1 00:00:18,860 --> 00:00:20,862 - Hej. - Hej. 2 00:00:21,029 --> 00:00:23,323 - Jeg var på Side Step. - Det er tidligt. 3 00:00:23,490 --> 00:00:26,326 - Har du ikke åbnet endnu? - Jeg er på vej derhen. 4 00:00:26,493 --> 00:00:29,162 Jeg har kigget på leverandører. 5 00:00:29,329 --> 00:00:32,082 Ja, jeg sagde, at livet skulle være normalt igen - 6 00:00:32,249 --> 00:00:35,544 - og det bliver det bedst, ved at jeg kører stedet - 7 00:00:35,710 --> 00:00:40,298 - men at have en forretning er åbenbart en hel kunst. 8 00:00:43,760 --> 00:00:46,846 Hør nu her. Jeg er bekymret for dig. 9 00:00:48,014 --> 00:00:50,183 Liam, jeg er bekymret for dig. 10 00:00:50,350 --> 00:00:54,854 Jeg har fået det bedre. Vi må komme os efter det, der skete. 11 00:00:55,021 --> 00:00:57,691 Det var en grim oplevelse og et forfærdeligt tab. 12 00:00:59,901 --> 00:01:05,448 Ungerne skal tilbage i skole, og du sidder her og hører en politiscanner. 13 00:01:05,615 --> 00:01:07,993 Nej, det er bare en baseballkamp. 14 00:01:08,159 --> 00:01:12,539 - Jaså? Hvem spiller? - Okay, jeg har forstået det. 15 00:01:13,582 --> 00:01:18,461 Jeg siger bare, at du selv valgte at aflevere dit skilt. 16 00:01:19,546 --> 00:01:21,172 Du ville tage en pause. 17 00:01:21,339 --> 00:01:24,801 Men det lader ikke til, at du slapper af. 18 00:01:24,968 --> 00:01:27,429 Det gør jeg. Jeg slapper af. 19 00:01:27,596 --> 00:01:31,641 I morges dyrkede jeg yoga med Stella. Det var meget rensende. 20 00:01:31,808 --> 00:01:36,938 Okay, hvis du kan tænke på noget andet end forbrydelser - 21 00:01:37,105 --> 00:01:39,232 - i én dag, så tror jeg på dig. 22 00:01:45,280 --> 00:01:49,200 Mener du det? En Rubiks terning? Havde du den tilfældigvis på dig? 23 00:01:49,367 --> 00:01:51,453 Jeg fandt min gamle på Augies værelse. 24 00:01:51,620 --> 00:01:53,955 Han tror i øvrigt ikke, at du klarer det. 25 00:01:56,541 --> 00:01:58,376 Held og lykke. 26 00:02:03,965 --> 00:02:09,763 Jeg troede aldrig, at det ville komme til at se sådan ud, når du kom til. 27 00:02:09,929 --> 00:02:13,892 Jeg havde forventet... kunder. 28 00:02:14,059 --> 00:02:19,356 Hvad skylder jeg æren? Skal du have hjælp med en sag eller et vidne? 29 00:02:19,522 --> 00:02:22,150 Måske beviser, der skal forbindes med nogen? 30 00:02:22,317 --> 00:02:24,444 Morgenmad. 31 00:02:24,611 --> 00:02:27,530 - Er Trey stadig udenbys? - Ja, han besøger familien. 32 00:02:27,697 --> 00:02:31,826 - Hvor vidste du det fra? - Du er tidligt oppe. 33 00:02:31,993 --> 00:02:35,080 Og vi skriver en del sammen. Hans mor hilser. 34 00:02:35,246 --> 00:02:39,668 Jeg burde være taget med ham, men jeg har det svært med mødre. 35 00:02:39,834 --> 00:02:42,379 Kontaktede du ikke Mercedes? 36 00:02:42,545 --> 00:02:46,049 Jo, jeg ringede til min forsvundne narkomanmor. 37 00:02:46,216 --> 00:02:51,596 Jeg lagde en besked om, at vi havde mødtes før. 38 00:02:51,763 --> 00:02:54,641 - Ved hun, at det var dig den dag? - Nej. 39 00:02:54,808 --> 00:02:57,769 Adriana sagde, at hun løj om at være hendes terapeut. 40 00:02:57,936 --> 00:03:02,357 Hun blev skræmt af en ranger og ville skjule det med spirituskørslen. 41 00:03:02,524 --> 00:03:04,859 Jeg vil ikke snakke med nogen af dem. 42 00:03:05,026 --> 00:03:07,404 - Okay... - Hvad? 43 00:03:07,570 --> 00:03:10,198 Hun står lige bag dig. Godmorgen. 44 00:03:11,741 --> 00:03:14,411 På stationen mente de, at du måske var her. 45 00:03:18,039 --> 00:03:20,458 Ved I hvad? Jeg laver kaffe til os. 46 00:03:28,842 --> 00:03:31,386 Du må tro på, at jeg er ked af det, Nina. 47 00:03:31,553 --> 00:03:35,515 Micki. Mit navn er Micki. 48 00:03:35,682 --> 00:03:38,351 Og det har du haft 30 år til at sige. 49 00:03:38,518 --> 00:03:42,313 Hvis du ikke har én god grund til først at sige undskyld nu - 50 00:03:42,480 --> 00:03:45,942 - for at sælge mig til din søster og aldrig vende tilbage - 51 00:03:46,109 --> 00:03:48,236 - så har vi ikke mere at tale om. 52 00:03:49,446 --> 00:03:53,116 Okay. Jeg regnede med at blive mødt med fire sten i hånden. 53 00:03:53,283 --> 00:03:56,828 - Fire sten i hånden? - Det er noget, man siger. 54 00:03:56,995 --> 00:04:01,207 Så er man klar til angreb, hvis man skulle blive truet. 55 00:04:01,374 --> 00:04:05,503 - Det plejede du at sige. - Hvornår? Da jeg var tre år? 56 00:04:05,670 --> 00:04:08,214 Ikke dig. Dengang troede jeg, at det var dig. 57 00:04:08,381 --> 00:04:12,427 For nogle år siden var jeg blevet stoffri og ledte efter dig. 58 00:04:12,594 --> 00:04:15,388 Så fandt jeg en, der sagde, at hun var min datter. 59 00:04:15,555 --> 00:04:19,851 Og jeg troede på det. Men jeg blev svindlet. 60 00:04:20,018 --> 00:04:23,396 Hun ville måske se dig og sikre, at det ikke skete igen. 61 00:04:23,563 --> 00:04:26,900 - Skal du ikke rengøre køkkenet? - Ikke før jeg har en kok. 62 00:04:28,568 --> 00:04:32,030 Jeg ved ikke, hvad du vil have, men jeg kan ikke hjælpe dig. 63 00:04:32,197 --> 00:04:35,200 Held og lykke med at narre en anden med din historie. 64 00:04:35,366 --> 00:04:40,163 - Bliv her, jeg beder dig. - Dét kunne jeg have sagt dengang. 65 00:04:42,499 --> 00:04:44,250 Du skal ikke blande dig. 66 00:04:51,174 --> 00:04:52,801 Ingen Attenborough i dag? 67 00:04:52,967 --> 00:04:58,181 Hvis de går 16 procent langsommere, kommer de to søskende for sent. 68 00:04:58,348 --> 00:05:02,685 Jeg ved det godt. Jeg orker ikke at skulle forklare igen - 69 00:05:02,852 --> 00:05:07,565 - hvorfor de skal have ondt af os, når jeg helst er fri for det. 70 00:05:08,608 --> 00:05:11,903 Ingen vil kunne forstå det. Undtagen os to. 71 00:05:12,070 --> 00:05:15,990 - Men hvis du vil snakke om det... - Det vil jeg ikke. 72 00:05:16,157 --> 00:05:22,205 Nu er det i det mindste en fordel at være usynlig for hele skolen. 73 00:05:27,043 --> 00:05:29,671 Stella, åh gud. Fortæl os det hele. 74 00:05:29,838 --> 00:05:32,549 Din stakkel. Tænk, at du allerede er tilbage. 75 00:05:34,342 --> 00:05:37,470 - Augie, hvordan har du det? - August! 76 00:05:37,637 --> 00:05:39,889 Du er så modig. Har du brug for noget? 77 00:05:41,516 --> 00:05:44,060 - Kender du mit navn? - Ja, selvfølgelig. 78 00:05:44,227 --> 00:05:46,521 Vi ses måske efter timen. 79 00:05:49,607 --> 00:05:51,860 Pludselig er jeg modig. 80 00:05:52,026 --> 00:05:54,279 Det er da bedre end "hans mor er død" - 81 00:05:54,445 --> 00:05:57,532 - eller "det er den stille knægt, vi altid kalder Arlo." 82 00:05:57,699 --> 00:05:59,659 Ikke alle kalder dig Arlo. 83 00:05:59,826 --> 00:06:02,453 Vores liv har ødelagt alt for os så mange gange. 84 00:06:02,620 --> 00:06:05,456 Hvorfor ikke udnytte bare en enkelt tragedie? 85 00:06:25,143 --> 00:06:28,980 Bland dig ikke. Du kender reglerne, Cordell. 86 00:06:30,440 --> 00:06:32,775 Bland dig ikke. 87 00:06:34,485 --> 00:06:36,237 Okay... 88 00:06:38,656 --> 00:06:40,533 Hej. 89 00:06:40,700 --> 00:06:44,704 Jeg ville ikke skræmme dig. Er du okay? 90 00:06:44,871 --> 00:06:47,874 - Jeg har det fint, tak. - Okay. 91 00:06:52,378 --> 00:06:56,132 Jeg er bare en bekymret borger, ikke andet. 92 00:06:57,967 --> 00:07:00,511 Kan du sige noget om den, der bedragede dig? 93 00:07:02,513 --> 00:07:04,974 Hun sagde, at hun hed Nina Ruiz. 94 00:07:05,141 --> 00:07:07,435 Det kunne have været hvem som helst. 95 00:07:07,602 --> 00:07:11,940 - Mødtes I ikke? - Vi skrev bare til hinanden. 96 00:07:12,106 --> 00:07:13,483 Alt var godt mellem os. 97 00:07:13,650 --> 00:07:16,444 Hvad gik det ud på? En penneven er let at finde. 98 00:07:16,611 --> 00:07:22,075 En dag bad Nina om penge til en operation. 99 00:07:22,241 --> 00:07:25,161 Jeg sendte, hvad jeg havde, og hørte aldrig mere. 100 00:07:25,328 --> 00:07:29,999 Til sidst kørte jeg derned, men stedet var tomt. 101 00:07:30,166 --> 00:07:31,751 Det må have gjort ondt. 102 00:07:31,918 --> 00:07:35,421 Ikke i ret lang tid. Jeg bedøvede mig selv. 103 00:07:35,588 --> 00:07:38,341 Flere års afholdenhed blev ødelagt. 104 00:07:39,467 --> 00:07:41,761 Jeg sagde ikke engang noget til politiet. 105 00:07:41,928 --> 00:07:45,139 Hvorfor skulle de hjælpe en misbruger uden beviser? 106 00:07:45,306 --> 00:07:48,601 - Hvad med brevene? - Jeg brændte dem. 107 00:07:48,768 --> 00:07:51,270 Det var ikke klogt gjort - 108 00:07:51,437 --> 00:07:54,899 - men du har nok forstået, at jeg ikke var mig selv. 109 00:07:55,066 --> 00:07:58,861 Jeg er med. Ved du hvad? Jeg tager din sag. 110 00:07:59,028 --> 00:08:01,531 Men lad os ikke kalde det en "sag". 111 00:08:01,698 --> 00:08:05,827 Jeg har ikke lov til at tage en sag. Det er mit eget valg. Bare rolig. 112 00:08:05,994 --> 00:08:09,956 Lad os kalde det en tjeneste, hvis din datter skulle spørge. 113 00:08:10,123 --> 00:08:13,042 Og det gør hun på et tidspunkt. 114 00:08:14,919 --> 00:08:18,214 Lad mig høre. Hvor sendte du brevene hen? 115 00:08:29,809 --> 00:08:31,227 Stop! Hænderne op! 116 00:08:33,062 --> 00:08:35,732 - Randall! - Walker? 117 00:08:35,898 --> 00:08:37,650 - Hej. - Hvad laver du her? 118 00:08:38,693 --> 00:08:40,862 Jeg strækker ud og ser mig omkring. 119 00:08:41,029 --> 00:08:43,239 Jeg kigger på huse. Hilser du sådan? 120 00:08:43,406 --> 00:08:46,909 Naboen kontaktede os, og jeg så dig klatre derind. 121 00:08:47,076 --> 00:08:52,123 Jeg har bare haft en række uheld. 122 00:08:52,290 --> 00:08:54,459 Nu skal jeg nok gå videre. 123 00:08:54,625 --> 00:08:59,797 Du er ikke ranger længere, så det er stadig ulovlig indtrængen. 124 00:08:59,964 --> 00:09:03,342 - Jeg beklager meget, men... - Værsgo. 125 00:09:03,509 --> 00:09:05,053 Du er anholdt. 126 00:09:05,219 --> 00:09:08,681 Cordell Walker, du har ret til ikke at udtale dig. 127 00:09:17,815 --> 00:09:21,611 - Giv mig den, så laver jeg den. - Hvor er det sjove i det? 128 00:09:21,778 --> 00:09:25,364 - Micki, hej. - Hvad har du lavet den her gang? 129 00:09:25,531 --> 00:09:28,951 Kørt for hurtigt? I bar overkrop? Eller noget andet - 130 00:09:29,118 --> 00:09:31,954 - som viser dit privilegium, siden du står og leger? 131 00:09:32,121 --> 00:09:36,084 Mens jeg ville blive deporteret, selv om jeg er født i landet. 132 00:09:36,250 --> 00:09:40,171 - Øvede du på den tale på vejen? - Jeg har øvet, siden jeg mødte dig. 133 00:09:40,338 --> 00:09:42,632 Nå, hvad var det så? 134 00:09:42,799 --> 00:09:48,054 Du må ikke blive vred. Teknisk set trængte jeg ind et sted - 135 00:09:48,221 --> 00:09:51,182 - mens jeg undersøgte din mors historie. 136 00:09:51,349 --> 00:09:54,102 - Det er typisk. - Jeg vidste, du blev vred. 137 00:09:54,268 --> 00:09:57,230 Det viser bare, hvor godt vi kender hinanden. 138 00:09:57,396 --> 00:10:00,775 Jeg bad dig blande dig udenom. Og hvad gjorde du så? 139 00:10:00,942 --> 00:10:06,364 - Hun græd. Hvad skulle jeg gøre? - Ikke blande dig! 140 00:10:16,999 --> 00:10:19,085 Hej, August. 141 00:10:35,434 --> 00:10:37,019 Augie? 142 00:10:38,729 --> 00:10:40,106 Augie? 143 00:10:50,950 --> 00:10:53,578 Det er tre på en gang. Hold nu op. 144 00:10:53,744 --> 00:10:55,329 Virkelig, Connie? 145 00:10:58,875 --> 00:11:02,753 Vagter, jeg skal have hjælp. VI har en forbryder her. 146 00:11:02,920 --> 00:11:05,423 Ikke når alle tiltalerne blev frafaldet. 147 00:11:05,590 --> 00:11:08,009 Og jeg så, at det var et snydenummer. 148 00:11:08,176 --> 00:11:12,013 Undskyld, jeg ringede ikke med vilje... 149 00:11:12,180 --> 00:11:16,601 Hvad? Vil Layla fra borgmesterens kontor tale med Walker? 150 00:11:16,767 --> 00:11:20,730 - Hvad har du ellers gjort? - Stol på mig. 151 00:11:20,897 --> 00:11:24,650 Layla, hej. Hvordan går det med ungerne? 152 00:11:24,817 --> 00:11:30,823 Ja, jeg ved godt, at jeg ikke arbejder som ranger nu. 153 00:11:30,990 --> 00:11:33,492 Jeg skulle bare afslutte et par ting, og... 154 00:11:33,659 --> 00:11:37,205 Ja, okay. Tak, Layla. 155 00:11:38,789 --> 00:11:42,877 Der har ikke boet nogen på adressen i 30 år. 156 00:11:43,044 --> 00:11:46,255 Så ingen fik hendes breve. Sikke en overraskelse. 157 00:11:46,422 --> 00:11:49,550 Tænk, at kvinden, der svigtede sin datter, var en løgner. 158 00:11:50,843 --> 00:11:54,222 Micki, der er noget, som ikke stemmer her. 159 00:11:54,388 --> 00:11:57,475 Hvorfor finde på den historie? 160 00:11:57,642 --> 00:12:01,562 - Hvorfor give mig en adresse? - Hun har tydeligvis bagtanker. 161 00:12:01,729 --> 00:12:03,940 Det er ikke mit job at rode med. 162 00:12:04,106 --> 00:12:10,071 Forestil dig, at jeg har ret. Tænk, hvis du endelig fandt din datter - 163 00:12:10,238 --> 00:12:14,992 - og du troede, at I endelig fandt sammen, men det var løgn. 164 00:12:15,159 --> 00:12:18,621 Og da du endelig fandt den ægte - 165 00:12:18,788 --> 00:12:21,332 - smed hun dig ud, før kaffen blev kold. 166 00:12:21,499 --> 00:12:23,668 Måske kan det her hjælpe. 167 00:12:23,834 --> 00:12:27,630 For nogle år siden bad en om at få videresendt alle breve - 168 00:12:27,797 --> 00:12:30,299 - til Nina Ruiz til en postboks. 169 00:12:33,135 --> 00:12:36,222 Se selv. Fakta. 170 00:12:36,389 --> 00:12:38,808 Vil du med på min opgave? 171 00:12:38,975 --> 00:12:42,061 Okay, lad os tale med Mercedes. 172 00:12:50,403 --> 00:12:54,407 Alt afhængig af behandlingen varer det måske kun et år. 173 00:12:56,033 --> 00:12:59,787 - Det er bare en folder. - Hvad? En folder? 174 00:13:00,830 --> 00:13:04,125 Her troede jeg, at jeg læste i en medicinsk lærebog. 175 00:13:04,292 --> 00:13:08,296 - Det må ikke gå ud over børnene. - Det ved jeg godt. 176 00:13:11,048 --> 00:13:13,217 Tak, fordi I er kommet i dag. 177 00:13:15,720 --> 00:13:19,265 Jeg vil ikke rådgives af en læge, der er yngre end mine støvler. 178 00:13:19,432 --> 00:13:22,393 Jeg må bede om navnet på ham, der solgte dem til dig. 179 00:13:22,560 --> 00:13:25,021 Han er død. 180 00:13:26,772 --> 00:13:28,482 Okay. 181 00:13:28,649 --> 00:13:31,402 Jeg vil med glæde give dig en henvisning. 182 00:13:31,569 --> 00:13:36,032 Men mine mere erfarne kolleger giver dig sandsynligvis samme diagnose. 183 00:13:37,700 --> 00:13:41,078 - Som er? - Du udskød behandlingen et år. 184 00:13:41,245 --> 00:13:44,206 Vi kan ikke længere tillade os at spilde tiden. 185 00:13:44,373 --> 00:13:48,794 Det bliver en blanding af stråle- og hormonterapi - 186 00:13:48,961 --> 00:13:51,339 - i seks måneder. 187 00:13:51,505 --> 00:13:54,383 Seks måneder? Okay. 188 00:13:54,550 --> 00:13:56,761 Er der nogen bivirkninger? 189 00:13:58,012 --> 00:14:00,473 Vi kan godt tale i enrum, hvis du vil det. 190 00:14:00,639 --> 00:14:04,310 Nej, det gør ikke noget. Hun har læst alle folderne. 191 00:14:06,687 --> 00:14:11,650 Impotens, tab af sexlyst og smerte i blære og endetarm. 192 00:14:21,535 --> 00:14:23,829 Vi skrev sammen i fire-fem år. 193 00:14:23,996 --> 00:14:28,626 Sidste gang var på årsdagen for min afholdenhed. 194 00:14:28,793 --> 00:14:32,546 - Ingen præcis dato? - Måske sidst i august 2016. 195 00:14:32,713 --> 00:14:37,843 - Hvordan fejrede du dagen? - Det er vist ikke relevant. 196 00:14:38,010 --> 00:14:42,014 Jeg så Astros spille sammen med nogle af dem fra NA. 197 00:14:42,181 --> 00:14:45,643 Det var World Series. Og mit livs første kamp. 198 00:14:45,810 --> 00:14:48,020 - Hvordan endte den? - Er det vigtigt? 199 00:14:48,187 --> 00:14:50,272 - Det var en rekord. - 13-12? 200 00:14:50,439 --> 00:14:54,860 - Ja, det tror jeg. - Det var i 2017. Den 29. oktober. 201 00:14:56,028 --> 00:14:57,655 Kender du adressen her? 202 00:14:57,822 --> 00:14:59,573 En postboks? Nej. 203 00:14:59,740 --> 00:15:04,745 Hvad med den her? Det skulle være nær West Lake Hills. 204 00:15:06,038 --> 00:15:10,167 Det er vist ved siden af centret, hvor vi plejede at holde NA-møder. 205 00:15:10,334 --> 00:15:15,589 Kendte brevskriveren til ting, som du fortalte til møderne? 206 00:15:15,756 --> 00:15:17,633 Ja, det hele. 207 00:15:17,800 --> 00:15:21,262 Er du stadig i kontakt med nogen fra gruppen? 208 00:15:21,429 --> 00:15:24,765 Vi tager stadig til møder hver dag. Jeg er på vej derhen. 209 00:15:24,932 --> 00:15:27,560 Glimrende. Jeg tager med. 210 00:15:27,726 --> 00:15:30,813 - Min eller din bil? - Min. Og du skal ikke med. 211 00:15:30,980 --> 00:15:35,860 Du er civilist. Prøv i det mindste at være det. 212 00:15:36,944 --> 00:15:40,156 Hun skal nok få retfærdighed og måske sine penge tilbage. 213 00:15:40,322 --> 00:15:44,410 Skidt med pengene. Bagmanden skal bare vide, at jeg er et menneske. 214 00:15:46,036 --> 00:15:50,499 Jeg havde kun min datters tilgivelse tilbage. 215 00:15:50,666 --> 00:15:52,793 Da det var løgn... 216 00:15:52,960 --> 00:15:55,588 Vi kan godt tale om retfærdighed - 217 00:15:55,754 --> 00:16:00,676 - men intet kan få mig til at glemme det. 218 00:16:04,346 --> 00:16:05,890 Godt. 219 00:16:16,901 --> 00:16:20,779 Opererede din bror virkelig, mens han blev truet med en pistol? 220 00:16:20,946 --> 00:16:25,451 - Det siger alle. - Hvis de siger det... 221 00:16:25,618 --> 00:16:28,704 Kom nu, jeg vil høre de fede krigshistorier. 222 00:16:28,871 --> 00:16:30,498 Fede? 223 00:16:31,665 --> 00:16:36,879 Har I hørt, at forældre kan få superkræfter for at redde børnene? 224 00:16:37,046 --> 00:16:40,716 Det forstod jeg for første gang. 225 00:16:40,883 --> 00:16:43,719 Jeg tænkte, at jeg kom over det... 226 00:16:45,054 --> 00:16:48,015 Jeg kan ikke klare, at han taler sådan om det. 227 00:16:48,182 --> 00:16:51,769 Det er det sidste, jeg ville ønske at tale om. 228 00:16:55,272 --> 00:16:57,525 Det betyder ikke, at jeg ikke vil snakke. 229 00:16:59,777 --> 00:17:03,906 - Er alt i orden? - Vil du snakke eller ej? 230 00:17:05,783 --> 00:17:08,035 Det vil jeg vel ikke. 231 00:17:10,037 --> 00:17:12,998 Okay. Jeg skal alligevel også læse. 232 00:17:13,165 --> 00:17:16,252 Jeg blev nærmest grebet af en kraft - 233 00:17:16,418 --> 00:17:18,504 - som fik mig til at gøre noget. 234 00:17:18,671 --> 00:17:22,716 Hej, hvordan har du det? Jeg så dig i videorummet. 235 00:17:22,883 --> 00:17:26,220 - Jeg ville sikre mig... - Jeg har det fint. 236 00:17:26,387 --> 00:17:29,848 Jeg er selvsagt ikke helt i topform endnu. 237 00:17:30,015 --> 00:17:32,184 Men... tak. 238 00:17:33,561 --> 00:17:35,229 Okay. 239 00:17:41,986 --> 00:17:45,489 Husk, at de ikke må vide, at jeg er din... 240 00:17:45,656 --> 00:17:49,451 At jeg er mig. Foregiv, at vi ikke kender hinanden. 241 00:17:49,618 --> 00:17:51,745 Så jeg skal opføre mig normalt? 242 00:17:51,912 --> 00:17:57,293 Lad dem ikke bemærke os. De må ikke vide, hvad jeg er ude på. 243 00:18:03,716 --> 00:18:07,511 Hej. Mit navn er Michelle. 244 00:18:07,678 --> 00:18:09,388 Hej, Michelle. 245 00:18:10,931 --> 00:18:15,811 Og jeg... har nogle problemer. 246 00:18:18,188 --> 00:18:20,899 Jeg har aldrig kendt min far, og... 247 00:18:22,818 --> 00:18:25,863 ...min mor mistede jeg, da jeg var tre år. 248 00:18:27,906 --> 00:18:32,161 Jeg havde kun min søster tilbage. Flora. 249 00:18:32,328 --> 00:18:36,582 Men da jeg blev ældre og vildere - 250 00:18:36,749 --> 00:18:39,168 - begyndte jeg at støde hende bort. 251 00:18:40,252 --> 00:18:43,297 For nogle måneder siden døde vores onkel - 252 00:18:43,464 --> 00:18:46,967 - og han efterlod os temmelig mange penge. 60.000. 253 00:18:47,134 --> 00:18:50,888 Jeg prøvede at kontakte Flora, men... 254 00:18:51,055 --> 00:18:54,016 ...jeg ved ikke, om nummeret og adressen stemmer. 255 00:18:54,183 --> 00:18:57,061 For jeg har intet hørt fra hende. 256 00:18:57,227 --> 00:18:59,188 Men jeg forstår det godt. 257 00:19:00,564 --> 00:19:02,775 Det er svært at stole på en misbruger. 258 00:19:06,403 --> 00:19:07,780 Tak. 259 00:19:08,989 --> 00:19:11,283 Jeg vil også gerne sige noget. 260 00:19:21,710 --> 00:19:23,337 De er blevet fodret i dag. 261 00:19:24,505 --> 00:19:28,008 Godt, at du har styr på det, til når jeg er borte. 262 00:19:29,051 --> 00:19:30,511 Det må du ikke sige. 263 00:19:31,887 --> 00:19:33,597 Jeg fatter det ikke. 264 00:19:33,764 --> 00:19:37,059 Du tog det første skridt, men nægtede straks behandling. 265 00:19:37,226 --> 00:19:39,812 Det er ikke en let løsning, men en let udvej. 266 00:19:39,978 --> 00:19:45,150 Nej, den lette løsning er ikke at trodse naturens vilje. 267 00:19:46,318 --> 00:19:49,530 Vi bliver født. Vi lever, og så stopper det. 268 00:19:51,615 --> 00:19:53,158 Sådan er det bare. 269 00:19:59,373 --> 00:20:03,585 Dengang plejede jeg at ringe til min søster - 270 00:20:03,752 --> 00:20:10,050 - uden at sige noget, så jeg kunne høre min datter i baggrunden. 271 00:20:11,510 --> 00:20:14,430 Hun var så stærk. 272 00:20:14,596 --> 00:20:19,435 Og hun gør mig stadig stolt, selv om jeg ved - 273 00:20:19,601 --> 00:20:24,481 - at hun kun blev til noget, fordi jeg forlod hende. 274 00:20:29,611 --> 00:20:32,740 - Det var alt. - Tak, Mercedes. 275 00:20:33,991 --> 00:20:36,243 Okay, det er alt, vi har tid til. 276 00:20:40,122 --> 00:20:43,667 Det var meget modigt, at du åbnede dig tidligere. 277 00:20:43,834 --> 00:20:46,795 Folk plejer at komme hertil med fire sten i hånden. 278 00:20:46,962 --> 00:20:49,256 - Det gjorde jeg selv. - Fire sten? 279 00:20:49,423 --> 00:20:54,052 Det betyder, at man kan gå til angreb, hvis man bliver truet. 280 00:20:54,219 --> 00:20:59,099 Bliv ved med at komme her. Jeg lover, at det er besværet værd. 281 00:20:59,266 --> 00:21:04,313 Måske kan vi hjælpe dig med at få kontakt til din søster. 282 00:21:05,856 --> 00:21:10,652 Hvis du får lyst til at snakke, så er jeg her. 283 00:21:16,658 --> 00:21:20,329 - Micki, hej! - Hun vil drikke kaffe med mig. 284 00:21:20,496 --> 00:21:24,541 - Sådan plejer det at fungere. - Hun sagde "fire sten i hånden". 285 00:21:24,708 --> 00:21:29,254 Hun kan have hørt det fra Mercedes. Det er ikke nok til en kendelse. 286 00:21:29,421 --> 00:21:33,091 Lad os nu komme videre. Jeg skal snart mødes med Joy. 287 00:21:33,258 --> 00:21:35,844 Så vil hendes hjem være tomt. 288 00:21:36,011 --> 00:21:40,474 Så hvis en vis civilist vil påtage sig en opgave - 289 00:21:40,641 --> 00:21:46,146 - og bryde ind hos Joy Caldwell for at finde beviser - 290 00:21:46,313 --> 00:21:48,065 - så ville det passe godt nu. 291 00:21:48,232 --> 00:21:50,442 Men lad være med at blive fanget igen. 292 00:21:50,609 --> 00:21:53,612 - Er det forstået? - Jeg er med. 293 00:22:10,587 --> 00:22:12,214 Udbringning! 294 00:23:06,435 --> 00:23:10,522 Fire blæsere i gang, men din aircondition er slukket. 295 00:23:27,247 --> 00:23:28,916 Jeg kan stadig. 296 00:23:35,297 --> 00:23:37,799 Jeg tilgav mig ikke, hvis jeg var min søster. 297 00:23:37,966 --> 00:23:43,138 Jeg kæmpede ikke for hende eller prøvede at finde hende. 298 00:23:43,305 --> 00:23:45,933 Det er jeg glad for, at du ikke gjorde. 299 00:23:47,142 --> 00:23:50,520 Vi kan ikke hjælpe andre, før vi kan hjælpe os selv. 300 00:23:51,730 --> 00:23:54,191 Og derfor ville jeg snakke med dig. 301 00:23:54,358 --> 00:23:57,986 Jeg vil gerne være din midlertidige sponsor. 302 00:23:59,071 --> 00:24:04,785 Jeg vil hjælpe dig med at få det bedre og finde hende. 303 00:24:04,952 --> 00:24:08,413 Joy, det er fantastisk. 304 00:24:08,580 --> 00:24:13,919 - Jeg bestiller endnu en kop. - Det er alt for meget espresso. 305 00:24:14,086 --> 00:24:17,839 Men overvej det. Tænk over, hvad jeg har sagt. 306 00:24:18,006 --> 00:24:21,885 Jeg har på fornemmelsen, at vi kan få noget ud af hinanden. 307 00:24:23,220 --> 00:24:25,472 Tak, Joy. 308 00:24:34,815 --> 00:24:37,401 Så tag den dog. 309 00:24:37,567 --> 00:24:39,736 Kære Nina, det er godt, at du skrev... 310 00:24:44,282 --> 00:24:45,993 Møg. 311 00:24:48,620 --> 00:24:52,624 - Hvor er du? - Jeg... ser på et hus. 312 00:24:52,791 --> 00:24:55,043 Skynd dig ud. Hun kommer nu. 313 00:24:55,210 --> 00:24:57,004 Men fandt du noget? 314 00:24:57,170 --> 00:25:01,299 Jeg fandt det hele. Hør bare her. 315 00:25:01,466 --> 00:25:08,056 Joy har ikke kun bedraget din mor. Der må være 10-15 andre her. 316 00:25:08,223 --> 00:25:11,184 Hun beholder det hele som en slags trofæ. 317 00:25:11,351 --> 00:25:15,147 - Nej, snarere som et... - Det har vi ikke tid til. 318 00:25:15,313 --> 00:25:17,399 Ryd op, og kom væk i en fart. 319 00:25:17,566 --> 00:25:20,819 Okay. Jeg synes, at vi bør beholde noget bevismateriale. 320 00:25:20,986 --> 00:25:26,158 Så kan det ikke bruges i retten. Lad os få Mercedes til at melde det. 321 00:25:26,324 --> 00:25:30,078 Okay. Jeg har en bedre idé. 322 00:25:30,245 --> 00:25:33,915 - Giv mig en dag. - Kom nu bare ud derfra! 323 00:25:34,082 --> 00:25:35,751 Okay. 324 00:26:02,152 --> 00:26:06,239 Hej. Du gik uden mig i morges. Er alt i orden? 325 00:26:06,406 --> 00:26:10,660 Ja. jeg skal bare ordne noget før dagens meddelelser. 326 00:26:10,827 --> 00:26:14,498 - Hvad er der galt? - Alt er bare så underligt. 327 00:26:14,664 --> 00:26:19,252 Jeg tror, Bel er vred, fordi jeg ikke vil tale om det, der skete. 328 00:26:19,419 --> 00:26:23,215 Eller også undrer hun sig over, at du ikke sagde noget om det - 329 00:26:23,381 --> 00:26:25,425 - eller om noget andet. 330 00:26:25,592 --> 00:26:28,428 Hvornår talte I sidst om noget vigtigt? 331 00:26:30,013 --> 00:26:32,974 - Vi laver ikke andet. - Egentlig ikke. 332 00:26:33,141 --> 00:26:35,852 Du forsvandt stort set efter Trevor. 333 00:26:36,019 --> 00:26:39,106 Som om I kun var venner, indtil der kom en anden. 334 00:26:39,272 --> 00:26:42,818 Og da han dukkede op, stak du rent faktisk af. 335 00:26:42,984 --> 00:26:45,362 - Det er ikke så enkelt. - Det ved jeg. 336 00:26:45,529 --> 00:26:49,282 Men er det ikke underligt, at hun fortalte mig om sine forældre? 337 00:26:49,449 --> 00:26:52,202 Fordi du ikke har været der for hende. 338 00:26:52,369 --> 00:26:55,038 Men så skete der noget, og alt skal være som før. 339 00:26:55,205 --> 00:26:59,543 Noget? Jeg ved godt, at alle behandler dig som en helt - 340 00:26:59,709 --> 00:27:01,753 - men smører du ikke lidt tykt på? 341 00:27:01,920 --> 00:27:04,881 Jo, for jeg hader virkeligheden. 342 00:27:05,048 --> 00:27:08,343 Mor er død, far forsvandt i et år - 343 00:27:08,510 --> 00:27:10,971 - og din kæreste truede os med en pistol. 344 00:27:11,138 --> 00:27:14,474 Jeg har set min familie dø. Det kan jeg ikke glemme. 345 00:27:16,601 --> 00:27:19,813 Og nu er jeg bange for høje lyde. Sådan er jeg blevet. 346 00:27:19,980 --> 00:27:23,984 De må hellere synes, at jeg er et fæ, end have ondt af mig. 347 00:27:26,278 --> 00:27:31,950 Lige et spørgsmål. Betyder lyset, at det blev sendt ud til hele skolen? 348 00:27:47,215 --> 00:27:49,426 Det gik vist ikke så godt, som du sagde. 349 00:27:49,593 --> 00:27:52,512 Det er århundredets underdrivelse. 350 00:27:52,679 --> 00:27:55,557 Vær nu ikke overdramatisk. 351 00:27:57,267 --> 00:28:01,938 Det er vigtigt, at vi ser dig, som du i virkeligheden er. 352 00:28:03,440 --> 00:28:05,275 Det ved jeg nu ikke. 353 00:28:05,442 --> 00:28:08,403 Jeg ville bare være den, folk troede, at de så. 354 00:28:10,697 --> 00:28:13,241 Jeg ser dig. 355 00:28:22,209 --> 00:28:24,753 Så er ordet frit. Hvem vil sige noget? 356 00:28:24,920 --> 00:28:27,797 Det vil jeg gerne. 357 00:28:29,007 --> 00:28:31,885 - Jeg hedder Cordell. - Hej, Cordell. 358 00:28:33,261 --> 00:28:37,390 Jeg har fået at vide, at jeg er afhængig. 359 00:28:38,558 --> 00:28:43,146 Jeg er afhængig af... at bryde reglerne. 360 00:28:44,356 --> 00:28:47,400 Jeg går altid længere, end jeg har lovet. 361 00:28:47,567 --> 00:28:51,947 Da jeg så, hvad det gjorde ved folk, var jeg nødt til at ændre mig. 362 00:28:53,949 --> 00:28:56,076 Derfor er jeg her. 363 00:28:56,243 --> 00:28:59,871 Jeg må ikke blive ved med at bryde reglerne. 364 00:29:01,456 --> 00:29:07,796 Og jeg må heller ikke lade en anden gøre det samme. 365 00:29:09,005 --> 00:29:12,133 En her har udnyttet nogle medlemmer - 366 00:29:12,300 --> 00:29:14,135 - som bare vil have det bedre. 367 00:29:14,302 --> 00:29:16,846 Det lykkedes mig at finde nogle af dem. 368 00:29:17,013 --> 00:29:18,807 Bill, anonyme skyldnere. 369 00:29:18,974 --> 00:29:21,935 Du er vist gået forkert. Det her er NA. 370 00:29:22,102 --> 00:29:26,773 Her kunne jeg fortælle, at jeg blev snydt af en, der spillede min søn. 371 00:29:26,940 --> 00:29:31,486 Alice, alkoholiker. Bedraget af en, der spillede min eks. 372 00:29:31,653 --> 00:29:36,616 Casey, ludoman. Jeg blev snydt af en, der spillede min mor. 373 00:29:36,783 --> 00:29:41,496 Jeg kan godt se, hvad der sker, men det er upassende at forstyrre os. 374 00:29:41,663 --> 00:29:43,581 Mercedes, narkoman. 375 00:29:43,748 --> 00:29:46,960 Joy Caldwell lod mig tro, at jeg havde fundet min datter. 376 00:29:49,587 --> 00:29:55,260 Vi har tydeligvis alle sammen været igennem meget her i livet. 377 00:29:55,427 --> 00:29:58,430 Det har jeg også. I kender min historie. 378 00:30:00,640 --> 00:30:06,187 Det handlede ikke om pengene. Jeg ville bare give jer håb. 379 00:30:06,354 --> 00:30:08,898 - Det var grunden. - Vel var det ej. 380 00:30:09,065 --> 00:30:12,902 Du er anholdt for identitetstyveri - 381 00:30:13,069 --> 00:30:16,740 - og bedrageri og for at være et usselt menneske. 382 00:30:18,491 --> 00:30:19,951 Kom så. 383 00:30:26,791 --> 00:30:29,878 Hej. Jeg er oprigtigt nysgerrig. 384 00:30:30,045 --> 00:30:33,673 Føler du slet ingen anger over at have udnyttet svage personer? 385 00:30:33,840 --> 00:30:37,052 De er mennesker med følelser. 386 00:30:37,218 --> 00:30:40,388 Og du behandlede dem som en indtægtskilde. 387 00:30:40,555 --> 00:30:43,808 - Du ved intet om mit liv. - Før hende ud. 388 00:30:44,851 --> 00:30:46,227 Kom så. 389 00:30:55,403 --> 00:30:58,281 Det var noget af en oplevelse. 390 00:30:58,448 --> 00:31:03,119 Der er nok nogle ting, vi burde tale om. 391 00:31:03,286 --> 00:31:06,373 Det vil jeg gerne. Virkelig. 392 00:31:06,539 --> 00:31:08,917 Men oven på alt det her - 393 00:31:09,084 --> 00:31:12,253 - er jeg nødt til at tage til et møde. Et rigtigt møde. 394 00:31:12,420 --> 00:31:14,839 Virkelig? Skal det være nu? 395 00:31:15,006 --> 00:31:17,550 Hvis jeg vil have et forhold til dig - 396 00:31:17,717 --> 00:31:20,261 - må jeg ikke få et tilbagefald. Ikke nu. 397 00:31:20,428 --> 00:31:23,473 Ikke når jeg endelig har mødt dig. 398 00:31:23,640 --> 00:31:26,559 Jeg fik også endelig løst dit problem. 399 00:31:26,726 --> 00:31:32,732 Jeg er mit eget problem. Jeg vil bare undgå at skuffe dig. 400 00:31:32,899 --> 00:31:35,276 Også selv om du ikke forstår det. 401 00:31:39,280 --> 00:31:41,950 Jeg kan godt forsøge. 402 00:31:49,624 --> 00:31:51,835 Lad os nu holde vores møde. 403 00:31:58,466 --> 00:32:02,345 Nogle vil måske sige, at det er endnu sværere - 404 00:32:02,512 --> 00:32:06,057 - end den anden metode. Tak. 405 00:32:07,350 --> 00:32:12,021 Det er bare det perfekte billede på i dag. 406 00:32:12,188 --> 00:32:14,941 - Hvad? - Jeg troede på dig derinde. 407 00:32:15,108 --> 00:32:18,153 Da du sagde, du var afhængig af regelbrud. 408 00:32:18,319 --> 00:32:20,155 Men nu er du i gang igen. 409 00:32:20,321 --> 00:32:25,076 Micki, det er et stykke legetøj, ikke en drabsefterforskning. 410 00:32:25,243 --> 00:32:27,912 Jeg sagde, at det var et billede. 411 00:32:28,079 --> 00:32:31,916 Du vil leve som civilist, men med en rangers privilegier. 412 00:32:32,083 --> 00:32:37,213 Jeg forstår det godt, men du må finde en balance. 413 00:32:37,380 --> 00:32:41,092 - Connie skal ikke hjælpe dig igen. - Jeg er enig. 414 00:32:41,259 --> 00:32:44,554 - Tak. - Jeg har en tilståelse. 415 00:32:44,721 --> 00:32:49,100 Jeg brød én regel til. Bare én. 416 00:32:53,396 --> 00:32:57,609 Der er måske noget her, der kan lade dig forstå din mor. 417 00:32:57,775 --> 00:33:02,280 Jeg tog kun de bedste. Jeg ville ikke tage alt bevismaterialet. 418 00:33:11,664 --> 00:33:13,541 Hej. 419 00:33:13,708 --> 00:33:16,920 August havde ret. Jeg indså slet ikke - 420 00:33:17,086 --> 00:33:18,796 - at jeg holdt dig udenfor. 421 00:33:18,963 --> 00:33:21,758 Jeg mistede fornuften på grund af en dreng. 422 00:33:21,925 --> 00:33:24,969 Jeg er tydeligvis elendig til at bedømme mennesker - 423 00:33:25,136 --> 00:33:27,597 - og en dårlig feminist. 424 00:33:28,681 --> 00:33:30,600 Jeg er så ked af det. 425 00:33:31,643 --> 00:33:33,186 Jeg holder stadig af dig. 426 00:33:33,353 --> 00:33:36,606 Du var udsat for noget traumatiserende. 427 00:33:37,649 --> 00:33:40,568 Jeg talte med Augie for at høre, om I havde det godt. 428 00:33:41,861 --> 00:33:44,656 Selvfølgelig talte I sammen. Det giver mening. 429 00:33:48,201 --> 00:33:51,955 Du kan godt lide ham. Det er okay. Det kan du altså. 430 00:33:52,121 --> 00:33:56,084 Men vi skal ikke tale om det, før du har lyst til det. 431 00:33:57,627 --> 00:34:02,048 I mellemtiden kan vi tale om alt muligt andet. 432 00:34:09,180 --> 00:34:11,766 Jeg troede ikke, du stadig ville være her. 433 00:34:11,933 --> 00:34:15,853 Det gjorde jeg heller ikke. Jeg ville faktisk gå, men... 434 00:34:20,066 --> 00:34:22,110 Men jeg måtte spørge dig om noget. 435 00:34:24,404 --> 00:34:28,074 Hvorfor er nogle af brevene fra efter, du sendte pengene til Joy? 436 00:34:28,241 --> 00:34:30,952 Hvorfor blev du ved med at skrive? 437 00:34:31,119 --> 00:34:34,956 At skrive til dig gav mig en smule håb. 438 00:34:35,123 --> 00:34:38,960 Hvis jeg stoppede, betød det, at jeg gav op. 439 00:34:39,127 --> 00:34:42,046 Også selv om det hele var løgn. 440 00:34:42,213 --> 00:34:46,551 Jeg ville bare gerne tale med dig. Det vil jeg stadig. 441 00:34:51,806 --> 00:34:53,683 Måske... 442 00:34:55,226 --> 00:34:57,061 ...bør du få min adresse. 443 00:34:58,396 --> 00:35:00,481 Jeg har ikke åbnet dem endnu. 444 00:35:00,648 --> 00:35:05,445 Du kan jo se, om nogle af dem er værd at sende igen. 445 00:35:06,821 --> 00:35:10,408 Bare når du engang har tid. Til din rigtige datter. 446 00:35:23,379 --> 00:35:26,633 - Jeg fornemmer, at du blander dig. - Det gør jeg også. 447 00:35:28,301 --> 00:35:31,846 Far, jeg ved godt, at du helst vil være en hård fyr. 448 00:35:32,013 --> 00:35:34,891 - Men snart... - Det handler ikke om at være hård. 449 00:35:35,058 --> 00:35:37,268 Heller ikke om mig, men om din mor. 450 00:35:37,435 --> 00:35:41,522 - Hun opgav et andet liv. - Tror du, at det havde været bedre? 451 00:35:41,689 --> 00:35:44,484 - Ja. - Familien ville nok være uenig. 452 00:35:45,568 --> 00:35:49,906 Hvis det her handler om hende, så gør det for hende. 453 00:35:50,073 --> 00:35:52,825 Hej, mit efternavn er Walker. 454 00:35:56,579 --> 00:35:58,665 Tak. 455 00:35:59,832 --> 00:36:02,960 - Er det her et bagholdsangreb? - Ikke mere udenomssnak. 456 00:36:03,127 --> 00:36:06,339 - Fortæl mig det nu. - At jeg ikke vil i behandling? 457 00:36:06,506 --> 00:36:09,717 Det her handler om dit liv. 458 00:36:09,884 --> 00:36:12,470 Og jeg vil vide hvorfor. Giv mig én god grund. 459 00:36:15,056 --> 00:36:17,850 Udmærket. Den bedste grund. 460 00:36:18,017 --> 00:36:21,938 Dig, Abeline Stewart Walker. Du er en skaber. 461 00:36:22,105 --> 00:36:25,650 Du skaber liv overalt, og du giver aldrig op. 462 00:36:25,817 --> 00:36:28,569 Protest. Du undgår spørgsmålet. 463 00:36:28,736 --> 00:36:32,031 Okay, du må gerne gå nu. 464 00:36:36,160 --> 00:36:38,913 Du får det til at handle om mig. Det er ikke okay. 465 00:36:39,080 --> 00:36:43,501 Hvis jeg tager imod behandlingen, vil alt komme til at handle om mig. 466 00:36:43,668 --> 00:36:45,628 Det skal du ikke udsættes for. 467 00:36:45,795 --> 00:36:48,506 Og går det galt, må du ikke tro, at du fejlede. 468 00:36:56,931 --> 00:37:00,518 - Husker du, at vi mødtes her? - Selvfølgelig. 469 00:37:00,685 --> 00:37:04,397 - Jeg var lige blevet forlovet. - Og du sad dér. 470 00:37:05,523 --> 00:37:10,361 - Du drak champagne. Alene. - Og det påtalte du. 471 00:37:11,529 --> 00:37:15,491 Så fejrede vi det sammen. 472 00:37:15,658 --> 00:37:18,619 Det var en spøjs måde at fejre - 473 00:37:18,786 --> 00:37:21,789 - min forlovelse med en anden på. 474 00:37:25,501 --> 00:37:27,587 Men nu er vi her. 475 00:37:33,801 --> 00:37:38,389 Udfaldet af din behandling og min deltagelse i den... 476 00:37:40,600 --> 00:37:43,644 ...kan aldrig være nogen fejl. 477 00:37:43,811 --> 00:37:46,355 Det vil være vores liv. 478 00:37:47,690 --> 00:37:53,488 Og du skal ikke bede mig stoppe for at skåne mig. 479 00:37:53,654 --> 00:37:56,449 - At stoppe vil koste mig livet. - Jeg er bare... 480 00:37:56,616 --> 00:37:58,951 Lad mig nu tale ud. 481 00:37:59,118 --> 00:38:02,663 Jeg fik dig hen til lægen. Hvorfor troede jeg mon - 482 00:38:02,830 --> 00:38:05,666 - at det ville blive let derefter? 483 00:38:05,833 --> 00:38:08,252 Men jeg bad ikke om, at det skulle være let. 484 00:38:08,419 --> 00:38:10,004 Se bare, hvordan vi mødtes. 485 00:38:10,171 --> 00:38:12,381 Lige før mit livs største beslutning. 486 00:38:14,759 --> 00:38:16,135 Og jeg fortryder intet. 487 00:38:26,979 --> 00:38:30,233 Jeg vil forny vores løfter og starte forfra. 488 00:38:41,661 --> 00:38:46,457 - Jeg kender et godt sted. - Værelse 418 er optaget i aften. 489 00:38:47,792 --> 00:38:49,210 Jeg tænkte faktisk på... 490 00:38:51,045 --> 00:38:54,048 ...at tage hen på hospitalet og finde vidunderbarnet - 491 00:38:54,215 --> 00:38:56,884 - og lade ham gøre sit værste. 492 00:39:00,054 --> 00:39:02,139 Vi kan ringe til ham i morgen. 493 00:39:03,307 --> 00:39:05,810 Jeg tænkte på... 494 00:39:07,311 --> 00:39:11,274 ...at vi kunne give værelse 416 en chance. 495 00:39:25,121 --> 00:39:28,165 - Jeg ledte efter dig på Side Step. - Hej. 496 00:39:28,332 --> 00:39:31,043 Jeg gik ud fra, at du arbejdede sent. 497 00:39:32,086 --> 00:39:36,841 Er det ikke en del af processen at overgive sig til en større magt? 498 00:39:37,008 --> 00:39:40,803 Jeg ville læse dem her og endelig ansætte en kok. 499 00:39:40,970 --> 00:39:45,057 Jamen dog. Du fortæller farvitser som en civilist. 500 00:39:46,642 --> 00:39:48,519 Ved du hvad? 501 00:39:49,770 --> 00:39:51,564 Jeg var hård ved dig tidligere. 502 00:39:51,731 --> 00:39:55,026 Så på trods af min bedste dømmekraft som ranger - 503 00:39:55,192 --> 00:39:58,446 - vil jeg som din ven gerne sige tak. 504 00:39:59,739 --> 00:40:02,700 For i dag. Og for alt. 505 00:40:04,243 --> 00:40:06,954 - Også for at du blandede dig. - Blandede mig? 506 00:40:08,706 --> 00:40:11,959 - Hej, Micki. - Hej. 507 00:40:12,126 --> 00:40:15,922 - Hold da op, du fik den løst. - Ja. 508 00:40:16,088 --> 00:40:18,674 Imponerende. Det tog mig en uge - 509 00:40:18,841 --> 00:40:21,260 - at løse min første Rubiks terning. 510 00:40:21,427 --> 00:40:23,596 Og du klarede det på en dag. 511 00:40:25,556 --> 00:40:28,935 - Vores evner må være forskellige. - Ja. 512 00:40:30,144 --> 00:40:33,481 Vi er ret gode til at afsløre løgnere - 513 00:40:33,648 --> 00:40:37,610 - og du har ret. Det har I begge to. 514 00:40:37,777 --> 00:40:41,405 Jeg må acceptere, at mit liv ikke bliver som før. 515 00:40:41,572 --> 00:40:43,491 Det kan ikke blive som før. 516 00:40:43,658 --> 00:40:48,788 Før Emilys død var hun den, der holdt styr på mig. 517 00:40:50,081 --> 00:40:54,210 Nu er hun borte, og så har jeg jer. 518 00:40:55,461 --> 00:41:00,257 Men jeg må begynde at få styr på mig selv. 519 00:41:00,424 --> 00:41:02,802 Det handler ikke kun om at følge reglerne - 520 00:41:02,969 --> 00:41:08,224 - men om at finde ud af, hvem jeg egentlig skal være. 521 00:41:10,309 --> 00:41:14,146 Når det så er sagt, så må jeg være ærlig. 522 00:41:15,648 --> 00:41:20,319 Jeg har en lille tilståelse. 523 00:41:20,486 --> 00:41:24,615 - Liam, angående terningen... - Du snød. 524 00:41:24,782 --> 00:41:28,035 Det ved jeg godt. Det er en klassisk Rubiks terning. 525 00:41:28,202 --> 00:41:31,622 Hvid og blå er aldrig ved siden af hinanden. 526 00:41:34,458 --> 00:41:38,879 Op med humøret. Du kan altid prøve igen i morgen. 527 00:41:39,046 --> 00:41:40,881 Ja. 528 00:41:41,048 --> 00:41:43,217 Skål for at komme videre. 529 00:41:44,385 --> 00:41:46,220 For at komme videre. 530 00:41:55,104 --> 00:41:59,275 Tekster: Torben Grønbæk Jensen Iyuno-SDI Group