,984
...Тиждень засновників.
140
00:07:21,484 --> 00:07:22,319
МОТОРНИЙ ВІДСІК
141
00:07:22,319 --> 00:07:24,613
Зайдеш у моторний відсік.
142
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Сідні вимкне електрику...
143
00:07:33,747 --> 00:07:35,624
Це було б неможливо
144
00:07:35,624 --> 00:07:37,542
без підтримки...
145
00:07:41,838 --> 00:07:45,300
...ми проникнемо на яхту
і побіжимо в кабінет Евері.
146
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
147
00:07:51,223 --> 00:07:54,684
Покладемо «КС» у шухляду і втечемо.
148
00:07:57,395 --> 00:07:59,022
Таке трапляється, правда?
149
00:07:59,022 --> 00:08:00,148
Отак.
150
00:08:00,815 --> 00:08:02,609
Добре. Чудово.
151
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
Електрика є.
-Світло з'явиться,
152
00:08:04,611 --> 00:08:07,572
і ми втечемо через корму.
153
00:08:08,657 --> 00:08:10,659
Тим часом у кабінеті Евері
154
00:08:10,659 --> 00:08:13,119
Ґріффін покаже докази Маккормаку.
155
00:08:15,830 --> 00:08:18,291
Сідні викличе поліцію,
156
00:08:18,375 --> 00:08:20,919
і Евері заарештують на яхті.
157
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
Ви робите велику помилку.
158
00:08:25,674 --> 00:08:27,717
Це непорозуміння.
159
00:08:27,801 --> 00:08:28,927
Спиніть трансляцію!
160
00:08:28,927 --> 00:08:32,054
Це ніби пограбування навпаки.
Грабіж навиворіт.
161
00:08:32,972 --> 00:08:36,226
Я не зовсім розумію цей складний план,
162
00:08:36,308 --> 00:08:38,102
але все це дуже цікаво.
163
00:08:38,186 --> 00:08:39,688
Це безумство.
164
00:08:40,272 --> 00:08:41,898
Може. Але треба спробувати.
165
00:08:43,066 --> 00:08:45,694
Мені треба встановити задник,
166
00:08:45,694 --> 00:08:48,446
але я залишу ці дверцята відчиненими.
167
00:08:49,614 --> 00:08:51,908
Удачі. Вона вам знадобиться.
168
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Я вражений цим... Як ви його назвали?
169
00:09:06,256 --> 00:09:08,049
Грабіж навиворіт.
-Так.
170
00:09:08,133 --> 00:09:12,762
І я бажаю вам успіхів
у ваших зусиллях, але...
171
00:09:13,388 --> 00:09:14,431
Що таке?
172
00:09:16,182 --> 00:09:21,146
Якщо можна, я хотів би
повернутися додому,
173
00:09:22,022 --> 00:09:23,148
до сім'ї.
174
00:09:26,443 --> 00:09:28,528
Треба розібратися з Евері Бойдом.
175
00:09:28,612 --> 00:09:31,406
Якщо ми це зробимо,
ти повернешся додому.
176
00:09:31,990 --> 00:09:34,993
А ми повернемо сувій у Єгипет,
де йому місце.
177
00:09:36,912 --> 00:09:37,913
Ходімо.
178
00:09:45,837 --> 00:09:47,130
Я вражена.
179
00:09:48,757 --> 00:09:49,966
Мушу сказати.
180
00:09:51,801 --> 00:09:52,969
А я ні.
181
00:09:53,803 --> 00:09:55,263
Я чула, що ти фокусник.
182
00:09:55,805 --> 00:09:57,390
Очевидно, дуже добрий.
183
00:09:58,141 --> 00:10:01,228
Не знаю, як ти підмінила папірус,
184
00:10:01,228 --> 00:10:03,855
але знаю, що ви мені брехали
від початку.
185
00:10:04,439 --> 00:10:08,360
Клубу юних археологів не існує.
186
00:10:08,360 --> 00:10:09,444
Ми брехали?
187
00:10:09,945 --> 00:10:12,530
Ми довірилися вам і розповіли правду.
188
00:10:12,614 --> 00:10:14,824
Навіть сказали, де костюми.
189
00:10:14,908 --> 00:10:16,368
Не розумію, про що ти.
190
00:10:16,368 --> 00:10:17,702
Шафа була порожня.
191
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Бо ви костюми забрали.
Але в нас є фото.
192
00:10:20,747 --> 00:10:23,959
І що? Ви самі могли їх забрати.
193
00:10:24,751 --> 00:10:26,962
Ви були причетні до викрадення «КС»
194
00:10:26,962 --> 00:10:27,879
від початку.
195
00:10:27,963 --> 00:10:32,342
Очевидно, твоя мама попросила
тебе і твоїх друзів допомогти.
196
00:10:32,342 --> 00:10:34,928
Це ж ви розпізнали підробку.
197
00:10:35,637 --> 00:10:37,597
Хто запідозрить дітей, так?
198
00:10:38,181 --> 00:10:40,809
Але ви все одно
не уникнете відповідальності.
199
00:10:40,809 --> 00:10:43,562
Усі ваші батьки
працюють в університеті,
200
00:10:43,562 --> 00:10:46,231
буде прикро, якщо вони втратять роботу
201
00:10:46,231 --> 00:10:48,942
через нечесність дітей.
202
00:10:48,942 --> 00:10:51,111
Не чіпайте наших рідних.
203
00:10:51,111 --> 00:10:52,320
Чому не чіпати?
204
00:10:56,366 --> 00:10:58,368
Віддайте сувій до вечора.
205
00:11:03,123 --> 00:11:05,292
Наші батьки постраждають.
206
00:11:05,292 --> 00:11:07,043
Вона на це здатна.
207
00:11:07,127 --> 00:11:10,213
Ви можете розповісти правду
вищому начальству?
208
00:11:10,297 --> 00:11:12,632
Управителю чи фараону?
209
00:11:12,716 --> 00:11:14,342
Евері дуже впливовий.
210
00:11:14,426 --> 00:11:17,846
До того ж рада не слухатиме дітей,
211
00:11:17,846 --> 00:11:20,557
особливо якщо причетний
один з її членів.
212
00:11:20,557 --> 00:11:24,311
Отже, діємо за планом
грабежу навиворіт?
213
00:11:24,311 --> 00:11:28,398
Я зрозумію, якщо хтось проти.
У нас можуть бути проблеми.
214
00:11:28,398 --> 00:11:29,983
Мою сестру використали.
215
00:11:31,067 --> 00:11:32,986
Я хочу помститись, як і ти.
216
00:11:32,986 --> 00:11:35,572
Ти не мститимешся без нас.
217
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
Отже, діємо за планом.
218
00:11:40,911 --> 00:11:41,995
Я за.
219
00:11:43,038 --> 00:11:44,080
Я теж.
220
00:11:47,584 --> 00:11:49,336
З Олівером нас четверо.
221
00:12:09,522 --> 00:12:11,274
Чудово. Так.
-Знаю.
222
00:12:13,276 --> 00:12:15,278
Заходьте.
-Зрозуміла.
223
00:12:21,117 --> 00:12:22,160
Дякуємо, Мамі Вата.
224
00:12:22,786 --> 00:12:23,995
Обережно.
225
00:12:33,588 --> 00:12:34,965
Я заходжу.
-Так.
226
00:12:34,965 --> 00:12:37,092
Ми на борту, спускаємося зліва.
227
00:12:37,092 --> 00:12:38,552
Сідні!
-Стій!
228
00:12:39,678 --> 00:12:41,221
Ось ти де. Іди сюди.
229
00:12:41,221 --> 00:12:43,223
Хочу тебе з деким познайомити.
230
00:12:43,223 --> 00:12:45,058
Зараз?
-Це швидко.
231
00:12:47,143 --> 00:12:48,436
Гаразд.
232
00:12:49,771 --> 00:12:51,147
Ембер перехопила Сідні.
233
00:12:52,524 --> 00:12:54,901
Може, Хун-Ануп вимкне світло?
234
00:12:54,985 --> 00:12:56,278
Він невидимий.
235
00:12:56,278 --> 00:12:58,572
Я знайду відро і заллю вогонь водою.
236
00:12:58,572 --> 00:13:00,031
Мабуть, не так.
237
00:13:00,699 --> 00:13:02,659
Мамі Вата, допоможи.
238
00:13:04,953 --> 00:13:06,621
Прошу уваги.
239
00:13:07,664 --> 00:13:10,750
Дякую всім, що прийшли
240
00:13:10,834 --> 00:13:14,087
на Тиждень засновників
університету Вікфорда.
241
00:13:39,487 --> 00:13:41,781
Я бачу тут багато друзів
242
00:13:41,865 --> 00:13:44,534
і дуже щедрих жертводавців.
243
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
І я хочу сказати, що...
244
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Ой.
245
00:13:53,418 --> 00:13:56,546
Це... Не турбуйтеся.
246
00:13:56,630 --> 00:13:59,382
На «Едріені» є резервні генератори.
247
00:13:59,466 --> 00:14:01,843
Вони зараз увімкнуться.
248
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
Ви все владнаєте?
-Так.
249
00:14:03,595 --> 00:14:04,679
Чудово.
250
00:14:04,763 --> 00:14:06,223
Привітайте капітана «Едріена».
251
00:14:12,354 --> 00:14:14,648
Виймай «Селянина».
252
00:14:14,648 --> 00:14:17,484
Механік сказав:
«Через 30 секунд увімкну».
253
00:14:17,484 --> 00:14:20,070
Виходьте звідти.
-Він завеликий.
254
00:14:20,070 --> 00:14:21,780
Сід каже, в нас 30 секунд
255
00:14:21,780 --> 00:14:24,074
до того, як капітан увімкне генератор.
256
00:14:24,074 --> 00:14:25,158
Поспішаймо!
257
00:14:29,621 --> 00:14:30,789
Чудово.
258
00:14:30,789 --> 00:14:33,458
Але як ми...
259
00:14:39,047 --> 00:14:40,257
Що вони роблять?
260
00:14:40,799 --> 00:14:43,093
Це як шафка у школі.
261
00:14:43,093 --> 00:14:46,555
Якщо набрати правильну комбінацію,
почуємо клацання.
262
00:14:51,685 --> 00:14:52,978
Так.
263
00:14:53,562 --> 00:14:55,105
Давайте.
-Так.
264
00:15:00,527 --> 00:15:01,987
Світло ввімкнулося.
-Так.
265
00:15:01,987 --> 00:15:03,446
Але... Треба тікати.
266
00:15:06,032 --> 00:15:07,450
Ходімо звідси.
267
00:15:09,744 --> 00:15:10,745
Стривайте.
268
00:15:13,039 --> 00:15:14,291
Де Хун-Ануп?
269
00:15:15,125 --> 00:15:17,043
Мабуть, повернувся в сувій.
270
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Великий Евері Бойд,
ви найвпливовіша людина,
271
00:15:20,964 --> 00:15:23,675
я розповім вам про себе,
щоб потрапити додому,
272
00:15:23,675 --> 00:15:26,303
в моє село до сім'ї.
273
00:15:26,303 --> 00:15:30,098
Я лише селянин
і негідний перебувати поруч з вами,
274
00:15:30,599 --> 00:15:33,518
але я повинен розповісти вам
свою правду,
275
00:15:33,602 --> 00:15:36,271
надіюся, вона переконає вас.
276
00:15:36,271 --> 00:15:38,481
Точно. Правда.
277
00:15:40,233 --> 00:15:42,235
Ніа.
-Ніа.
278
00:15:42,736 --> 00:15:44,779
Усе розвалюється.
279
00:15:46,072 --> 00:15:48,491
Містере Бойд, світло є.
280
00:15:48,575 --> 00:15:50,911
Я йшов на ринок
281
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
і побачив, що дорогу перекрито.
282
00:15:53,455 --> 00:15:55,498
Вибачте.
-Дякую, пане.
283
00:15:55,582 --> 00:15:58,627
Вітаю всіх,
хто дивиться нашу трансляцію вдома.
284
00:15:58,627 --> 00:16:02,297
Дякую, що чекали,
поки ми владнаємо технічні проблеми.
285
00:16:02,881 --> 00:16:04,382
Повернімося до...
-Стійте!
286
00:16:05,008 --> 00:16:06,009
Що?
287
00:16:06,760 --> 00:16:08,303
Він не той, ким здається.
288
00:16:08,887 --> 00:16:09,888
Що це таке?
289
00:16:10,805 --> 00:16:12,432
Ніа, чого ти тут?
290
00:16:12,432 --> 00:16:13,975
Самір? Чарлі?
291
00:16:14,059 --> 00:16:15,852
Пора розповісти вам правду.
292
00:16:16,603 --> 00:16:19,397
Моя мама – Лейла Барнс,
ректор Вікфорда.
293
00:16:19,481 --> 00:16:20,482
Ніа?
294
00:16:20,482 --> 00:16:23,193
Її звинуватили в тому,
чого вона не робила.
295
00:16:23,193 --> 00:16:24,319
Самір.
296
00:16:24,319 --> 00:16:26,029
Найцінніше у Вікфорді –
297
00:16:26,029 --> 00:16:28,490
давньоєгипетський сувій
«Красномовний селянин».
298
00:16:28,490 --> 00:16:31,576
Ти знущаєшся.
299
00:16:31,660 --> 00:16:34,204
Кілька місяців тому артефакт
було вкрадено,
300
00:16:34,204 --> 00:16:36,248
але це зробила не мама,
301
00:16:36,248 --> 00:16:37,540
а Евері Бойд.
302
00:16:38,416 --> 00:16:39,834
Що?
303
00:16:41,378 --> 00:16:42,754
Він зробив це не сам.
304
00:16:42,754 --> 00:16:45,090
Це смішно.
-Це правда.
305
00:16:45,090 --> 00:16:46,216
І я можу довести.
306
00:16:46,216 --> 00:16:47,801
Хай говорить, Евері.
307
00:16:51,012 --> 00:16:54,140
«Красномовного селянина» зберігали...
308
00:16:54,224 --> 00:16:58,353
Евері найняв кузину
Ембер Вільямс, студентку Вікфорда,
309
00:16:58,353 --> 00:17:01,523
та її друга, студента-актора
Ліама Енфілда.
310
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
...житиме після нашої смерті.
-Тобто вкрасти?
311
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Даю слово, що ніхто не постраждає.
312
00:17:06,236 --> 00:17:07,445
Перше завдання?
313
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
Що від нас треба?
314
00:17:09,698 --> 00:17:11,366
Знайдіть фальсифікатора.
-Знайти фальсифікатора.
315
00:17:12,492 --> 00:17:14,995
З'являється Ґріффін Янґ,
студент-художник.
316
00:17:17,372 --> 00:17:20,667
Ембер і Ліам запропонували Ґріффіну
членство в клубі Готорна,
317
00:17:20,667 --> 00:17:22,334
якщо він підробить сувій.
318
00:17:22,419 --> 00:17:23,753
Ніа.
319
00:17:23,837 --> 00:17:26,381
Мені шкода твою маму,
320
00:17:26,381 --> 00:17:28,216
але я не дозволю наговорювати...
321
00:17:28,300 --> 00:17:29,301
Я хочу послухати.
322
00:17:29,301 --> 00:17:30,594
Так.
323
00:17:31,511 --> 00:17:32,512
Так.
324
00:17:36,808 --> 00:17:39,102
Можна побачити
«Красномовного селянина»?
325
00:17:39,102 --> 00:17:40,270
План був готовий.
326
00:17:40,270 --> 00:17:44,149
Ліам під псевдонімом
прийшов з підробкою...
327
00:17:44,149 --> 00:17:45,233
АЛЕКС ТОМПСОН
328
00:17:45,317 --> 00:17:47,569
...в архів і попросив артефакт.
329
00:17:47,569 --> 00:17:51,197
Потім Ліаму допомогла спільниця, Ембер.
330
00:17:54,075 --> 00:17:55,869
Вона відволікла бібліотекарку,
331
00:17:55,869 --> 00:17:58,246
викликавши її з залу спецколекцій.
332
00:17:59,080 --> 00:18:00,332
Тоді Ліам спокійно
333
00:18:00,332 --> 00:18:02,542
сховав «КС» у картині,
334
00:18:02,626 --> 00:18:04,794
а на стіл поклав підробку Ґріффіна.
335
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Вибачте.
336
00:18:15,013 --> 00:18:16,473
А ввечері Ембер
337
00:18:16,473 --> 00:18:19,476
у костюмі привида Старого Чонсі,
засновника коледжу,
338
00:18:19,476 --> 00:18:22,646
через таємний тунель зайшла в архів,
339
00:18:22,646 --> 00:18:25,899
у сліпу зону, якої не видно на камерах.
340
00:18:27,609 --> 00:18:29,152
Ембер взяла оригінал «КС»
341
00:18:29,236 --> 00:18:31,238
зі схованки Ліама в картині
342
00:18:31,238 --> 00:18:32,989
і повернулася в тунель,
343
00:18:33,073 --> 00:18:35,116
але припустилася помилки.
344
00:18:38,703 --> 00:18:41,456
Вона не помітила,
що з люка тунелю випав шуруп.
345
00:18:41,456 --> 00:18:45,001
Ми з друзями знайшли його
під час нашого розслідування.
346
00:18:46,044 --> 00:18:47,462
А тієї ночі
347
00:18:47,546 --> 00:18:50,340
Ембер по тунелю дійшла до старої школи
348
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
і вийшла через таємні двері.
349
00:18:52,259 --> 00:18:55,512
Потім вона зникла в лісі
з «КС» у руках,
350
00:18:55,512 --> 00:18:57,973
але її сфотографував студент Вікфорда,
351
00:18:57,973 --> 00:19:00,308
який думав, що це Старий Чонсі.
352
00:19:01,476 --> 00:19:02,894
Усе, годі вже.
353
00:19:02,978 --> 00:19:05,605
Я не дам тобі брехати.
Зупиніть трансляцію!
354
00:19:05,689 --> 00:19:07,566
Навіть не думай.
355
00:19:08,149 --> 00:19:09,276
Продовжуй, Ніа.
356
00:19:11,528 --> 00:19:14,030
Їм би це минулося,
357
00:19:14,114 --> 00:19:16,199
але ми з друзями знайшли докази,
358
00:19:16,283 --> 00:19:19,035
які для нас залишив
покійний Олівер Рамос.
359
00:19:20,495 --> 00:19:21,496
Олівер?
360
00:19:22,539 --> 00:19:25,542
Аспірант-археолог, якого всі любили.
361
00:19:26,835 --> 00:19:30,463
Олівер дав нам доступ до інформації,
яку він зібрав,
362
00:19:30,547 --> 00:19:32,340
і ми зробили сенсаційне відкриття.
363
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
Що «Красномовний селянин»
у бібліотеці – підробка.
364
00:19:36,678 --> 00:19:38,179
Прошу, зупиниться.
365
00:19:38,263 --> 00:19:39,431
Вибачте, що?
366
00:19:39,431 --> 00:19:41,975
Ми сказали мамі
та професору Маккормаку.
367
00:19:41,975 --> 00:19:43,310
Вони знають.
368
00:19:43,310 --> 00:19:45,395
Цього Евері Бойд не планував,
369
00:19:45,395 --> 00:19:46,688
він запанікував.
370
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Він знав, що треба
звалити на когось вину.
371
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Доведеться вжити заходів.
372
00:19:51,109 --> 00:19:53,653
Він підмовив раду найняти
Кейті Донован,
373
00:19:53,737 --> 00:19:55,906
приватного детектива,
яку міг підкупити.
374
00:19:55,906 --> 00:19:59,326
Як я розумію, ви хочете
зробити пожертву університету.
375
00:20:00,076 --> 00:20:02,329
Скільки буде коштувати
назвати будівлю моїм іменем?
376
00:20:02,329 --> 00:20:04,664
П'ять мільйонів. Чи більше.
377
00:20:04,748 --> 00:20:05,749
П'ять мільйонів.
378
00:20:05,749 --> 00:20:07,876
Ліам і Ембер заманили маму на зустріч,
379
00:20:07,876 --> 00:20:11,588
де її записали і сфотографували.
380
00:20:12,797 --> 00:20:16,051
Лейло, скільки ми отримаємо
за «Селянина»?
381
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
Потім Ліам підробив запис,
382
00:20:18,637 --> 00:20:20,972
щоб здавалося, ніби мама – злочинниця.
383
00:20:21,681 --> 00:20:24,851
Лейло, скільки ми
отримаємо за «Селянина»?
384
00:20:24,935 --> 00:20:26,811
П'ять мільйонів. Чи більше.
385
00:20:26,895 --> 00:20:27,896
Так.
386
00:20:27,896 --> 00:20:30,232
Евері і Донован
використали ці так звані докази,
387
00:20:30,232 --> 00:20:32,651
щоб переконати раду у маминій вині.
388
00:20:32,651 --> 00:20:35,237
П'ять мільйонів. Чи більше.
389
00:20:35,237 --> 00:20:36,571
І це ще не все.
390
00:20:36,655 --> 00:20:38,740
Вони хотіли ще більше очорнити маму.
391
00:20:40,825 --> 00:20:43,495
Спершу Донован підкинула схеми тунелів
392
00:20:43,495 --> 00:20:46,248
під університетом у мамин кабінет.
393
00:20:51,711 --> 00:20:54,297
Потім вони пробили діру
в нашому підвалі,
394
00:20:54,381 --> 00:20:56,424
яка веде до тунелю в бібліотеку.
395
00:20:59,219 --> 00:21:00,887
Ви жартуєте.
396
00:21:00,971 --> 00:21:03,265
Хтось мене підставляє, а ви...
397
00:21:03,265 --> 00:21:05,350
Саме так мою маму,
398
00:21:05,350 --> 00:21:07,727
яка лише хотіла повернути «КС»
399
00:21:07,811 --> 00:21:09,145
в Єгипет, де йому місце,
400
00:21:09,229 --> 00:21:10,939
звинуватили в цьому злочині.
401
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
І всі повірили.
402
00:21:12,983 --> 00:21:17,445
Хоча це родина Евері
багато років тому вкрала його з Єгипту.
403
00:21:17,529 --> 00:21:20,198
І щоб залишити цей скарб собі,
404
00:21:20,282 --> 00:21:22,325
він теж повівся несправедливо
405
00:21:22,409 --> 00:21:26,121
і підставив невинну жінку,
мою маму, ректора Барнс.
406
00:21:26,121 --> 00:21:29,499
Треба припинити несправедливість
і дізнатися правду.
407
00:21:32,377 --> 00:21:36,006
Бачите, як усі її слухають.
Вони їй вірять.
408
00:21:36,756 --> 00:21:40,176
Скоро я теж знайду людину,
яка мене вислухає.
409
00:21:45,307 --> 00:21:46,808
Він зник.
410
00:21:48,643 --> 00:21:49,978
Вона сказала правду,
411
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
як і він у поемі.
412
00:21:53,690 --> 00:21:55,692
Тож він повернувся в сувій,
413
00:21:55,692 --> 00:21:59,863
а нам треба, щоб Маккормак
знайшов «КС» у кабінеті Евері.
414
00:22:00,447 --> 00:22:02,574
Якщо «Красномовний селянин» у мене,
415
00:22:03,283 --> 00:22:04,576
де докази?
416
00:22:04,576 --> 00:22:06,870
Вони тут. На яхті.
417
00:22:07,370 --> 00:22:09,956
Так. Мабуть, у його каюті.
418
00:22:10,540 --> 00:22:12,125
Ти жартуєш.
419
00:22:13,710 --> 00:22:15,754
Якщо приховувати нічого, покажіть.
420
00:22:16,338 --> 00:22:18,715
Я згодна з Маккормаком.
Треба подивитися.
421
00:22:18,715 --> 00:22:21,384
Ми обшукали дім
і кабінет Лейли через менше.
422
00:22:21,468 --> 00:22:22,636
Правильно.
423
00:22:25,597 --> 00:22:26,598
Гаразд.
424
00:22:28,225 --> 00:22:29,226
Ходімо.
425
00:22:37,901 --> 00:22:41,488
Бачите? Тут нічого немає.
426
00:22:41,988 --> 00:22:43,323
Відкрийте стіл.
427
00:22:44,532 --> 00:22:45,617
Добре.
428
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Немає.
429
00:22:49,996 --> 00:22:51,206
Красномовного.
430
00:22:52,707 --> 00:22:53,708
Селянина.
431
00:22:55,043 --> 00:22:56,253
Ви задоволені?
432
00:23:02,384 --> 00:23:03,843
А за картиною?
433
00:23:05,887 --> 00:23:07,097
Там сейф.
434
00:23:07,722 --> 00:23:09,140
Покажіть, що там.
435
00:23:11,434 --> 00:23:12,852
Це велика помилка.
436
00:23:30,203 --> 00:23:31,663
Немає «Селянина».
437
00:23:32,247 --> 00:23:33,331
Стривайте.
438
00:23:42,966 --> 00:23:44,843
Він тут.
-Що?
439
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
Це неможливо.
440
00:23:47,012 --> 00:23:48,471
Це справжній сувій?
441
00:23:48,555 --> 00:23:49,723
Так.
442
00:23:51,224 --> 00:23:53,643
Неймовірно.
-Неймовірно.
443
00:23:54,269 --> 00:23:55,312
Я його туди не клав!
444
00:23:55,312 --> 00:23:57,689
У сейф, до якого лише ви маєте доступ?
445
00:23:57,689 --> 00:23:59,190
Це...
446
00:24:05,280 --> 00:24:08,658
Ви. Ви щось зробили, але...
447
00:24:10,160 --> 00:24:11,411
але я не знаю як.
448
00:24:13,204 --> 00:24:14,456
Не дивіться на нас.
449
00:24:14,456 --> 00:24:16,041
Ми лише діти.
450
00:24:21,838 --> 00:24:23,840
ПОЛІЦІЯ
451
00:24:36,645 --> 00:24:38,438
Пригніться, міс Донован.
452
00:24:42,108 --> 00:24:43,318
Ніа!
453
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Усе гаразд.
454
00:24:48,782 --> 00:24:49,908
Чудово.
455
00:24:49,908 --> 00:24:51,576
Мамо, тебе виправдано.
456
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
Це зробив Евері, і всі це знають.
457
00:24:53,620 --> 00:24:56,331
Треба злитися,
що ти приховала це від нас,
458
00:24:56,331 --> 00:24:58,708
але я в захваті від того,
що ти зробила.
459
00:24:58,792 --> 00:25:01,419
Ти стала неймовірною молодою жінкою.
460
00:25:01,503 --> 00:25:03,797
Тобто я доросла й можу їздити на метро?
461
00:25:06,424 --> 00:25:09,594
Так, але пиши нам, коли сядеш і вийдеш.
462
00:25:09,678 --> 00:25:12,264
Добре. І купіть мені нову гру Fallout.
463
00:25:12,264 --> 00:25:13,431
Гаразд.
464
00:25:13,515 --> 00:25:15,767
Не треба тиснути.
465
00:25:15,767 --> 00:25:18,436
Ти залізла на яхту без дозволу.
466
00:25:18,520 --> 00:25:20,855
Усе інше розповіси дорогою додому.
467
00:25:21,356 --> 00:25:23,024
Справедливо.
-Лейло.
468
00:25:25,110 --> 00:25:26,111
Тодде.
469
00:25:29,447 --> 00:25:30,782
Ми повинні вибачитися.
470
00:25:32,033 --> 00:25:38,498
Рада, і я в тому числі, діяла поспішно
і поставилася до вас несправедливо.
471
00:25:39,457 --> 00:25:42,252
Дякую за це.
-Я зрозумію, якщо ви відмовитеся,
472
00:25:42,252 --> 00:25:44,880
але ми просимо вас
повернутися на роботу.
473
00:25:46,214 --> 00:25:47,632
Якщо ви не проти.
474
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Буду в понеділок.
475
00:25:53,221 --> 00:25:54,222
Дякую.
476
00:25:58,351 --> 00:26:00,937
Ну, я піду. Бувайте.
477
00:26:08,111 --> 00:26:09,487
Вибачте.
478
00:26:10,697 --> 00:26:13,283
Це непорозуміння.
479
00:26:13,950 --> 00:26:16,286
Без нього ви б не впіймали Евері.
480
00:26:16,286 --> 00:26:18,288
Це правда.
-Усе гаразд, Сід.
481
00:26:18,288 --> 00:26:21,333
Ні, не гаразд. Ти теж жертва.
482
00:26:21,333 --> 00:26:22,417
Я підробив сувій.
483
00:26:23,418 --> 00:26:25,712
Може, сьогоднішні дії
полегшать мою кару,
484
00:26:25,712 --> 00:26:28,048
але я радий, що більше не мушу брехати.
485
00:26:29,257 --> 00:26:30,967
Хоч що станеться,
486
00:26:31,051 --> 00:26:33,178
я сьогодні спокійно спатиму.
487
00:26:41,353 --> 00:26:44,648
Як ти зробила фокус із сувоєм?
488
00:26:44,648 --> 00:26:46,983
Він був чистий, потім з'явився текст.
489
00:26:47,067 --> 00:26:48,735
Я вже казала.
490
00:26:48,735 --> 00:26:51,071
Так, звісно. Секрет фокусника.
491
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
Тобто ти слухаєш, що я кажу?
492
00:26:53,949 --> 00:26:55,158
Іноді слухаю.
493
00:26:55,659 --> 00:26:58,495
Ти чула, що я просила помінятися
кімнатами в новому семестрі?
494
00:26:59,037 --> 00:27:00,664
Вибач, не чую.
495
00:27:01,331 --> 00:27:02,707
Будь ласка.
496
00:27:04,501 --> 00:27:08,922
Поверніть його на місце.
497
00:27:08,922 --> 00:27:11,466
Повернемо, Мамі Вата. Дякуємо.
498
00:27:31,403 --> 00:27:34,739
«МАГІЯ ПРОТОКИ»
ДЖУЕЛЛ ПАРКЕР РОУДС
499
00:27:41,246 --> 00:27:42,414
КРИХКИЙ
500
00:28:18,491 --> 00:28:19,951
Тепер ти спробуй.
501
00:28:22,162 --> 00:28:23,163
Бери.
502
00:28:23,163 --> 00:28:25,999
Навчу тебе кількох акордів.
503
00:28:25,999 --> 00:28:30,378
Ти побачиш, що це легко,
якщо робити все поступово.
504
00:28:30,462 --> 00:28:32,005
Сильно натисни і починай.
505
00:28:32,714 --> 00:28:33,924
Так, молодець.
506
00:28:33,924 --> 00:28:36,801
ІНСТИТУТ АРХЕОЛОГІЇ
ІМ. ОЛІВЕРА РАМОСА
507
00:28:39,721 --> 00:28:40,805
Гей, Саміре.
508
00:28:45,310 --> 00:28:46,561
Майбуть, пора.
509
00:28:50,357 --> 00:28:51,483
Не знаю.
510
00:28:51,483 --> 00:28:54,194
Якось дивно прощатися.
511
00:28:54,903 --> 00:28:56,112
Особливо, якщо знати,
512
00:28:56,196 --> 00:28:58,490
скільки злочинців ще на волі.
513
00:28:59,324 --> 00:29:01,660
Привид допоможе всіх заарештувати.
514
00:29:02,410 --> 00:29:04,913
Думаю, Олівера не цікавили злочинці.
515
00:29:06,081 --> 00:29:07,540
Його цікавила робота.
516
00:29:08,917 --> 00:29:09,918
Це було особисте.
517
00:29:11,044 --> 00:29:13,338
Мабуть, він хоче знайти спокій.
518
00:29:14,005 --> 00:29:16,633
Якщо ти так кажеш.
519
00:29:18,385 --> 00:29:19,511
Добре, Олівере.
520
00:29:20,637 --> 00:29:22,806
Дякую за зашифровані підказки,
521
00:29:22,806 --> 00:29:25,267
навіть якщо їх було
неможливо зрозуміти.
522
00:29:30,272 --> 00:29:33,066
Дякую, що допоміг урятувати маму.
523
00:29:36,403 --> 00:29:38,488
І познайомив нас.
524
00:29:38,572 --> 00:29:40,949
Це було найкраще.
525
00:29:40,949 --> 00:29:42,284
Точно.
526
00:30:15,734 --> 00:30:17,819
Що далі робимо?
527
00:30:18,570 --> 00:30:22,198
У мене є третій джойстик,
можемо пограти разом.
528
00:30:22,282 --> 00:30:23,366
Я за.
529
00:30:23,450 --> 00:30:27,829
Добре, але спершу
подивіться мій новий фокус.
530
00:31:40,860 --> 00:31:42,862
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк