1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 Я Хун-Ануп, а це моя історія. 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,893 Я йшов на ринок, але побачив, що дорогу перекрито. 4 00:00:16,977 --> 00:00:20,146 Я спробував обійти, але марно. 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,024 Мене заарештували за перебування на чужій землі. 6 00:00:23,108 --> 00:00:25,068 Я намагався все пояснити. 7 00:00:25,068 --> 00:00:29,614 Я сказав: «Я не хотів завдавати шкоди нікому й нічому». 8 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 Але мене не слухали. 9 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Лише здивувалися, що я красномовний, як на селянина. 10 00:00:35,996 --> 00:00:37,122 Звідси й назва. 11 00:00:37,956 --> 00:00:39,666 Мене забрали. 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,336 І раптом я потрапив у велику залу і зустрів вас. 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,383 Не бійся, Хун-Ануп. Я читав твою... 14 00:00:49,217 --> 00:00:52,304 Такі історії, як твоя. 15 00:00:52,804 --> 00:00:55,140 І щось мені підказує, 16 00:00:55,140 --> 00:00:58,476 що ти ще зможеш розповісти свою версію подій. 17 00:00:58,977 --> 00:01:00,103 І не раз. 18 00:01:00,854 --> 00:01:02,772 Доки тебе нарешті не звільнять. 19 00:01:03,982 --> 00:01:05,190 Надіюся, ти правий. 20 00:01:05,901 --> 00:01:10,864 Але мушу зізнатися, моє серце болить від думки про несправедливість. 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,576 З ким ви розмовляєте? 22 00:01:15,869 --> 00:01:17,704 З селянином. З Древнього Єгипту. 23 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Він знає Мамі Вату? 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,045 Навряд. 25 00:01:25,045 --> 00:01:30,050 Хто чи... що таке Мамі Вата? 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Потім пояснимо. 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,804 А що робити з цим? Де його сховати? 28 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 У найбезпечнішому місці. У мене під ліжком. 29 00:01:38,767 --> 00:01:40,852 Що це за чари? 30 00:01:41,394 --> 00:01:43,230 Як круто. 31 00:01:43,980 --> 00:01:47,901 Стривай, Ідрісе, як ти подолав щити-рефлектори? 32 00:01:48,401 --> 00:01:51,863 Натиснув кілька кнопок одночасно. -Не роби так. 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,241 Ніа, можна тебе на хвилинку? 34 00:01:58,119 --> 00:01:59,371 Що нам робити? 35 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Ми так довго шукали «КС», 36 00:02:01,957 --> 00:02:04,459 але не думали про людину в ньому. 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,211 Добре, що Олівер його випустив, 38 00:02:06,211 --> 00:02:08,295 а то б Донован знайшла сувій у мами. 39 00:02:08,379 --> 00:02:10,131 Невже Донован з ними? 40 00:02:10,215 --> 00:02:13,343 Подумайте. Тепер ми маємо перевагу. 41 00:02:13,343 --> 00:02:16,054 Хай Олівер поверне Хун-Анупа в сувій, 42 00:02:16,054 --> 00:02:18,557 а ми підемо в раду і все розповімо. 43 00:02:18,557 --> 00:02:21,393 Що наш друг-привид перехитрив детектива, 44 00:02:21,393 --> 00:02:23,436 випустивши селянина з сувою? 45 00:02:24,020 --> 00:02:25,146 Авжеж. 46 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 Навіть якщо надати розповіді логічного звучання, 47 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 усе одно вийде так, ніби твою маму підставили. 48 00:02:31,695 --> 00:02:32,737 Твоя правда. 49 00:02:33,738 --> 00:02:36,700 Щоб це припинити, 50 00:02:36,700 --> 00:02:39,327 треба перемогти Евері Бойда. 51 00:02:39,411 --> 00:02:41,079 Як це зробити? -Гадки не маю. 52 00:02:41,079 --> 00:02:42,581 Але звучить чудово. 53 00:02:43,415 --> 00:02:46,126 Дякую за співпрацю. -Прошу. 54 00:02:46,126 --> 00:02:47,627 На зв'язку. 55 00:02:50,630 --> 00:02:54,634 Ви не знайшли те, що шукали? -Поки що ні, але знайду. 56 00:02:55,677 --> 00:02:57,554 Удачі з вашим проєктом. 57 00:03:18,491 --> 00:03:20,285 Послання від привида 58 00:03:20,285 --> 00:03:22,287 Так ми завадили детективу... 59 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 Донован, яка була у твоєму палаці? 60 00:03:24,581 --> 00:03:27,959 Ми завадили Донован упіймати маму зі старовинним сувоєм, 61 00:03:28,043 --> 00:03:29,836 який нам підкинули. 62 00:03:29,920 --> 00:03:32,714 Тепер зустрінемося з Ґріффіном, творцем підробки. 63 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Він передумав і тепер допомагає нам. 64 00:03:35,050 --> 00:03:37,219 Ви зіткнулися з багатьма труднощами. 65 00:03:37,219 --> 00:03:38,595 Ви теж. 66 00:03:38,595 --> 00:03:41,681 Вас звинуватили в злочині, якого ви не скоювали. 67 00:03:41,765 --> 00:03:45,477 У легендах перемагають ті, хто каже правду. 68 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Але не знаю, чи у вашому світі вірять у ці легенди. 69 00:03:50,315 --> 00:03:53,401 Моїй мамі тепер нелегко. 70 00:03:53,944 --> 00:03:55,779 Ці люди дуже впливові. 71 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 Стільки папірусу. 72 00:04:01,701 --> 00:04:02,953 Неймовірно. 73 00:04:04,996 --> 00:04:06,164 Ти без Ідріса? 74 00:04:06,957 --> 00:04:08,333 Він учить арабську. 75 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Привіт. 76 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 Невже ви знайшли сувій? Покажіть. 77 00:04:13,505 --> 00:04:14,714 Він схований. 78 00:04:15,674 --> 00:04:18,718 Але як ви обдурили Донован? 79 00:04:18,802 --> 00:04:19,970 Секрет фокусника. 80 00:04:20,762 --> 00:04:24,975 Ми маємо сувій, але не можемо викрити Евері чи врятувати маму. 81 00:04:28,478 --> 00:04:30,689 Дивно. -Так. 82 00:04:34,442 --> 00:04:37,195 ЕДРІЕН 83 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 «Едріен»? 84 00:04:40,448 --> 00:04:41,741 Хто такий Едріен? 85 00:04:41,825 --> 00:04:43,660 Як ви дізналися про «Едріена»? 86 00:04:44,411 --> 00:04:47,205 Здогадалися. -Це геніально. 87 00:04:47,956 --> 00:04:49,332 Справді? -Так. 88 00:04:49,416 --> 00:04:51,585 І я знаю, де «Едріен» зараз. 89 00:04:53,503 --> 00:04:55,422 «Едріен» – це човен? 90 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Яхта. 91 00:04:56,882 --> 00:04:59,009 Тобто стильний човен. 92 00:04:59,509 --> 00:05:03,847 Я зробив підробку і приніс її на «Едріан», яхту Евері. 93 00:05:03,847 --> 00:05:08,059 На цій яхті буде вечірка з нагоди Тижня засновників. 94 00:05:08,143 --> 00:05:10,061 Потрапити на борт нелегко. 95 00:05:10,145 --> 00:05:12,272 Там буде багато впливових людей, 96 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 складено перелік гостей. 97 00:05:13,899 --> 00:05:15,901 Евері транслюватиме промову наживо. 98 00:05:15,901 --> 00:05:17,444 Це геніально. 99 00:05:17,444 --> 00:05:18,945 Він не очікує, що діти 100 00:05:19,029 --> 00:05:21,239 переможуть його на його власній яхті. 101 00:05:21,323 --> 00:05:24,034 Ми підкинемо сувій на яхту, і його впіймають. 102 00:05:24,034 --> 00:05:25,827 Це буде мій найкращий трюк. 103 00:05:25,911 --> 00:05:27,579 Ти був на цій яхті? 104 00:05:27,579 --> 00:05:28,788 Кілька разів. 105 00:05:28,872 --> 00:05:30,165 Розкажи все, що знаєш. 106 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 Я маю кращу ідею. 107 00:05:32,125 --> 00:05:33,627 Я її намалюю. Ходімо. 108 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 Коли я був тут уперше, Евері провів мені екскурсію. 109 00:05:39,341 --> 00:05:42,802 Хотів мені показати, до чого я маю доступ завдяки йому. 110 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Обережно. 111 00:05:44,888 --> 00:05:46,806 На верхній палубі був? -Ні. 112 00:05:46,890 --> 00:05:50,435 Тобі сподобається. Це верхня палуба. 113 00:05:51,144 --> 00:05:56,733 Тут добре обідати, коли ти у відкритому морі. 114 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 Так. 115 00:06:01,154 --> 00:06:03,365 Ти точно колись матимеш яхту. 116 00:06:03,365 --> 00:06:06,618 Коли я тебе познайомлю зі своїм арт-дилером у Нью-Йорку. 117 00:06:06,618 --> 00:06:11,164 Усередині ще одна каюта і місток, з якого капітан керує кораблем. 118 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 Під палубою – моторний відсік, механізми керування, генератори тощо. 119 00:06:17,337 --> 00:06:20,632 Ходімо покажу. Це цікаво. -Вражає. 120 00:06:21,132 --> 00:06:22,217 Так. 121 00:06:22,884 --> 00:06:24,886 Ніс – моя улюблена частина яхти, 122 00:06:24,970 --> 00:06:27,722 бо ти бачиш, що пливеш уперед. 123 00:06:28,890 --> 00:06:31,935 Це моторний відсік, а нагорі – його кабінет. 124 00:06:31,935 --> 00:06:34,813 Тут він узяв у мене копію «КС» 125 00:06:35,438 --> 00:06:38,692 і поклав у сейф. 126 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 Ти бачив код? -Ні. 127 00:06:48,827 --> 00:06:50,662 Залізти на яхту можна тут. 128 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 Але ж трьох дітей помітять на дорослому святі. 129 00:06:54,416 --> 00:06:57,377 Так. Ми більше не перевертні. 130 00:06:57,961 --> 00:06:59,129 Мамі Вата допоможе? 131 00:07:00,171 --> 00:07:02,716 Не розумію. -Я теж. 132 00:07:02,716 --> 00:07:05,510 Не турбуйтеся. Ми потрапимо на яхту. 133 00:07:05,594 --> 00:07:07,095 З вашою допомогою. 134 00:07:07,888 --> 00:07:11,057 Сідні, ти будеш на вечірці. 135 00:07:11,141 --> 00:07:12,726 Усі уважно слухатимуть... 136 00:07:12,726 --> 00:07:14,311 Дякую. -...промову Евері. 137 00:07:14,311 --> 00:07:16,938 Я Евері Бойд, вітаю на борту «Едріена». 138 00:07:17,022 --> 00:07:19,149 Ти непомітно вислизнеш. 139 00:07:19,149 --> 00:07:20,984 ...Тиждень засновників. 140 00:07:21,484 --> 00:07:22,319 МОТОРНИЙ ВІДСІК 141 00:07:22,319 --> 00:07:24,613 Зайдеш у моторний відсік. 142 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Сідні вимкне електрику... 143 00:07:33,747 --> 00:07:35,624 Це було б неможливо 144 00:07:35,624 --> 00:07:37,542 без підтримки... 145 00:07:41,838 --> 00:07:45,300 ...ми проникнемо на яхту і побіжимо в кабінет Евері. 146 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 147 00:07:51,223 --> 00:07:54,684 Покладемо «КС» у шухляду і втечемо. 148 00:07:57,395 --> 00:07:59,022 Таке трапляється, правда? 149 00:07:59,022 --> 00:08:00,148 Отак. 150 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 Добре. Чудово. 151 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 Електрика є. -Світло з'явиться, 152 00:08:04,611 --> 00:08:07,572 і ми втечемо через корму. 153 00:08:08,657 --> 00:08:10,659 Тим часом у кабінеті Евері 154 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 Ґріффін покаже докази Маккормаку. 155 00:08:15,830 --> 00:08:18,291 Сідні викличе поліцію, 156 00:08:18,375 --> 00:08:20,919 і Евері заарештують на яхті. 157 00:08:24,130 --> 00:08:25,590 Ви робите велику помилку. 158 00:08:25,674 --> 00:08:27,717 Це непорозуміння. 159 00:08:27,801 --> 00:08:28,927 Спиніть трансляцію! 160 00:08:28,927 --> 00:08:32,054 Це ніби пограбування навпаки. Грабіж навиворіт. 161 00:08:32,972 --> 00:08:36,226 Я не зовсім розумію цей складний план, 162 00:08:36,308 --> 00:08:38,102 але все це дуже цікаво. 163 00:08:38,186 --> 00:08:39,688 Це безумство. 164 00:08:40,272 --> 00:08:41,898 Може. Але треба спробувати. 165 00:08:43,066 --> 00:08:45,694 Мені треба встановити задник, 166 00:08:45,694 --> 00:08:48,446 але я залишу ці дверцята відчиненими. 167 00:08:49,614 --> 00:08:51,908 Удачі. Вона вам знадобиться. 168 00:09:03,086 --> 00:09:06,256 Я вражений цим... Як ви його назвали? 169 00:09:06,256 --> 00:09:08,049 Грабіж навиворіт. -Так. 170 00:09:08,133 --> 00:09:12,762 І я бажаю вам успіхів у ваших зусиллях, але... 171 00:09:13,388 --> 00:09:14,431 Що таке? 172 00:09:16,182 --> 00:09:21,146 Якщо можна, я хотів би повернутися додому, 173 00:09:22,022 --> 00:09:23,148 до сім'ї. 174 00:09:26,443 --> 00:09:28,528 Треба розібратися з Евері Бойдом. 175 00:09:28,612 --> 00:09:31,406 Якщо ми це зробимо, ти повернешся додому. 176 00:09:31,990 --> 00:09:34,993 А ми повернемо сувій у Єгипет, де йому місце. 177 00:09:36,912 --> 00:09:37,913 Ходімо. 178 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Я вражена. 179 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 Мушу сказати. 180 00:09:51,801 --> 00:09:52,969 А я ні. 181 00:09:53,803 --> 00:09:55,263 Я чула, що ти фокусник. 182 00:09:55,805 --> 00:09:57,390 Очевидно, дуже добрий. 183 00:09:58,141 --> 00:10:01,228 Не знаю, як ти підмінила папірус, 184 00:10:01,228 --> 00:10:03,855 але знаю, що ви мені брехали від початку. 185 00:10:04,439 --> 00:10:08,360 Клубу юних археологів не існує. 186 00:10:08,360 --> 00:10:09,444 Ми брехали? 187 00:10:09,945 --> 00:10:12,530 Ми довірилися вам і розповіли правду. 188 00:10:12,614 --> 00:10:14,824 Навіть сказали, де костюми. 189 00:10:14,908 --> 00:10:16,368 Не розумію, про що ти. 190 00:10:16,368 --> 00:10:17,702 Шафа була порожня. 191 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Бо ви костюми забрали. Але в нас є фото. 192 00:10:20,747 --> 00:10:23,959 І що? Ви самі могли їх забрати. 193 00:10:24,751 --> 00:10:26,962 Ви були причетні до викрадення «КС» 194 00:10:26,962 --> 00:10:27,879 від початку. 195 00:10:27,963 --> 00:10:32,342 Очевидно, твоя мама попросила тебе і твоїх друзів допомогти. 196 00:10:32,342 --> 00:10:34,928 Це ж ви розпізнали підробку. 197 00:10:35,637 --> 00:10:37,597 Хто запідозрить дітей, так? 198 00:10:38,181 --> 00:10:40,809 Але ви все одно не уникнете відповідальності. 199 00:10:40,809 --> 00:10:43,562 Усі ваші батьки працюють в університеті, 200 00:10:43,562 --> 00:10:46,231 буде прикро, якщо вони втратять роботу 201 00:10:46,231 --> 00:10:48,942 через нечесність дітей. 202 00:10:48,942 --> 00:10:51,111 Не чіпайте наших рідних. 203 00:10:51,111 --> 00:10:52,320 Чому не чіпати? 204 00:10:56,366 --> 00:10:58,368 Віддайте сувій до вечора. 205 00:11:03,123 --> 00:11:05,292 Наші батьки постраждають. 206 00:11:05,292 --> 00:11:07,043 Вона на це здатна. 207 00:11:07,127 --> 00:11:10,213 Ви можете розповісти правду вищому начальству? 208 00:11:10,297 --> 00:11:12,632 Управителю чи фараону? 209 00:11:12,716 --> 00:11:14,342 Евері дуже впливовий. 210 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 До того ж рада не слухатиме дітей, 211 00:11:17,846 --> 00:11:20,557 особливо якщо причетний один з її членів. 212 00:11:20,557 --> 00:11:24,311 Отже, діємо за планом грабежу навиворіт? 213 00:11:24,311 --> 00:11:28,398 Я зрозумію, якщо хтось проти. У нас можуть бути проблеми. 214 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Мою сестру використали. 215 00:11:31,067 --> 00:11:32,986 Я хочу помститись, як і ти. 216 00:11:32,986 --> 00:11:35,572 Ти не мститимешся без нас. 217 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 Отже, діємо за планом. 218 00:11:40,911 --> 00:11:41,995 Я за. 219 00:11:43,038 --> 00:11:44,080 Я теж. 220 00:11:47,584 --> 00:11:49,336 З Олівером нас четверо. 221 00:12:09,522 --> 00:12:11,274 Чудово. Так. -Знаю. 222 00:12:13,276 --> 00:12:15,278 Заходьте. -Зрозуміла. 223 00:12:21,117 --> 00:12:22,160 Дякуємо, Мамі Вата. 224 00:12:22,786 --> 00:12:23,995 Обережно. 225 00:12:33,588 --> 00:12:34,965 Я заходжу. -Так. 226 00:12:34,965 --> 00:12:37,092 Ми на борту, спускаємося зліва. 227 00:12:37,092 --> 00:12:38,552 Сідні! -Стій! 228 00:12:39,678 --> 00:12:41,221 Ось ти де. Іди сюди. 229 00:12:41,221 --> 00:12:43,223 Хочу тебе з деким познайомити. 230 00:12:43,223 --> 00:12:45,058 Зараз? -Це швидко. 231 00:12:47,143 --> 00:12:48,436 Гаразд. 232 00:12:49,771 --> 00:12:51,147 Ембер перехопила Сідні. 233 00:12:52,524 --> 00:12:54,901 Може, Хун-Ануп вимкне світло? 234 00:12:54,985 --> 00:12:56,278 Він невидимий. 235 00:12:56,278 --> 00:12:58,572 Я знайду відро і заллю вогонь водою. 236 00:12:58,572 --> 00:13:00,031 Мабуть, не так. 237 00:13:00,699 --> 00:13:02,659 Мамі Вата, допоможи. 238 00:13:04,953 --> 00:13:06,621 Прошу уваги. 239 00:13:07,664 --> 00:13:10,750 Дякую всім, що прийшли 240 00:13:10,834 --> 00:13:14,087 на Тиждень засновників університету Вікфорда. 241 00:13:39,487 --> 00:13:41,781 Я бачу тут багато друзів 242 00:13:41,865 --> 00:13:44,534 і дуже щедрих жертводавців. 243 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 І я хочу сказати, що... 244 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Ой. 245 00:13:53,418 --> 00:13:56,546 Це... Не турбуйтеся. 246 00:13:56,630 --> 00:13:59,382 На «Едріені» є резервні генератори. 247 00:13:59,466 --> 00:14:01,843 Вони зараз увімкнуться. 248 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 Ви все владнаєте? -Так. 249 00:14:03,595 --> 00:14:04,679 Чудово. 250 00:14:04,763 --> 00:14:06,223 Привітайте капітана «Едріена». 251 00:14:12,354 --> 00:14:14,648 Виймай «Селянина». 252 00:14:14,648 --> 00:14:17,484 Механік сказав: «Через 30 секунд увімкну». 253 00:14:17,484 --> 00:14:20,070 Виходьте звідти. -Він завеликий. 254 00:14:20,070 --> 00:14:21,780 Сід каже, в нас 30 секунд 255 00:14:21,780 --> 00:14:24,074 до того, як капітан увімкне генератор. 256 00:14:24,074 --> 00:14:25,158 Поспішаймо! 257 00:14:29,621 --> 00:14:30,789 Чудово. 258 00:14:30,789 --> 00:14:33,458 Але як ми... 259 00:14:39,047 --> 00:14:40,257 Що вони роблять? 260 00:14:40,799 --> 00:14:43,093 Це як шафка у школі. 261 00:14:43,093 --> 00:14:46,555 Якщо набрати правильну комбінацію, почуємо клацання. 262 00:14:51,685 --> 00:14:52,978 Так. 263 00:14:53,562 --> 00:14:55,105 Давайте. -Так. 264 00:15:00,527 --> 00:15:01,987 Світло ввімкнулося. -Так. 265 00:15:01,987 --> 00:15:03,446 Але... Треба тікати. 266 00:15:06,032 --> 00:15:07,450 Ходімо звідси. 267 00:15:09,744 --> 00:15:10,745 Стривайте. 268 00:15:13,039 --> 00:15:14,291 Де Хун-Ануп? 269 00:15:15,125 --> 00:15:17,043 Мабуть, повернувся в сувій. 270 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Великий Евері Бойд, ви найвпливовіша людина, 271 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 я розповім вам про себе, щоб потрапити додому, 272 00:15:23,675 --> 00:15:26,303 в моє село до сім'ї. 273 00:15:26,303 --> 00:15:30,098 Я лише селянин і негідний перебувати поруч з вами, 274 00:15:30,599 --> 00:15:33,518 але я повинен розповісти вам свою правду, 275 00:15:33,602 --> 00:15:36,271 надіюся, вона переконає вас. 276 00:15:36,271 --> 00:15:38,481 Точно. Правда. 277 00:15:40,233 --> 00:15:42,235 Ніа. -Ніа. 278 00:15:42,736 --> 00:15:44,779 Усе розвалюється. 279 00:15:46,072 --> 00:15:48,491 Містере Бойд, світло є. 280 00:15:48,575 --> 00:15:50,911 Я йшов на ринок 281 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 і побачив, що дорогу перекрито. 282 00:15:53,455 --> 00:15:55,498 Вибачте. -Дякую, пане. 283 00:15:55,582 --> 00:15:58,627 Вітаю всіх, хто дивиться нашу трансляцію вдома. 284 00:15:58,627 --> 00:16:02,297 Дякую, що чекали, поки ми владнаємо технічні проблеми. 285 00:16:02,881 --> 00:16:04,382 Повернімося до... -Стійте! 286 00:16:05,008 --> 00:16:06,009 Що? 287 00:16:06,760 --> 00:16:08,303 Він не той, ким здається. 288 00:16:08,887 --> 00:16:09,888 Що це таке? 289 00:16:10,805 --> 00:16:12,432 Ніа, чого ти тут? 290 00:16:12,432 --> 00:16:13,975 Самір? Чарлі? 291 00:16:14,059 --> 00:16:15,852 Пора розповісти вам правду. 292 00:16:16,603 --> 00:16:19,397 Моя мама – Лейла Барнс, ректор Вікфорда. 293 00:16:19,481 --> 00:16:20,482 Ніа? 294 00:16:20,482 --> 00:16:23,193 Її звинуватили в тому, чого вона не робила. 295 00:16:23,193 --> 00:16:24,319 Самір. 296 00:16:24,319 --> 00:16:26,029 Найцінніше у Вікфорді – 297 00:16:26,029 --> 00:16:28,490 давньоєгипетський сувій «Красномовний селянин». 298 00:16:28,490 --> 00:16:31,576 Ти знущаєшся. 299 00:16:31,660 --> 00:16:34,204 Кілька місяців тому артефакт було вкрадено, 300 00:16:34,204 --> 00:16:36,248 але це зробила не мама, 301 00:16:36,248 --> 00:16:37,540 а Евері Бойд. 302 00:16:38,416 --> 00:16:39,834 Що? 303 00:16:41,378 --> 00:16:42,754 Він зробив це не сам. 304 00:16:42,754 --> 00:16:45,090 Це смішно. -Це правда. 305 00:16:45,090 --> 00:16:46,216 І я можу довести. 306 00:16:46,216 --> 00:16:47,801 Хай говорить, Евері. 307 00:16:51,012 --> 00:16:54,140 «Красномовного селянина» зберігали... 308 00:16:54,224 --> 00:16:58,353 Евері найняв кузину Ембер Вільямс, студентку Вікфорда, 309 00:16:58,353 --> 00:17:01,523 та її друга, студента-актора Ліама Енфілда. 310 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 ...житиме після нашої смерті. -Тобто вкрасти? 311 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Даю слово, що ніхто не постраждає. 312 00:17:06,236 --> 00:17:07,445 Перше завдання? 313 00:17:07,529 --> 00:17:08,905 Що від нас треба? 314 00:17:09,698 --> 00:17:11,366 Знайдіть фальсифікатора. -Знайти фальсифікатора. 315 00:17:12,492 --> 00:17:14,995 З'являється Ґріффін Янґ, студент-художник. 316 00:17:17,372 --> 00:17:20,667 Ембер і Ліам запропонували Ґріффіну членство в клубі Готорна, 317 00:17:20,667 --> 00:17:22,334 якщо він підробить сувій. 318 00:17:22,419 --> 00:17:23,753 Ніа. 319 00:17:23,837 --> 00:17:26,381 Мені шкода твою маму, 320 00:17:26,381 --> 00:17:28,216 але я не дозволю наговорювати... 321 00:17:28,300 --> 00:17:29,301 Я хочу послухати. 322 00:17:29,301 --> 00:17:30,594 Так. 323 00:17:31,511 --> 00:17:32,512 Так. 324 00:17:36,808 --> 00:17:39,102 Можна побачити «Красномовного селянина»? 325 00:17:39,102 --> 00:17:40,270 План був готовий. 326 00:17:40,270 --> 00:17:44,149 Ліам під псевдонімом прийшов з підробкою... 327 00:17:44,149 --> 00:17:45,233 АЛЕКС ТОМПСОН 328 00:17:45,317 --> 00:17:47,569 ...в архів і попросив артефакт. 329 00:17:47,569 --> 00:17:51,197 Потім Ліаму допомогла спільниця, Ембер. 330 00:17:54,075 --> 00:17:55,869 Вона відволікла бібліотекарку, 331 00:17:55,869 --> 00:17:58,246 викликавши її з залу спецколекцій. 332 00:17:59,080 --> 00:18:00,332 Тоді Ліам спокійно 333 00:18:00,332 --> 00:18:02,542 сховав «КС» у картині, 334 00:18:02,626 --> 00:18:04,794 а на стіл поклав підробку Ґріффіна. 335 00:18:08,673 --> 00:18:09,716 Вибачте. 336 00:18:15,013 --> 00:18:16,473 А ввечері Ембер 337 00:18:16,473 --> 00:18:19,476 у костюмі привида Старого Чонсі, засновника коледжу, 338 00:18:19,476 --> 00:18:22,646 через таємний тунель зайшла в архів, 339 00:18:22,646 --> 00:18:25,899 у сліпу зону, якої не видно на камерах. 340 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 Ембер взяла оригінал «КС» 341 00:18:29,236 --> 00:18:31,238 зі схованки Ліама в картині 342 00:18:31,238 --> 00:18:32,989 і повернулася в тунель, 343 00:18:33,073 --> 00:18:35,116 але припустилася помилки. 344 00:18:38,703 --> 00:18:41,456 Вона не помітила, що з люка тунелю випав шуруп. 345 00:18:41,456 --> 00:18:45,001 Ми з друзями знайшли його під час нашого розслідування. 346 00:18:46,044 --> 00:18:47,462 А тієї ночі 347 00:18:47,546 --> 00:18:50,340 Ембер по тунелю дійшла до старої школи 348 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 і вийшла через таємні двері. 349 00:18:52,259 --> 00:18:55,512 Потім вона зникла в лісі з «КС» у руках, 350 00:18:55,512 --> 00:18:57,973 але її сфотографував студент Вікфорда, 351 00:18:57,973 --> 00:19:00,308 який думав, що це Старий Чонсі. 352 00:19:01,476 --> 00:19:02,894 Усе, годі вже. 353 00:19:02,978 --> 00:19:05,605 Я не дам тобі брехати. Зупиніть трансляцію! 354 00:19:05,689 --> 00:19:07,566 Навіть не думай. 355 00:19:08,149 --> 00:19:09,276 Продовжуй, Ніа. 356 00:19:11,528 --> 00:19:14,030 Їм би це минулося, 357 00:19:14,114 --> 00:19:16,199 але ми з друзями знайшли докази, 358 00:19:16,283 --> 00:19:19,035 які для нас залишив покійний Олівер Рамос. 359 00:19:20,495 --> 00:19:21,496 Олівер? 360 00:19:22,539 --> 00:19:25,542 Аспірант-археолог, якого всі любили. 361 00:19:26,835 --> 00:19:30,463 Олівер дав нам доступ до інформації, яку він зібрав, 362 00:19:30,547 --> 00:19:32,340 і ми зробили сенсаційне відкриття. 363 00:19:32,424 --> 00:19:35,135 Що «Красномовний селянин» у бібліотеці – підробка. 364 00:19:36,678 --> 00:19:38,179 Прошу, зупиниться. 365 00:19:38,263 --> 00:19:39,431 Вибачте, що? 366 00:19:39,431 --> 00:19:41,975 Ми сказали мамі та професору Маккормаку. 367 00:19:41,975 --> 00:19:43,310 Вони знають. 368 00:19:43,310 --> 00:19:45,395 Цього Евері Бойд не планував, 369 00:19:45,395 --> 00:19:46,688 він запанікував. 370 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Він знав, що треба звалити на когось вину. 371 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Доведеться вжити заходів. 372 00:19:51,109 --> 00:19:53,653 Він підмовив раду найняти Кейті Донован, 373 00:19:53,737 --> 00:19:55,906 приватного детектива, яку міг підкупити. 374 00:19:55,906 --> 00:19:59,326 Як я розумію, ви хочете зробити пожертву університету. 375 00:20:00,076 --> 00:20:02,329 Скільки буде коштувати назвати будівлю моїм іменем? 376 00:20:02,329 --> 00:20:04,664 П'ять мільйонів. Чи більше. 377 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 П'ять мільйонів. 378 00:20:05,749 --> 00:20:07,876 Ліам і Ембер заманили маму на зустріч, 379 00:20:07,876 --> 00:20:11,588 де її записали і сфотографували. 380 00:20:12,797 --> 00:20:16,051 Лейло, скільки ми отримаємо за «Селянина»? 381 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 Потім Ліам підробив запис, 382 00:20:18,637 --> 00:20:20,972 щоб здавалося, ніби мама – злочинниця. 383 00:20:21,681 --> 00:20:24,851 Лейло, скільки ми отримаємо за «Селянина»? 384 00:20:24,935 --> 00:20:26,811 П'ять мільйонів. Чи більше. 385 00:20:26,895 --> 00:20:27,896 Так. 386 00:20:27,896 --> 00:20:30,232 Евері і Донован використали ці так звані докази, 387 00:20:30,232 --> 00:20:32,651 щоб переконати раду у маминій вині. 388 00:20:32,651 --> 00:20:35,237 П'ять мільйонів. Чи більше. 389 00:20:35,237 --> 00:20:36,571 І це ще не все. 390 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 Вони хотіли ще більше очорнити маму. 391 00:20:40,825 --> 00:20:43,495 Спершу Донован підкинула схеми тунелів 392 00:20:43,495 --> 00:20:46,248 під університетом у мамин кабінет. 393 00:20:51,711 --> 00:20:54,297 Потім вони пробили діру в нашому підвалі, 394 00:20:54,381 --> 00:20:56,424 яка веде до тунелю в бібліотеку. 395 00:20:59,219 --> 00:21:00,887 Ви жартуєте. 396 00:21:00,971 --> 00:21:03,265 Хтось мене підставляє, а ви... 397 00:21:03,265 --> 00:21:05,350 Саме так мою маму, 398 00:21:05,350 --> 00:21:07,727 яка лише хотіла повернути «КС» 399 00:21:07,811 --> 00:21:09,145 в Єгипет, де йому місце, 400 00:21:09,229 --> 00:21:10,939 звинуватили в цьому злочині. 401 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 І всі повірили. 402 00:21:12,983 --> 00:21:17,445 Хоча це родина Евері багато років тому вкрала його з Єгипту. 403 00:21:17,529 --> 00:21:20,198 І щоб залишити цей скарб собі, 404 00:21:20,282 --> 00:21:22,325 він теж повівся несправедливо 405 00:21:22,409 --> 00:21:26,121 і підставив невинну жінку, мою маму, ректора Барнс. 406 00:21:26,121 --> 00:21:29,499 Треба припинити несправедливість і дізнатися правду. 407 00:21:32,377 --> 00:21:36,006 Бачите, як усі її слухають. Вони їй вірять. 408 00:21:36,756 --> 00:21:40,176 Скоро я теж знайду людину, яка мене вислухає. 409 00:21:45,307 --> 00:21:46,808 Він зник. 410 00:21:48,643 --> 00:21:49,978 Вона сказала правду, 411 00:21:50,937 --> 00:21:52,731 як і він у поемі. 412 00:21:53,690 --> 00:21:55,692 Тож він повернувся в сувій, 413 00:21:55,692 --> 00:21:59,863 а нам треба, щоб Маккормак знайшов «КС» у кабінеті Евері. 414 00:22:00,447 --> 00:22:02,574 Якщо «Красномовний селянин» у мене, 415 00:22:03,283 --> 00:22:04,576 де докази? 416 00:22:04,576 --> 00:22:06,870 Вони тут. На яхті. 417 00:22:07,370 --> 00:22:09,956 Так. Мабуть, у його каюті. 418 00:22:10,540 --> 00:22:12,125 Ти жартуєш. 419 00:22:13,710 --> 00:22:15,754 Якщо приховувати нічого, покажіть. 420 00:22:16,338 --> 00:22:18,715 Я згодна з Маккормаком. Треба подивитися. 421 00:22:18,715 --> 00:22:21,384 Ми обшукали дім і кабінет Лейли через менше. 422 00:22:21,468 --> 00:22:22,636 Правильно. 423 00:22:25,597 --> 00:22:26,598 Гаразд. 424 00:22:28,225 --> 00:22:29,226 Ходімо. 425 00:22:37,901 --> 00:22:41,488 Бачите? Тут нічого немає. 426 00:22:41,988 --> 00:22:43,323 Відкрийте стіл. 427 00:22:44,532 --> 00:22:45,617 Добре. 428 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Немає. 429 00:22:49,996 --> 00:22:51,206 Красномовного. 430 00:22:52,707 --> 00:22:53,708 Селянина. 431 00:22:55,043 --> 00:22:56,253 Ви задоволені? 432 00:23:02,384 --> 00:23:03,843 А за картиною? 433 00:23:05,887 --> 00:23:07,097 Там сейф. 434 00:23:07,722 --> 00:23:09,140 Покажіть, що там. 435 00:23:11,434 --> 00:23:12,852 Це велика помилка. 436 00:23:30,203 --> 00:23:31,663 Немає «Селянина». 437 00:23:32,247 --> 00:23:33,331 Стривайте. 438 00:23:42,966 --> 00:23:44,843 Він тут. -Що? 439 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 Це неможливо. 440 00:23:47,012 --> 00:23:48,471 Це справжній сувій? 441 00:23:48,555 --> 00:23:49,723 Так. 442 00:23:51,224 --> 00:23:53,643 Неймовірно. -Неймовірно. 443 00:23:54,269 --> 00:23:55,312 Я його туди не клав! 444 00:23:55,312 --> 00:23:57,689 У сейф, до якого лише ви маєте доступ? 445 00:23:57,689 --> 00:23:59,190 Це... 446 00:24:05,280 --> 00:24:08,658 Ви. Ви щось зробили, але... 447 00:24:10,160 --> 00:24:11,411 але я не знаю як. 448 00:24:13,204 --> 00:24:14,456 Не дивіться на нас. 449 00:24:14,456 --> 00:24:16,041 Ми лише діти. 450 00:24:21,838 --> 00:24:23,840 ПОЛІЦІЯ 451 00:24:36,645 --> 00:24:38,438 Пригніться, міс Донован. 452 00:24:42,108 --> 00:24:43,318 Ніа! 453 00:24:46,947 --> 00:24:47,948 Усе гаразд. 454 00:24:48,782 --> 00:24:49,908 Чудово. 455 00:24:49,908 --> 00:24:51,576 Мамо, тебе виправдано. 456 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 Це зробив Евері, і всі це знають. 457 00:24:53,620 --> 00:24:56,331 Треба злитися, що ти приховала це від нас, 458 00:24:56,331 --> 00:24:58,708 але я в захваті від того, що ти зробила. 459 00:24:58,792 --> 00:25:01,419 Ти стала неймовірною молодою жінкою. 460 00:25:01,503 --> 00:25:03,797 Тобто я доросла й можу їздити на метро? 461 00:25:06,424 --> 00:25:09,594 Так, але пиши нам, коли сядеш і вийдеш. 462 00:25:09,678 --> 00:25:12,264 Добре. І купіть мені нову гру Fallout. 463 00:25:12,264 --> 00:25:13,431 Гаразд. 464 00:25:13,515 --> 00:25:15,767 Не треба тиснути. 465 00:25:15,767 --> 00:25:18,436 Ти залізла на яхту без дозволу. 466 00:25:18,520 --> 00:25:20,855 Усе інше розповіси дорогою додому. 467 00:25:21,356 --> 00:25:23,024 Справедливо. -Лейло. 468 00:25:25,110 --> 00:25:26,111 Тодде. 469 00:25:29,447 --> 00:25:30,782 Ми повинні вибачитися. 470 00:25:32,033 --> 00:25:38,498 Рада, і я в тому числі, діяла поспішно і поставилася до вас несправедливо. 471 00:25:39,457 --> 00:25:42,252 Дякую за це. -Я зрозумію, якщо ви відмовитеся, 472 00:25:42,252 --> 00:25:44,880 але ми просимо вас повернутися на роботу. 473 00:25:46,214 --> 00:25:47,632 Якщо ви не проти. 474 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Буду в понеділок. 475 00:25:53,221 --> 00:25:54,222 Дякую. 476 00:25:58,351 --> 00:26:00,937 Ну, я піду. Бувайте. 477 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 Вибачте. 478 00:26:10,697 --> 00:26:13,283 Це непорозуміння. 479 00:26:13,950 --> 00:26:16,286 Без нього ви б не впіймали Евері. 480 00:26:16,286 --> 00:26:18,288 Це правда. -Усе гаразд, Сід. 481 00:26:18,288 --> 00:26:21,333 Ні, не гаразд. Ти теж жертва. 482 00:26:21,333 --> 00:26:22,417 Я підробив сувій. 483 00:26:23,418 --> 00:26:25,712 Може, сьогоднішні дії полегшать мою кару, 484 00:26:25,712 --> 00:26:28,048 але я радий, що більше не мушу брехати. 485 00:26:29,257 --> 00:26:30,967 Хоч що станеться, 486 00:26:31,051 --> 00:26:33,178 я сьогодні спокійно спатиму. 487 00:26:41,353 --> 00:26:44,648 Як ти зробила фокус із сувоєм? 488 00:26:44,648 --> 00:26:46,983 Він був чистий, потім з'явився текст. 489 00:26:47,067 --> 00:26:48,735 Я вже казала. 490 00:26:48,735 --> 00:26:51,071 Так, звісно. Секрет фокусника. 491 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 Тобто ти слухаєш, що я кажу? 492 00:26:53,949 --> 00:26:55,158 Іноді слухаю. 493 00:26:55,659 --> 00:26:58,495 Ти чула, що я просила помінятися кімнатами в новому семестрі? 494 00:26:59,037 --> 00:27:00,664 Вибач, не чую. 495 00:27:01,331 --> 00:27:02,707 Будь ласка. 496 00:27:04,501 --> 00:27:08,922 Поверніть його на місце. 497 00:27:08,922 --> 00:27:11,466 Повернемо, Мамі Вата. Дякуємо. 498 00:27:31,403 --> 00:27:34,739 «МАГІЯ ПРОТОКИ» ДЖУЕЛЛ ПАРКЕР РОУДС 499 00:27:41,246 --> 00:27:42,414 КРИХКИЙ 500 00:28:18,491 --> 00:28:19,951 Тепер ти спробуй. 501 00:28:22,162 --> 00:28:23,163 Бери. 502 00:28:23,163 --> 00:28:25,999 Навчу тебе кількох акордів. 503 00:28:25,999 --> 00:28:30,378 Ти побачиш, що це легко, якщо робити все поступово. 504 00:28:30,462 --> 00:28:32,005 Сильно натисни і починай. 505 00:28:32,714 --> 00:28:33,924 Так, молодець. 506 00:28:33,924 --> 00:28:36,801 ІНСТИТУТ АРХЕОЛОГІЇ ІМ. ОЛІВЕРА РАМОСА 507 00:28:39,721 --> 00:28:40,805 Гей, Саміре. 508 00:28:45,310 --> 00:28:46,561 Майбуть, пора. 509 00:28:50,357 --> 00:28:51,483 Не знаю. 510 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 Якось дивно прощатися. 511 00:28:54,903 --> 00:28:56,112 Особливо, якщо знати, 512 00:28:56,196 --> 00:28:58,490 скільки злочинців ще на волі. 513 00:28:59,324 --> 00:29:01,660 Привид допоможе всіх заарештувати. 514 00:29:02,410 --> 00:29:04,913 Думаю, Олівера не цікавили злочинці. 515 00:29:06,081 --> 00:29:07,540 Його цікавила робота. 516 00:29:08,917 --> 00:29:09,918 Це було особисте. 517 00:29:11,044 --> 00:29:13,338 Мабуть, він хоче знайти спокій. 518 00:29:14,005 --> 00:29:16,633 Якщо ти так кажеш. 519 00:29:18,385 --> 00:29:19,511 Добре, Олівере. 520 00:29:20,637 --> 00:29:22,806 Дякую за зашифровані підказки, 521 00:29:22,806 --> 00:29:25,267 навіть якщо їх було неможливо зрозуміти. 522 00:29:30,272 --> 00:29:33,066 Дякую, що допоміг урятувати маму. 523 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 І познайомив нас. 524 00:29:38,572 --> 00:29:40,949 Це було найкраще. 525 00:29:40,949 --> 00:29:42,284 Точно. 526 00:30:15,734 --> 00:30:17,819 Що далі робимо? 527 00:30:18,570 --> 00:30:22,198 У мене є третій джойстик, можемо пограти разом. 528 00:30:22,282 --> 00:30:23,366 Я за. 529 00:30:23,450 --> 00:30:27,829 Добре, але спершу подивіться мій новий фокус. 530 00:31:40,860 --> 00:31:42,862 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк