1
00:00:11,296 --> 00:00:13,010
Anteriormente em Walker:
2
00:00:13,011 --> 00:00:14,648
Luna, aqui.
3
00:00:15,716 --> 00:00:18,067
Encontramos outra vítima enterrada viva.
4
00:00:18,068 --> 00:00:22,344
Essa sua obsessão, as horas estranhas,
os olhares sempre vagos e distantes.
5
00:00:22,345 --> 00:00:23,775
Isso é perigoso.
6
00:00:23,776 --> 00:00:26,752
Você está certo. O caso não pode
vir antes da minha família.
7
00:00:26,753 --> 00:00:28,261
Vá para casa.
É uma ordem.
8
00:00:30,597 --> 00:00:34,901
Com você ao meu lado, tenho razão
para viver. Case comigo.
9
00:00:34,902 --> 00:00:37,721
Não há como negar, Cass, eu amo você.
10
00:00:37,722 --> 00:00:39,437
Há algo errado com a Stella.
11
00:00:39,438 --> 00:00:41,007
Sabe onde ela pode estar?
12
00:00:41,008 --> 00:00:44,206
Há um gazebo perto do reservatório.
Posso ver se ela está lá.
13
00:00:44,207 --> 00:00:45,732
Pessoal, onde está Walker?
14
00:00:45,733 --> 00:00:48,015
Ligamos para ele do lago,
mas ele não atendeu.
15
00:00:59,092 --> 00:01:00,394
Emily?
16
00:01:06,900 --> 00:01:08,177
Emily.
17
00:01:11,488 --> 00:01:12,997
Você está bem, querido?
18
00:01:12,998 --> 00:01:15,328
Ele está bem, mãe.
Esta é a cara dele mesmo.
19
00:01:17,311 --> 00:01:19,112
Uma cara linda.
20
00:01:20,017 --> 00:01:22,713
Hoje é um grande dia.
Está preparado?
21
00:01:23,417 --> 00:01:25,018
Com certeza.
22
00:01:26,720 --> 00:01:30,360
- Esperava mais animação.
- A voz dele é assim mesmo.
23
00:01:30,361 --> 00:01:31,507
Certo.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,819
Que seja.
25
00:01:35,329 --> 00:01:37,663
- Vamos, vamos.
- Sim.
26
00:01:37,664 --> 00:01:40,223
Sim. Certo.
27
00:01:41,702 --> 00:01:42,821
É um grande dia.
28
00:01:43,704 --> 00:01:46,897
Formatura do Augie.
29
00:01:47,694 --> 00:01:49,775
Não podemos nos atrasar.
30
00:01:54,414 --> 00:01:56,527
Você está bem aí.
31
00:02:16,203 --> 00:02:17,504
É real.
32
00:02:22,209 --> 00:02:23,410
Você está aqui.
33
00:02:24,602 --> 00:02:26,046
Nós estamos aqui.
34
00:02:26,513 --> 00:02:29,917
É aqui, bem aqui.
35
00:02:30,817 --> 00:02:34,073
Nosso caçula está se formando.
36
00:02:34,074 --> 00:02:36,990
O que faremos com tanto tempo livre?
37
00:02:36,991 --> 00:02:40,846
Espero que esteja brincando.
Há tanta coisa para fazer.
38
00:02:46,600 --> 00:02:48,413
Sabe o que vai vestir hoje?
39
00:02:48,414 --> 00:02:49,852
Sabe?
40
00:02:49,853 --> 00:02:52,909
Para o evento.
41
00:02:55,809 --> 00:02:57,059
Minha camisa.
42
00:02:57,060 --> 00:03:00,531
E aquele paletó que você gosta.
43
00:03:00,532 --> 00:03:02,505
Certo, este paletó?
44
00:03:03,517 --> 00:03:06,437
Sim, e as botas.
45
00:03:06,438 --> 00:03:10,603
Muito bem. Vamos começar muito bem.
46
00:03:11,191 --> 00:03:13,817
E uma gravata.
47
00:03:13,818 --> 00:03:15,449
Preciso usar gravata?
48
00:03:15,450 --> 00:03:17,507
Depende de onde pensa que vai.
49
00:03:20,000 --> 00:03:22,605
- Espere, isso é uma charada?
- Cordi,
50
00:03:23,403 --> 00:03:24,972
já falamos sobre isso.
51
00:03:25,426 --> 00:03:30,719
- O que vestir, o que faremos.
- Não, eu sei. É claro.
52
00:03:33,313 --> 00:03:35,506
Não acredito que estamos aqui.
53
00:03:35,507 --> 00:03:38,285
Como assim? Não achou
que chegaríamos tão longe?
54
00:03:39,086 --> 00:03:43,913
Eu nunca me permito pensar
em chegar tão longe.
55
00:03:43,914 --> 00:03:45,204
Eu sei.
56
00:03:50,011 --> 00:03:51,213
Estamos aqui.
57
00:03:52,199 --> 00:03:54,434
Mas qual gravata?
58
00:03:55,205 --> 00:03:58,517
- Então eu preciso mesmo da gravata.
- Sim, sua mãe iria querer.
59
00:03:59,092 --> 00:04:01,628
- Ela se importaria?
- Sim.
60
00:04:01,629 --> 00:04:03,602
Temos que ir. Vai ter trânsito.
61
00:04:03,603 --> 00:04:05,508
Trânsito? Para a casa deles?
62
00:04:05,509 --> 00:04:09,838
Fica do outro lado da cidade, Cordi.
Levaremos mais de uma hora para chegar.
63
00:04:10,283 --> 00:04:11,502
Como?
64
00:04:11,503 --> 00:04:14,532
Ruas, Cordi. A vida.
65
00:04:19,517 --> 00:04:21,385
Desculpem o nosso atraso!
66
00:04:21,386 --> 00:04:23,194
Cordi esqueceu que haveria trânsito.
67
00:04:23,195 --> 00:04:26,918
Não esqueci do conceito de trânsito.
68
00:04:29,202 --> 00:04:30,568
Você conseguiu.
69
00:04:30,569 --> 00:04:32,700
Como foi o voo de Nova York?
70
00:04:32,701 --> 00:04:35,873
Nada mal.
Dessa vez eu segui seu conselho.
71
00:04:35,874 --> 00:04:38,504
- Fez diferença, não é?
- Fez sim.
72
00:04:38,505 --> 00:04:41,302
- Sua esposa é um gênio, sabia?
- Sabia, pai.
73
00:04:41,303 --> 00:04:43,796
Você não esqueceu do trânsito,
ou será que sim?
74
00:04:43,797 --> 00:04:48,019
É que faz tempo que não dirijo
nesta hora do dia, sabe mãe?
75
00:04:48,020 --> 00:04:50,207
Mas não esqueceu do caminho para cá.
76
00:04:51,324 --> 00:04:53,790
- Claro que não.
- Tudo bem, só estou perguntando.
77
00:04:53,791 --> 00:04:55,711
Beba isto. Confie em mim.
78
00:04:59,566 --> 00:05:02,731
Então você acabou de chegar de Nova York?
79
00:05:02,732 --> 00:05:05,607
Sim, eu saí do trabalho mais cedo
para poder estar aqui.
80
00:05:06,206 --> 00:05:07,520
Que legal ter feito isso.
81
00:05:10,010 --> 00:05:11,512
Sabe o que há de errado?
82
00:05:12,212 --> 00:05:14,181
Precisa ser mais específico, Cordi.
83
00:05:15,349 --> 00:05:16,471
Com as crianças.
84
00:05:16,472 --> 00:05:19,946
- A Stella não fala comigo.
- Disse a ele que era normal.
85
00:05:19,947 --> 00:05:21,389
É normal.
86
00:05:22,589 --> 00:05:24,791
- Mas você acabou de chegar.
- Certo.
87
00:05:25,993 --> 00:05:27,414
Ganhei.
88
00:05:27,415 --> 00:05:29,912
De jeito nenhum.
Seu cotovelo saiu da mesa.
89
00:05:29,913 --> 00:05:32,812
- Sou o próximo, vô.
- Melhor se aquecer. Estou pronto.
90
00:05:32,813 --> 00:05:34,535
Muito bem.
91
00:05:35,403 --> 00:05:38,229
Quem deixa a porta aberta?
Os cachorros vão fugir.
92
00:06:32,525 --> 00:06:33,860
Hoyt,
93
00:06:33,861 --> 00:06:37,280
- o que faz aqui?
- Não acredito que não me viu chegando.
94
00:06:37,281 --> 00:06:39,240
Está ficando enferrujado, meu amigo.
95
00:06:42,102 --> 00:06:44,916
Deixei minha filha dirigir
de OKC até aqui.
96
00:06:44,917 --> 00:06:46,674
É um milagre eu estar vivo.
97
00:06:48,308 --> 00:06:49,710
Oi, Cordi.
98
00:06:53,714 --> 00:06:55,232
- Sim?
- Sim.
99
00:06:57,376 --> 00:06:59,376
Griots Team apresenta:
S04E11
100
00:06:59,378 --> 00:07:03,378
Tradução: Russi - Jufadinh4
Alzwitch71 - Ruivo
101
00:07:03,380 --> 00:07:05,380
Revisão: Russi
102
00:07:06,893 --> 00:07:08,929
Minha Abby!
103
00:07:11,698 --> 00:07:13,618
Que bom que conseguiu vir!
104
00:07:13,619 --> 00:07:15,766
- Trânsito ruim?
- Não com ela na direção.
105
00:07:15,767 --> 00:07:17,665
- Melhor eu do que o papai.
- Verdade.
106
00:07:17,666 --> 00:07:19,304
Se está querendo desviar...
107
00:07:22,362 --> 00:07:25,003
- Senti muito a sua falta.
- Eu também.
108
00:07:25,004 --> 00:07:28,218
- Nunca posso dizer o quanto.
- Sadie...
109
00:07:30,583 --> 00:07:32,669
Como vai a vida em OKC?
110
00:07:32,670 --> 00:07:35,125
Sinto um julgamento, garoto urbano.
111
00:07:37,824 --> 00:07:39,019
OKC?
112
00:07:41,201 --> 00:07:43,564
Claro, Oklahoma City.
113
00:07:43,565 --> 00:07:46,410
- Temos muito papo para pôr em dia.
- Eu sei.
114
00:07:50,737 --> 00:07:51,805
Ei.
115
00:07:52,318 --> 00:07:53,925
Sabem do que se trata?
116
00:07:53,926 --> 00:07:55,904
Você não sabe?
117
00:07:55,905 --> 00:07:59,707
Cara, eu morrerei antes de entender
nossas filhas.
118
00:07:59,708 --> 00:08:02,411
Eu ouvi isso.
Com certeza eu ouvi.
119
00:08:02,412 --> 00:08:04,400
Certo, papai, você nunca teve filhas.
120
00:08:04,401 --> 00:08:06,208
Não que você saiba.
121
00:08:08,688 --> 00:08:11,613
Ei, você sabe que não precisa estar aqui.
122
00:08:22,502 --> 00:08:26,186
Abby, você consultou seu livro
antes de colhê-los?
123
00:08:26,187 --> 00:08:27,431
Acha que quero matá-las?
124
00:08:27,432 --> 00:08:29,633
Não, ela espera que nos deixe chapadas.
125
00:08:29,634 --> 00:08:31,693
Os que fazem isso estão na outra sala.
126
00:08:31,694 --> 00:08:34,297
Não acho que precisamos desse tipo
de aventura hoje.
127
00:08:34,298 --> 00:08:36,783
É bom só estarmos juntas para variar.
128
00:08:39,419 --> 00:08:40,669
Sinto falta disso.
129
00:08:40,670 --> 00:08:42,923
- Sim.
- Eu também.
130
00:08:44,791 --> 00:08:46,905
Hoje é um grande dia.
131
00:08:46,906 --> 00:08:49,312
Eu sei disso.
Sei sim.
132
00:08:50,196 --> 00:08:54,409
Então, o que acham que farão
quando a poeira baixar?
133
00:08:56,102 --> 00:09:01,263
Eu só quero passar pelo dia de hoje
e chegar ao outro lado.
134
00:09:01,264 --> 00:09:02,578
Sim, mas e depois?
135
00:09:03,110 --> 00:09:04,784
Temos que falar de depois.
136
00:09:08,715 --> 00:09:09,808
Eu sei.
137
00:09:17,390 --> 00:09:19,209
O que faremos com tantos cogumelos?
138
00:09:19,210 --> 00:09:20,902
Bem, eu ia...
139
00:09:25,131 --> 00:09:26,292
Licença,
140
00:09:26,800 --> 00:09:30,706
eu não sabia que a Em ficaria
tão emocionada com a formatura do Augie.
141
00:09:31,204 --> 00:09:34,564
Acho que não imaginava
que eu também ficaria.
142
00:09:34,565 --> 00:09:38,295
Digo, passamos tanto tempo
tentando passar pelas coisas...
143
00:09:38,296 --> 00:09:41,715
Sim, eu sempre quis o que teve.
144
00:09:43,283 --> 00:09:45,759
Bem, talvez nem tanto.
145
00:09:45,760 --> 00:09:47,501
O que quer dizer com isso?
146
00:09:48,188 --> 00:09:52,323
Bem, você nunca viveu os momentos, não é?
147
00:09:52,324 --> 00:09:55,252
Sempre perseguindo algo.
148
00:09:55,253 --> 00:09:57,315
É o seu trabalho, eu entendo.
149
00:09:57,997 --> 00:09:59,759
Acho que você fugia
150
00:09:59,760 --> 00:10:02,814
por saber que havia algo
esperando em casa, sabe?
151
00:10:03,804 --> 00:10:06,412
Eu fugi por tanto tempo
porque eu não tinha.
152
00:10:08,008 --> 00:10:09,605
O resultado é engraçado.
153
00:10:11,177 --> 00:10:15,202
- Acho que sim.
- Você vai ficar ocupado. Vai sim.
154
00:10:15,203 --> 00:10:17,462
Hora de começar um novo capítulo, certo?
155
00:10:17,463 --> 00:10:20,981
Assim como eu, Abby e Geri
fazendo negócios juntos.
156
00:10:20,982 --> 00:10:22,734
- Negócios?
- Sim.
157
00:10:22,735 --> 00:10:24,458
Que negócios?
158
00:10:24,459 --> 00:10:26,019
Os eventos, Cordi.
159
00:10:26,693 --> 00:10:30,410
Vida, morte e tudo que há no meio.
160
00:10:30,411 --> 00:10:33,951
Era o que eu queria na propaganda,
mas elas não gostaram.
161
00:10:33,952 --> 00:10:35,300
Vão em frente mesmo?
162
00:10:35,301 --> 00:10:36,690
É claro.
163
00:10:36,691 --> 00:10:38,977
O Liam está providenciando
a papelada e tudo.
164
00:10:38,978 --> 00:10:41,434
Eu não sabia que era tão oficial.
165
00:10:41,435 --> 00:10:43,214
Você anda ocupado.
166
00:10:43,810 --> 00:10:45,149
Viu?
167
00:10:45,150 --> 00:10:47,564
Acho que nem percebeu que o Augie partiu.
168
00:10:47,565 --> 00:10:50,450
Por falar nisso, onde estão
seus amigos vaqueiros?
169
00:10:51,418 --> 00:10:53,403
Boa pergunta.
170
00:10:55,922 --> 00:10:58,025
Trabalhando, eu acho.
171
00:11:00,293 --> 00:11:04,830
Certo, quero lembrá-los
que não é a primeira vez que ele some.
172
00:11:04,831 --> 00:11:07,147
Certo, é bem isso que me preocupa.
173
00:11:07,148 --> 00:11:10,924
Não é a primeira vez e vai chegar a hora
em que não poderemos mais ajudar.
174
00:11:10,925 --> 00:11:14,528
Cass, o Cap. Está certo.
Walker tem trabalhado obsessivamente sim,
175
00:11:14,529 --> 00:11:16,399
mas não significa que está em perigo.
176
00:11:16,400 --> 00:11:17,927
Nem sinal dele no lago.
177
00:11:17,928 --> 00:11:20,439
Não conseguimos rastrear o telefone dele.
178
00:11:20,440 --> 00:11:23,410
Então ele desligou o telefone,
ou alguém desligou para ele.
179
00:11:23,411 --> 00:11:25,043
Esperem.
180
00:11:25,044 --> 00:11:27,303
Recebi o histórico
do cartão de crédito dele.
181
00:11:27,304 --> 00:11:29,540
Ele se hospedou em um hotel
na noite passada.
182
00:11:29,541 --> 00:11:31,739
- Então ele nem foi para casa.
- Não.
183
00:11:31,740 --> 00:11:33,411
A Geri também não sabe dele.
184
00:11:34,094 --> 00:11:35,170
Droga.
185
00:11:35,171 --> 00:11:36,401
Vou falar de uma vez.
186
00:11:37,514 --> 00:11:39,250
O Chacal ainda está por aí.
187
00:11:39,251 --> 00:11:42,022
O Walker está no radar dele
e está desaparecido.
188
00:11:42,703 --> 00:11:44,997
Bom, nós temos o endereço do motel.
189
00:11:44,998 --> 00:11:46,613
- Já é um começo.
- Isso mesmo.
190
00:11:46,614 --> 00:11:48,723
Não é hora de entrar em pânico.
191
00:11:48,724 --> 00:11:52,012
Vamos trabalhar com o que temos
e lidar com os fatos, tudo bem?
192
00:11:54,415 --> 00:11:56,604
- Vamos nessa.
- Sim, senhor.
193
00:12:29,200 --> 00:12:31,317
- Limpo.
- Limpo.
194
00:12:31,901 --> 00:12:32,932
Limpo.
195
00:12:33,601 --> 00:12:36,308
- Bom, ele esteve lá.
- É, eu devia ter visto antes.
196
00:12:36,309 --> 00:12:38,722
Não é sua culpa, Larry.
Todos nós vimos como foi.
197
00:12:38,723 --> 00:12:40,313
A porta não foi forçada.
198
00:12:41,415 --> 00:12:43,098
Então pegaram ele entrando.
199
00:12:43,099 --> 00:12:44,204
Ou saindo.
200
00:12:45,615 --> 00:12:46,812
Hollis Miller.
201
00:12:47,253 --> 00:12:49,005
É o relatório da primeira tentativa.
202
00:12:49,006 --> 00:12:50,800
Hollis Miller, faz sentido.
203
00:12:50,801 --> 00:12:52,104
Foi o que nos fez voltar.
204
00:12:52,105 --> 00:12:54,120
Mas por que o Walker traria este arquivo?
205
00:12:55,001 --> 00:12:56,610
Será que falou com a família?
206
00:12:56,611 --> 00:12:58,110
Talvez. Vamos acompanhar.
207
00:12:58,111 --> 00:13:00,013
Tem câmeras de segurança lá fora.
208
00:13:00,014 --> 00:13:01,610
Vou falar com a recepção.
209
00:13:11,698 --> 00:13:13,196
Sua vez, filho.
210
00:13:16,998 --> 00:13:19,697
Verdade, é. Desculpe.
Acho que me distraí.
211
00:13:19,698 --> 00:13:20,919
Parece que sim.
212
00:13:22,393 --> 00:13:24,111
Sabe o que está jogando, amor?
213
00:13:24,112 --> 00:13:25,120
Se eu...
214
00:13:25,121 --> 00:13:27,099
Sim, claro que sei.
215
00:13:27,100 --> 00:13:29,404
Só estou com muita coisa na cabeça.
216
00:13:32,701 --> 00:13:34,516
Parece que estou esquecendo de algo.
217
00:13:36,500 --> 00:13:40,934
- Certo.
- Quer ajuda para refazer seus passos?
218
00:13:43,390 --> 00:13:44,411
Bom...
219
00:13:46,309 --> 00:13:48,559
Pai, você não sabe o que estou procurando.
220
00:13:48,560 --> 00:13:49,567
Claro que sei.
221
00:13:50,304 --> 00:13:52,543
Eu sei de tudo.
Ainda não entendeu isso?
222
00:13:52,544 --> 00:13:53,627
Ele tem razão.
223
00:13:54,717 --> 00:13:57,321
Acho que você tem uma lista por aí,
não tem?
224
00:13:57,322 --> 00:13:59,819
- Eu fiz uma lista para você.
- Que lista?
225
00:13:59,820 --> 00:14:01,905
- Uma lista de "e se".
- E se o quê?
226
00:14:01,906 --> 00:14:03,653
- Ela é para isso.
- Só me fala.
227
00:14:03,654 --> 00:14:05,411
Não, você é quem tem que olhar.
228
00:14:06,598 --> 00:14:09,922
É verdade. Se ela te falar,
você não vai se lembrar.
229
00:14:10,502 --> 00:14:12,906
Precisa refazer seus passos, Cordell.
230
00:14:12,907 --> 00:14:14,414
É só que eu...
231
00:14:14,906 --> 00:14:18,955
Eu não consigo fazer isso sozinha,
de verdade.
232
00:14:18,956 --> 00:14:20,210
Não consigo.
233
00:14:22,510 --> 00:14:25,014
É assim que você se sente, Em?
234
00:14:26,697 --> 00:14:28,620
Eu nunca quis...
235
00:14:30,917 --> 00:14:33,306
- Eu não estou te valorizando?
- Óbvio que não.
236
00:14:33,307 --> 00:14:34,819
- Bon!
- Ele tem que ouvir.
237
00:14:35,303 --> 00:14:37,914
Filho, é óbvio que não deu.
Na verdade...
238
00:14:38,789 --> 00:14:40,805
todo mundo faz isso em algum momento.
239
00:14:40,806 --> 00:14:44,855
Parte de amar alguém
é se sentir seguro o bastante
240
00:14:44,856 --> 00:14:48,110
para ser um babaca de vez em quando.
241
00:14:49,000 --> 00:14:51,519
Mas você pode mudar isso agora.
Ainda dá tempo.
242
00:14:55,112 --> 00:14:58,034
Você ainda tem tempo.
243
00:15:03,602 --> 00:15:05,604
Eu sinto que estou esquecendo de algo.
244
00:15:05,605 --> 00:15:07,112
Então tá.
245
00:15:09,412 --> 00:15:11,134
Quem fica deixando a porta aberta?
246
00:15:11,135 --> 00:15:12,704
Os cachorros vão fugir.
247
00:15:53,910 --> 00:15:55,613
Preciso te contar uma coisa.
248
00:15:57,470 --> 00:15:58,857
Quando éramos crianças...
249
00:15:58,858 --> 00:16:00,492
na verdade, adolescentes.
250
00:16:01,601 --> 00:16:05,203
Eu vim para cá tarde da noite
porque a Abby mandou.
251
00:16:06,305 --> 00:16:10,516
Eu me meti numa enrascada
e ela não queria que eu ficasse por aí.
252
00:16:11,915 --> 00:16:12,969
Então eu vim para cá.
253
00:16:14,706 --> 00:16:16,162
Não queria que você soubesse.
254
00:16:18,708 --> 00:16:20,500
Queria cumprir minhas promessas.
255
00:16:22,289 --> 00:16:25,325
Bom, ela abriu a porta para eu entrar,
256
00:16:26,013 --> 00:16:29,408
e nós olhamos aqui para fora
e eu vi você e seu pai,
257
00:16:29,900 --> 00:16:31,510
só olhando noite adentro.
258
00:16:34,509 --> 00:16:36,317
É, nós...
259
00:16:37,196 --> 00:16:38,825
Nós fazíamos isso às vezes.
260
00:16:38,826 --> 00:16:43,409
A Abby disse
que vocês precisavam prender o silêncio.
261
00:16:46,609 --> 00:16:47,814
Eu nunca falei isso.
262
00:16:47,815 --> 00:16:49,709
Bom, ela sabia.
263
00:16:50,700 --> 00:16:52,635
Ela também sabia que isso te assustava.
264
00:16:53,912 --> 00:16:54,916
Prender o silêncio.
265
00:16:55,615 --> 00:16:56,808
Ficar.
266
00:16:58,214 --> 00:17:01,004
Enfim, eu olhei vocês dois.
267
00:17:01,005 --> 00:17:03,908
Você e o seu pai, e essa vista.
268
00:17:05,422 --> 00:17:07,497
Pensei que era algo que eu nunca tive.
269
00:17:15,898 --> 00:17:17,416
Vou pedir a Geri em casamento.
270
00:17:18,497 --> 00:17:19,806
Casar de verdade.
271
00:17:21,515 --> 00:17:23,501
Você vai? Tem certeza?
272
00:17:23,502 --> 00:17:26,309
Eu tive certeza sobre a Geraldine
quase a vida inteira.
273
00:17:27,309 --> 00:17:29,609
Eu só estava esperando
ela ter certeza de mim.
274
00:17:30,512 --> 00:17:32,226
E eu sinto que chegamos lá.
275
00:17:33,802 --> 00:17:36,617
Ela vai morar comigo e com a Sadie,
e eu só...
276
00:17:37,297 --> 00:17:40,211
Eu quero que ela saiba
que nunca mais terá que sair de lá.
277
00:17:41,911 --> 00:17:43,120
Ela merece isso.
278
00:17:47,300 --> 00:17:48,925
Ela merece o melhor.
279
00:17:51,698 --> 00:17:52,714
É verdade.
280
00:17:58,095 --> 00:17:59,319
Isto deveria ser dela.
281
00:18:00,585 --> 00:18:01,593
Deveria.
282
00:18:03,210 --> 00:18:06,897
Mas você já a pediu em casamento antes
e ela disse não.
283
00:18:06,898 --> 00:18:09,925
Bom, o que aconteceu antes
não vai acontecer agora.
284
00:18:10,687 --> 00:18:11,710
Vai?
285
00:18:14,600 --> 00:18:16,216
Não, acho que não.
286
00:18:21,140 --> 00:18:22,215
Olha para eles.
287
00:18:32,801 --> 00:18:35,104
Sinto como se tivesse perdido.
288
00:18:36,008 --> 00:18:38,207
Tudo o que ele aprendeu com ela.
289
00:18:39,600 --> 00:18:40,606
Olha.
290
00:18:41,424 --> 00:18:42,816
Está bem ali.
291
00:18:46,900 --> 00:18:48,033
E a Stella é você.
292
00:18:48,681 --> 00:18:51,407
Ela... Como assim?
293
00:18:51,408 --> 00:18:53,329
Bom, ela não está aqui, então...
294
00:18:58,501 --> 00:18:59,525
Um brinde.
295
00:19:03,104 --> 00:19:05,510
Você está sempre aqui
quando precisamos, Stinker.
296
00:19:06,006 --> 00:19:08,524
Engraçado como parece
que é sempre assim, não é?
297
00:19:10,796 --> 00:19:11,813
Então...
298
00:19:13,619 --> 00:19:14,920
O que você anda fazendo?
299
00:19:15,800 --> 00:19:18,693
Bom, já que eu já estava por aqui mesmo,
300
00:19:18,694 --> 00:19:21,609
pensei em ajudar
no caso da Denise Davidson.
301
00:19:21,610 --> 00:19:23,090
- Sério?
- Sim.
302
00:19:23,602 --> 00:19:25,353
- Vai ajudar?
- Vou.
303
00:19:25,354 --> 00:19:26,926
E o James ficaria orgulhoso.
304
00:19:26,927 --> 00:19:29,930
Vendo a gente do mesmo lado, para variar.
305
00:19:30,888 --> 00:19:31,894
Ele ficaria.
306
00:19:42,591 --> 00:19:44,106
Acho que está na hora de ir.
307
00:19:47,896 --> 00:19:48,911
Acho que sim.
308
00:19:49,502 --> 00:19:50,606
Bom, então...
309
00:20:01,206 --> 00:20:05,210
Então, não vemos o Walker
sair do prédio nas últimas 24 horas.
310
00:20:05,211 --> 00:20:06,715
- Ele só chega.
- Como pode?
311
00:20:06,716 --> 00:20:09,308
As janelas não abrem,
tem câmeras em todo lugar.
312
00:20:10,894 --> 00:20:15,098
Eu falei tanto para ele não sair sozinho
que parece que sou maluca.
313
00:20:15,099 --> 00:20:17,102
- Você tinha razão.
- Tinha mesmo.
314
00:20:17,103 --> 00:20:21,007
Mas é mais fácil entrar nesse buraco
do que sair dele. Confie em mim.
315
00:20:25,299 --> 00:20:29,102
Olha, sei como se sente
sobre o Walker, este caso.
316
00:20:29,103 --> 00:20:30,300
Já passamos por isso.
317
00:20:30,301 --> 00:20:34,025
Eu queria não ter precisado
ligar para o Cordell, mas é o que é.
318
00:20:34,494 --> 00:20:37,406
E eu sei que parece ser impossível,
319
00:20:38,008 --> 00:20:40,656
mas vamos tentar dar um desconto para ele.
320
00:20:40,657 --> 00:20:43,004
Ele está lidando do único jeito que sabe.
321
00:20:43,005 --> 00:20:45,247
Queria me sentir benevolente agora.
322
00:20:45,905 --> 00:20:49,010
Mas, na verdade, estou furiosa.
323
00:20:50,596 --> 00:20:51,736
Vejam isto.
324
00:20:52,800 --> 00:20:53,911
O carro da lavanderia.
325
00:20:54,460 --> 00:20:56,886
Falamos na recepção
sobre prestadores de serviço,
326
00:20:56,887 --> 00:20:59,113
e falaram que a lavanderia
vem às segundas.
327
00:20:59,114 --> 00:21:02,014
É, mas isso é de ontem, terça-feira.
328
00:21:02,015 --> 00:21:03,543
Não está no cronograma.
329
00:21:03,544 --> 00:21:05,414
E está bloqueando o quarto dele.
330
00:21:06,996 --> 00:21:08,668
É o que temos para continuar.
331
00:21:08,669 --> 00:21:10,314
Vamos rastrear a placa.
332
00:21:28,602 --> 00:21:29,641
A formatura.
333
00:21:30,986 --> 00:21:33,400
- Estamos aqui.
- Achou que perderia?
334
00:21:33,401 --> 00:21:35,506
Perdi a da Stella. Você sabe.
335
00:21:35,507 --> 00:21:38,299
Ou, espera, eu perdi?
336
00:21:38,300 --> 00:21:40,308
Só respira fundo.
337
00:21:41,505 --> 00:21:42,565
Estamos aqui.
338
00:21:43,290 --> 00:21:45,543
Sim, não, beleza.
Sim você está certa.
339
00:21:45,544 --> 00:21:46,639
Desculpe, eu só...
340
00:21:46,640 --> 00:21:49,924
eu sinto que Augie e eu
ainda sentimos falta um do outro.
341
00:21:49,925 --> 00:21:51,504
Nossa comunicação está ruim.
342
00:21:51,505 --> 00:21:54,891
Só acho que ele não esperava
que você estivesse aqui
343
00:21:54,892 --> 00:21:57,218
só porque nada acontece como planejamos.
344
00:21:58,105 --> 00:22:00,237
Talvez eu tenha sido muito duro com ele.
345
00:22:00,238 --> 00:22:04,110
Eu sei, eu sei. Posso escrever.
346
00:22:04,111 --> 00:22:05,684
Posso escrever uma carta a ele.
347
00:22:05,685 --> 00:22:08,504
Certo? Uma brinde.
Eles sempre adoram um brinde, não é?
348
00:22:08,505 --> 00:22:10,251
Pai, não precisamos de brinde.
349
00:22:11,343 --> 00:22:13,112
Deixe-o escrever o brinde.
350
00:22:13,827 --> 00:22:16,429
Podemos ficar felizes
ao lembrar dele algum dia.
351
00:22:17,904 --> 00:22:20,254
Você está falando
comigo agora, Stella Blue?
352
00:22:21,328 --> 00:22:23,014
Não sei se posso fazer isso.
353
00:22:23,015 --> 00:22:25,914
Sim, sim você pode, meu amor.
354
00:22:25,915 --> 00:22:28,401
Fazer o quê?
Ver seu irmão se formar?
355
00:22:31,991 --> 00:22:35,951
Você sempre foi tão corajosa.
356
00:22:35,952 --> 00:22:37,411
Você sabe disso, certo?
357
00:22:37,412 --> 00:22:39,879
Você é igualzinha ao seu pai.
358
00:22:39,880 --> 00:22:42,082
Estou tão farta da pessoas dizendo isso.
359
00:22:42,083 --> 00:22:45,587
Beleza, olhe, estou bem aqui.
360
00:22:46,716 --> 00:22:49,189
E estou tão cansada de sentir sua falta.
361
00:22:53,794 --> 00:22:57,531
Pai, significa muito que você ter vindo.
362
00:22:59,084 --> 00:23:00,485
Você ter tentado..
363
00:23:08,372 --> 00:23:12,359
Tudo bem.
O que está acontecendo com eles?
364
00:23:12,360 --> 00:23:15,713
Você pode traduzir adolescente para mim?
365
00:23:15,714 --> 00:23:19,440
Bem, honestamente, é preciso
muito para que todos estejam aqui,
366
00:23:19,441 --> 00:23:20,674
só para passar por isso.
367
00:23:21,388 --> 00:23:22,656
Você vai entender.
368
00:23:23,901 --> 00:23:26,294
Apenas continue respirando.
369
00:23:30,490 --> 00:23:32,070
- Certo?
- Sim.
370
00:24:14,429 --> 00:24:16,331
- Oi.
- Oi.
371
00:24:16,332 --> 00:24:17,800
Como você está?
372
00:24:18,480 --> 00:24:22,206
Bem, eu não tinha certeza
de como seria essa parte.
373
00:24:22,207 --> 00:24:24,380
Bem, não há como se preparar para isso.
374
00:24:25,305 --> 00:24:27,173
O que disseram na noite do último ano?
375
00:24:27,174 --> 00:24:30,276
- Não fique triste porque acabou...
- Só feliz por acontecer?
376
00:24:30,277 --> 00:24:31,396
Odiei quando disseram.
377
00:24:31,397 --> 00:24:33,799
Eu sei, eu só queria
que continuasse acontecendo.
378
00:24:34,708 --> 00:24:36,142
Mas aqui estamos.
379
00:24:36,143 --> 00:24:37,924
Aqui estamos.
380
00:24:41,287 --> 00:24:43,562
Você sabe que vai ficar tudo bem, certo?
381
00:24:43,563 --> 00:24:45,238
Vocês dois.
382
00:24:46,620 --> 00:24:47,979
Vai ficar tudo bem.
383
00:24:49,595 --> 00:24:51,366
Eu preciso que você saiba disso.
384
00:24:54,307 --> 00:24:58,316
Quero dizer, você não pode ficar triste
porque acabou se nunca fizer acontecer.
385
00:25:17,957 --> 00:25:19,326
Filho?
386
00:25:19,946 --> 00:25:21,214
Sim?
387
00:25:22,315 --> 00:25:24,752
Talvez você não queira ir até lá ainda.
388
00:25:26,332 --> 00:25:29,025
Bon, dê um tempo a ele.
389
00:25:29,535 --> 00:25:31,641
Se há algo que ele precisa fazer.
390
00:25:32,893 --> 00:25:36,096
Bem, vou dizer algo em breve.
391
00:25:36,929 --> 00:25:39,429
Só não quero envergonhar Augie, sabe?
392
00:25:39,430 --> 00:25:41,033
- Amor?
- Sim?
393
00:25:41,034 --> 00:25:43,637
Você não precisa estar aqui.
394
00:25:45,377 --> 00:25:46,945
Claro que preciso.
395
00:25:57,824 --> 00:25:58,858
Kelly.
396
00:25:59,645 --> 00:26:01,545
Muito obrigado por ter vindo.
397
00:26:01,546 --> 00:26:03,265
Estou feliz que você esteja aqui.
398
00:26:03,995 --> 00:26:05,697
Eu gostaria que você não estivesse.
399
00:26:08,155 --> 00:26:10,923
Bom, grande dia, sabe?
400
00:26:11,557 --> 00:26:12,708
Onde está o Larry?
401
00:26:13,886 --> 00:26:16,756
Você tentou mantê-lo
longe disso por tanto tempo.
402
00:26:16,757 --> 00:26:18,943
Eu entendi.
Quero que você saiba.
403
00:26:22,135 --> 00:26:23,402
Você tem o guardanapo?
404
00:26:24,651 --> 00:26:26,016
O quê?
405
00:26:26,017 --> 00:26:29,605
Eu sei que a Emily pediu
para você usar este paletó.
406
00:26:32,380 --> 00:26:34,026
Sim, claro que sim.
407
00:26:37,425 --> 00:26:38,992
As...
408
00:26:41,634 --> 00:26:43,470
regras de parceria.
409
00:26:46,580 --> 00:26:48,682
Isso significou muito.
410
00:26:50,215 --> 00:26:53,953
Isto é algo.
411
00:26:54,514 --> 00:26:55,533
É sim.
412
00:26:57,157 --> 00:26:58,157
Era.
413
00:26:59,165 --> 00:27:00,616
Obrigada, Cordell.
414
00:27:01,588 --> 00:27:03,180
Claro, é um prazer.
415
00:27:05,654 --> 00:27:09,387
E o Larry...
416
00:27:14,760 --> 00:27:18,330
Depois de tudo, ele simplesmente
não conseguiu vir aqui hoje.
417
00:27:20,225 --> 00:27:21,659
"Depois de tudo."
418
00:27:25,612 --> 00:27:26,802
PARABÉNS FORMANDOS
419
00:27:39,680 --> 00:27:41,886
Não, eu não acho
que ele vai se encaixar lá.
420
00:27:42,736 --> 00:27:45,389
Sim, esqueci o quão alto ele era.
421
00:27:46,699 --> 00:27:48,901
Bem, vou buscar a pá.
422
00:27:51,984 --> 00:27:52,984
Pá?
423
00:27:55,441 --> 00:27:56,587
Espere. Eu perdi...
424
00:27:56,588 --> 00:27:57,723
Augie.
Augie.
425
00:27:57,724 --> 00:28:00,026
Amigo, o que eu perdi?
426
00:28:00,027 --> 00:28:02,170
Eu deveria estar brindando a você, filho.
427
00:28:08,667 --> 00:28:11,003
Meu pai adorava Shakespeare.
428
00:28:14,113 --> 00:28:16,916
E ele sempre tentou
me obrigar a gostar também.
429
00:28:21,207 --> 00:28:23,634
Mas eu nunca gostei, não até agora.
430
00:28:27,440 --> 00:28:29,067
Espere, o que ele está fazendo?
431
00:28:29,890 --> 00:28:30,958
Está na hora?
432
00:28:31,937 --> 00:28:33,102
Ouça.
433
00:28:33,760 --> 00:28:34,827
Olhe.
434
00:28:44,383 --> 00:28:46,218
“Nós somos essas coisas...”
435
00:28:47,414 --> 00:28:49,027
como os sonhos são feitos."
436
00:28:53,880 --> 00:28:55,240
"E nossa vidinha,
437
00:29:02,576 --> 00:29:06,089
E nossa pequena vida
é completada com um sono."
438
00:29:07,874 --> 00:29:10,747
Nosso pai não gostaria
que disséssemos muito.
439
00:29:11,557 --> 00:29:14,043
Porque ele mesmo gostaria de dizer.
440
00:29:15,008 --> 00:29:18,028
Mas acho que ele teria
apreciado Shakespeare.
441
00:29:32,533 --> 00:29:34,602
“Você sabe que é comum."
442
00:29:34,603 --> 00:29:36,416
"Tudo o que vive deve morrer."
443
00:29:36,417 --> 00:29:39,531
"Passando pela natureza até a eternidade."
444
00:29:43,770 --> 00:29:47,574
"Eles têm suas saídas
e suas entradas."
445
00:29:48,435 --> 00:29:51,661
"E cada homem em seu tempo
desempenha muitos papéis."
446
00:29:57,817 --> 00:30:00,010
Esqueci o que ia dizer.
447
00:30:01,567 --> 00:30:03,201
É muito.
448
00:30:04,229 --> 00:30:07,496
"Não há nada bom ou ruim,
449
00:30:08,389 --> 00:30:10,415
mas pensar faz com que isso aconteça."
450
00:30:12,649 --> 00:30:15,635
“Quarenta mil irmãos não poderiam…".
451
00:30:15,636 --> 00:30:17,722
"Com toda quantidade de amor..."
452
00:30:18,789 --> 00:30:20,335
"Complete minha soma."
453
00:30:21,273 --> 00:30:26,022
"Mas morrer e ir não sabemos para onde,
454
00:30:26,023 --> 00:30:30,082
ficar em uma obstrução fria e apodrecer".
455
00:30:39,705 --> 00:30:41,005
Tem alecrim.
456
00:30:44,497 --> 00:30:45,723
Isso é para lembrar.
457
00:30:55,507 --> 00:30:59,779
Reze, ame, lembre-se.
458
00:31:01,347 --> 00:31:03,115
E há amores-perfeitos.
459
00:31:03,116 --> 00:31:05,085
Eles são para pensamentos.
460
00:31:29,555 --> 00:31:30,823
Isso é real?
461
00:31:31,604 --> 00:31:33,082
Com certeza é o que parece.
462
00:31:37,083 --> 00:31:38,685
Como isso aconteceu?
463
00:31:39,591 --> 00:31:40,622
Você sabe.
464
00:31:43,889 --> 00:31:45,957
Não me lembro de absolutamente nada.
465
00:31:45,958 --> 00:31:48,928
Bem, é assim que acontece.
466
00:31:49,394 --> 00:31:55,867
Mas o pior é que agora, me lembro de tudo.
467
00:31:59,405 --> 00:32:01,572
Eu já te disse
que você é meu melhor amigo?
468
00:32:02,902 --> 00:32:04,018
Não dói dizer de novo.
469
00:32:09,181 --> 00:32:11,814
Ouça, se eu...
470
00:32:14,013 --> 00:32:16,833
Você sabe o quê? Não.
Eu deveria dar isso a eles agora.
471
00:32:16,834 --> 00:32:17,834
Não.
472
00:32:18,685 --> 00:32:20,491
Não? Por quê?
473
00:32:20,972 --> 00:32:22,205
Agora não, amigo.
474
00:32:25,825 --> 00:32:27,798
Eles lerão essas cartas mais tarde.
475
00:32:29,248 --> 00:32:30,517
Agora,
476
00:32:32,244 --> 00:32:33,779
levante-se, Cordi.
477
00:32:33,780 --> 00:32:34,780
De pé.
478
00:32:39,864 --> 00:32:41,297
Você é meu melhor amigo.
479
00:32:43,182 --> 00:32:45,184
Cuide deles.
480
00:32:45,185 --> 00:32:46,420
Beleza?
481
00:33:32,323 --> 00:33:33,791
Livre.
482
00:33:34,407 --> 00:33:35,741
Livre.
483
00:33:37,577 --> 00:33:38,878
As marcas estão frescas.
484
00:33:38,879 --> 00:33:40,546
Sim, acho que cometeu um deslize.
485
00:33:40,547 --> 00:33:42,586
Sim, nós o encurralamos.
486
00:33:42,587 --> 00:33:44,083
Ele errou.
Estamos perto.
487
00:33:44,084 --> 00:33:46,270
Chamamos a perícia para verificar o carro?
488
00:33:46,271 --> 00:33:48,676
Não. Ninguém até sabermos
com quem lidamos.
489
00:33:48,677 --> 00:33:50,089
Nós no dividiremos?
490
00:33:50,090 --> 00:33:51,102
Sim.
491
00:33:51,103 --> 00:33:53,023
- E se acharmos Walker...
- Acharemos.
492
00:33:53,024 --> 00:33:55,923
Quando o fizermos, tenho aqui o antídoto.
493
00:33:55,924 --> 00:33:58,022
Só no caso dele ter sido injetado.
494
00:33:58,023 --> 00:34:01,316
Certo, mantenham contato, fiquem seguros.
495
00:34:01,317 --> 00:34:02,929
Vamos acabar com isso.
496
00:34:02,930 --> 00:34:04,237
Sim senhor.
497
00:34:14,080 --> 00:34:16,448
Não queria
que eu escolhesse a gravata, não é?
498
00:34:16,449 --> 00:34:17,449
Eu queria.
499
00:34:18,184 --> 00:34:20,435
Porque eu queria
que você se sentisse ótimo.
500
00:34:22,175 --> 00:34:23,811
Eu pensei que era um sonho.
501
00:34:24,322 --> 00:34:28,095
Tudo isso. Você no deserto, partindo.
502
00:34:28,096 --> 00:34:30,702
Apenas um longo pesadelo.
503
00:34:30,703 --> 00:34:32,671
Mas sou eu, não é?
504
00:34:33,093 --> 00:34:34,419
Sou eu quem está morto.
505
00:34:35,635 --> 00:34:37,236
Você ainda pode acordar.
506
00:34:38,105 --> 00:34:39,107
Por quê?
507
00:34:39,108 --> 00:34:41,315
Talvez seja melhor para todos
que eu fique.
508
00:34:41,316 --> 00:34:44,167
- Veja o que eu fiz.
- As grandes coisas, você quer dizer?
509
00:34:44,891 --> 00:34:46,318
Nossa família?
510
00:34:46,319 --> 00:34:47,881
A vida que construímos?
511
00:34:47,882 --> 00:34:49,157
Acho que estraguei tudo.
512
00:34:50,650 --> 00:34:52,198
Eu perdi você.
513
00:34:52,199 --> 00:34:58,358
Então tentei ser nós dois juntos,
para todos e eu só os decepcionei.
514
00:34:59,297 --> 00:35:01,301
Em, eu fiz promessas.
515
00:35:02,002 --> 00:35:03,295
E depois fui embora.
516
00:36:17,951 --> 00:36:19,519
Não achei nada. E você?
517
00:36:19,520 --> 00:36:20,922
Olhe o seu telefone.
518
00:36:22,242 --> 00:36:24,262
Meu Deus. Isso é...
519
00:36:24,263 --> 00:36:25,366
Uma cova rasa.
520
00:36:25,367 --> 00:36:27,770
O solo está fresco.
Marcas me trouxeram aqui.
521
00:36:27,771 --> 00:36:30,449
Acabaram de mudá-lo de lugar.
Ele só pode estar perto.
522
00:36:30,450 --> 00:36:33,030
Bem, vou chamar todos.
Não estou longe de você.
523
00:36:33,031 --> 00:36:34,619
Chegamos a tempo.
524
00:36:34,620 --> 00:36:35,956
Eu consigo.
525
00:36:35,957 --> 00:36:37,172
Eu sei que sim.
526
00:36:37,173 --> 00:36:38,656
Nós conseguiremos, Cass.
527
00:36:38,657 --> 00:36:39,724
Com certeza.
528
00:36:39,725 --> 00:36:41,904
- Certo? É uma boa notícia.
- Sim é.
529
00:36:42,427 --> 00:36:44,163
E comemoraremos mais tarde.
530
00:36:44,164 --> 00:36:45,788
Jantaremos à beira da baía.
531
00:36:45,789 --> 00:36:48,624
Não se atreva, certo?
Cortes Nobres da Perez para sempre.
532
00:36:48,625 --> 00:36:49,992
Sim, claro.
533
00:36:50,790 --> 00:36:53,126
- Aguente firme, certo?
- Pode deixar.
534
00:36:54,227 --> 00:36:55,893
- Ei.
- Sim?
535
00:36:59,586 --> 00:37:00,895
Nada.
536
00:37:02,448 --> 00:37:03,892
Vejo você em alguns minutos.
537
00:37:17,584 --> 00:37:19,353
Você ainda pode acordar.
538
00:37:19,972 --> 00:37:22,108
Cordi, vamos embora.
539
00:37:22,582 --> 00:37:24,392
- Vamos.
- Mas você está aqui.
540
00:37:25,459 --> 00:37:27,462
Como vou me afastar disso?
541
00:37:28,798 --> 00:37:30,000
E aqui...
542
00:37:31,420 --> 00:37:32,880
Está quieto aqui.
543
00:37:32,881 --> 00:37:35,500
Você sempre teve medo do silêncio.
544
00:37:37,894 --> 00:37:39,550
Eu tinha medo do que significava.
545
00:38:13,166 --> 00:38:14,500
O que isso significa?
546
00:38:14,501 --> 00:38:20,101
Você não está aqui
porque você não deveria estar aqui.
547
00:38:20,102 --> 00:38:21,105
Ainda não.
548
00:38:23,790 --> 00:38:25,307
Mesmo se eu quiser estar?
549
00:38:27,406 --> 00:38:30,012
Não sei qual realidade é pior, Em.
550
00:38:30,706 --> 00:38:31,805
Não sei mesmo.
551
00:38:32,495 --> 00:38:33,778
E eu não quero...
552
00:38:35,693 --> 00:38:37,730
Não consigo voltar para uma sem você.
553
00:38:37,731 --> 00:38:39,209
Não há realidade sem mim,
554
00:38:39,210 --> 00:38:42,898
mas, querido,
você ainda pode acordar, e precisa,
555
00:38:42,899 --> 00:38:44,712
porque ainda pode parar com isso.
556
00:38:44,713 --> 00:38:46,402
Ele está bem ali.
557
00:38:48,495 --> 00:38:49,811
Ele está bem ali?
558
00:38:49,812 --> 00:38:51,612
Ele está bem ali.
559
00:38:56,453 --> 00:38:59,003
Cordi, vamos embora.
560
00:39:00,298 --> 00:39:01,930
Vamos embora, agora.
561
00:39:03,010 --> 00:39:04,514
Vamos.
562
00:39:05,332 --> 00:39:10,110
Cordi, deixe-nos ir.
563
00:39:15,997 --> 00:39:17,073
É aqui.
564
00:39:17,074 --> 00:39:19,303
Essa é a sepultura, mas está cheia.
565
00:39:19,304 --> 00:39:21,351
- Acha que pode ser o Walker?
- Sim.
566
00:39:21,352 --> 00:39:23,703
Meu Deus.
Onde está o Luna?
567
00:39:24,194 --> 00:39:25,908
Perez, vá procurá-lo.
Vai, vai.
568
00:39:35,086 --> 00:39:36,500
Achou ele?
Meu Deus, Cordi.
569
00:39:40,394 --> 00:39:42,388
Cordi! Cordell!
570
00:39:43,902 --> 00:39:45,128
Ajude-me a levantá-lo.
571
00:40:00,730 --> 00:40:03,570
- Ei, nós estamos aqui.
- Ele está ali.
572
00:40:04,093 --> 00:40:06,359
- O quê?
- Ele está bem ali.
573
00:40:06,360 --> 00:40:07,490
David!
574
00:40:07,491 --> 00:40:09,015
- Vai. Eu fico.
- Deixa comigo.
575
00:40:09,702 --> 00:40:11,700
Estou com você, amigo.
576
00:40:11,701 --> 00:40:13,212
Não, não.
577
00:40:20,407 --> 00:40:22,460
David. David. David.
578
00:40:22,461 --> 00:40:26,190
Eu estou aqui. Estou bem aqui.
579
00:40:26,191 --> 00:40:28,248
- Você consegue.
- Não, nós conseguimos.
580
00:40:28,249 --> 00:40:30,640
Certo? Espere aí.
Respire. Respire.
581
00:40:30,641 --> 00:40:31,758
Está bem, respire.
582
00:40:31,759 --> 00:40:33,350
Fique perto. Fique perto.
583
00:40:33,351 --> 00:40:35,098
Eu não vou a lugar algum, certo?
584
00:40:35,099 --> 00:40:36,520
Não vou a lugar algum.
585
00:40:36,521 --> 00:40:38,098
Anda, vamos embora. Vamos.
586
00:40:38,099 --> 00:40:39,516
Vamos sair daqui, certo?
587
00:40:39,517 --> 00:40:41,900
Me beije. Me beije.
588
00:40:49,297 --> 00:40:51,320
Fique. Fique. Por favor.
589
00:40:55,722 --> 00:40:58,422
Por favor...