1 00:00:11,296 --> 00:00:13,010 Anteriormente em Walker: 2 00:00:13,011 --> 00:00:14,648 Luna, aqui. 3 00:00:15,716 --> 00:00:18,067 Encontramos outra vítima enterrada viva. 4 00:00:18,068 --> 00:00:22,344 Essa sua obsessão, as horas estranhas, os olhares sempre vagos e distantes. 5 00:00:22,345 --> 00:00:23,775 Isso é perigoso. 6 00:00:23,776 --> 00:00:26,752 Você está certo. O caso não pode vir antes da minha família. 7 00:00:26,753 --> 00:00:28,261 Vá para casa. É uma ordem. 8 00:00:30,597 --> 00:00:34,901 Com você ao meu lado, tenho razão para viver. Case comigo. 9 00:00:34,902 --> 00:00:37,721 Não há como negar, Cass, eu amo você. 10 00:00:37,722 --> 00:00:39,437 Há algo errado com a Stella. 11 00:00:39,438 --> 00:00:41,007 Sabe onde ela pode estar? 12 00:00:41,008 --> 00:00:44,206 Há um gazebo perto do reservatório. Posso ver se ela está lá. 13 00:00:44,207 --> 00:00:45,732 Pessoal, onde está Walker? 14 00:00:45,733 --> 00:00:48,015 Ligamos para ele do lago, mas ele não atendeu. 15 00:00:59,092 --> 00:01:00,394 Emily? 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,177 Emily. 17 00:01:11,488 --> 00:01:12,997 Você está bem, querido? 18 00:01:12,998 --> 00:01:15,328 Ele está bem, mãe. Esta é a cara dele mesmo. 19 00:01:17,311 --> 00:01:19,112 Uma cara linda. 20 00:01:20,017 --> 00:01:22,713 Hoje é um grande dia. Está preparado? 21 00:01:23,417 --> 00:01:25,018 Com certeza. 22 00:01:26,720 --> 00:01:30,360 - Esperava mais animação. - A voz dele é assim mesmo. 23 00:01:30,361 --> 00:01:31,507 Certo. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,819 Que seja. 25 00:01:35,329 --> 00:01:37,663 - Vamos, vamos. - Sim. 26 00:01:37,664 --> 00:01:40,223 Sim. Certo. 27 00:01:41,702 --> 00:01:42,821 É um grande dia. 28 00:01:43,704 --> 00:01:46,897 Formatura do Augie. 29 00:01:47,694 --> 00:01:49,775 Não podemos nos atrasar. 30 00:01:54,414 --> 00:01:56,527 Você está bem aí. 31 00:02:16,203 --> 00:02:17,504 É real. 32 00:02:22,209 --> 00:02:23,410 Você está aqui. 33 00:02:24,602 --> 00:02:26,046 Nós estamos aqui. 34 00:02:26,513 --> 00:02:29,917 É aqui, bem aqui. 35 00:02:30,817 --> 00:02:34,073 Nosso caçula está se formando. 36 00:02:34,074 --> 00:02:36,990 O que faremos com tanto tempo livre? 37 00:02:36,991 --> 00:02:40,846 Espero que esteja brincando. Há tanta coisa para fazer. 38 00:02:46,600 --> 00:02:48,413 Sabe o que vai vestir hoje? 39 00:02:48,414 --> 00:02:49,852 Sabe? 40 00:02:49,853 --> 00:02:52,909 Para o evento. 41 00:02:55,809 --> 00:02:57,059 Minha camisa. 42 00:02:57,060 --> 00:03:00,531 E aquele paletó que você gosta. 43 00:03:00,532 --> 00:03:02,505 Certo, este paletó? 44 00:03:03,517 --> 00:03:06,437 Sim, e as botas. 45 00:03:06,438 --> 00:03:10,603 Muito bem. Vamos começar muito bem. 46 00:03:11,191 --> 00:03:13,817 E uma gravata. 47 00:03:13,818 --> 00:03:15,449 Preciso usar gravata? 48 00:03:15,450 --> 00:03:17,507 Depende de onde pensa que vai. 49 00:03:20,000 --> 00:03:22,605 - Espere, isso é uma charada? - Cordi, 50 00:03:23,403 --> 00:03:24,972 já falamos sobre isso. 51 00:03:25,426 --> 00:03:30,719 - O que vestir, o que faremos. - Não, eu sei. É claro. 52 00:03:33,313 --> 00:03:35,506 Não acredito que estamos aqui. 53 00:03:35,507 --> 00:03:38,285 Como assim? Não achou que chegaríamos tão longe? 54 00:03:39,086 --> 00:03:43,913 Eu nunca me permito pensar em chegar tão longe. 55 00:03:43,914 --> 00:03:45,204 Eu sei. 56 00:03:50,011 --> 00:03:51,213 Estamos aqui. 57 00:03:52,199 --> 00:03:54,434 Mas qual gravata? 58 00:03:55,205 --> 00:03:58,517 - Então eu preciso mesmo da gravata. - Sim, sua mãe iria querer. 59 00:03:59,092 --> 00:04:01,628 - Ela se importaria? - Sim. 60 00:04:01,629 --> 00:04:03,602 Temos que ir. Vai ter trânsito. 61 00:04:03,603 --> 00:04:05,508 Trânsito? Para a casa deles? 62 00:04:05,509 --> 00:04:09,838 Fica do outro lado da cidade, Cordi. Levaremos mais de uma hora para chegar. 63 00:04:10,283 --> 00:04:11,502 Como? 64 00:04:11,503 --> 00:04:14,532 Ruas, Cordi. A vida. 65 00:04:19,517 --> 00:04:21,385 Desculpem o nosso atraso! 66 00:04:21,386 --> 00:04:23,194 Cordi esqueceu que haveria trânsito. 67 00:04:23,195 --> 00:04:26,918 Não esqueci do conceito de trânsito. 68 00:04:29,202 --> 00:04:30,568 Você conseguiu. 69 00:04:30,569 --> 00:04:32,700 Como foi o voo de Nova York? 70 00:04:32,701 --> 00:04:35,873 Nada mal. Dessa vez eu segui seu conselho. 71 00:04:35,874 --> 00:04:38,504 - Fez diferença, não é? - Fez sim. 72 00:04:38,505 --> 00:04:41,302 - Sua esposa é um gênio, sabia? - Sabia, pai. 73 00:04:41,303 --> 00:04:43,796 Você não esqueceu do trânsito, ou será que sim? 74 00:04:43,797 --> 00:04:48,019 É que faz tempo que não dirijo nesta hora do dia, sabe mãe? 75 00:04:48,020 --> 00:04:50,207 Mas não esqueceu do caminho para cá. 76 00:04:51,324 --> 00:04:53,790 - Claro que não. - Tudo bem, só estou perguntando. 77 00:04:53,791 --> 00:04:55,711 Beba isto. Confie em mim. 78 00:04:59,566 --> 00:05:02,731 Então você acabou de chegar de Nova York? 79 00:05:02,732 --> 00:05:05,607 Sim, eu saí do trabalho mais cedo para poder estar aqui. 80 00:05:06,206 --> 00:05:07,520 Que legal ter feito isso. 81 00:05:10,010 --> 00:05:11,512 Sabe o que há de errado? 82 00:05:12,212 --> 00:05:14,181 Precisa ser mais específico, Cordi. 83 00:05:15,349 --> 00:05:16,471 Com as crianças. 84 00:05:16,472 --> 00:05:19,946 - A Stella não fala comigo. - Disse a ele que era normal. 85 00:05:19,947 --> 00:05:21,389 É normal. 86 00:05:22,589 --> 00:05:24,791 - Mas você acabou de chegar. - Certo. 87 00:05:25,993 --> 00:05:27,414 Ganhei. 88 00:05:27,415 --> 00:05:29,912 De jeito nenhum. Seu cotovelo saiu da mesa. 89 00:05:29,913 --> 00:05:32,812 - Sou o próximo, vô. - Melhor se aquecer. Estou pronto. 90 00:05:32,813 --> 00:05:34,535 Muito bem. 91 00:05:35,403 --> 00:05:38,229 Quem deixa a porta aberta? Os cachorros vão fugir. 92 00:06:32,525 --> 00:06:33,860 Hoyt, 93 00:06:33,861 --> 00:06:37,280 - o que faz aqui? - Não acredito que não me viu chegando. 94 00:06:37,281 --> 00:06:39,240 Está ficando enferrujado, meu amigo. 95 00:06:42,102 --> 00:06:44,916 Deixei minha filha dirigir de OKC até aqui. 96 00:06:44,917 --> 00:06:46,674 É um milagre eu estar vivo. 97 00:06:48,308 --> 00:06:49,710 Oi, Cordi. 98 00:06:53,714 --> 00:06:55,232 - Sim? - Sim. 99 00:06:57,376 --> 00:06:59,376 Griots Team apresenta: S04E11 100 00:06:59,378 --> 00:07:03,378 Tradução: Russi - Jufadinh4 Alzwitch71 - Ruivo 101 00:07:03,380 --> 00:07:05,380 Revisão: Russi 102 00:07:06,893 --> 00:07:08,929 Minha Abby! 103 00:07:11,698 --> 00:07:13,618 Que bom que conseguiu vir! 104 00:07:13,619 --> 00:07:15,766 - Trânsito ruim? - Não com ela na direção. 105 00:07:15,767 --> 00:07:17,665 - Melhor eu do que o papai. - Verdade. 106 00:07:17,666 --> 00:07:19,304 Se está querendo desviar... 107 00:07:22,362 --> 00:07:25,003 - Senti muito a sua falta. - Eu também. 108 00:07:25,004 --> 00:07:28,218 - Nunca posso dizer o quanto. - Sadie... 109 00:07:30,583 --> 00:07:32,669 Como vai a vida em OKC? 110 00:07:32,670 --> 00:07:35,125 Sinto um julgamento, garoto urbano. 111 00:07:37,824 --> 00:07:39,019 OKC? 112 00:07:41,201 --> 00:07:43,564 Claro, Oklahoma City. 113 00:07:43,565 --> 00:07:46,410 - Temos muito papo para pôr em dia. - Eu sei. 114 00:07:50,737 --> 00:07:51,805 Ei. 115 00:07:52,318 --> 00:07:53,925 Sabem do que se trata? 116 00:07:53,926 --> 00:07:55,904 Você não sabe? 117 00:07:55,905 --> 00:07:59,707 Cara, eu morrerei antes de entender nossas filhas. 118 00:07:59,708 --> 00:08:02,411 Eu ouvi isso. Com certeza eu ouvi. 119 00:08:02,412 --> 00:08:04,400 Certo, papai, você nunca teve filhas. 120 00:08:04,401 --> 00:08:06,208 Não que você saiba. 121 00:08:08,688 --> 00:08:11,613 Ei, você sabe que não precisa estar aqui. 122 00:08:22,502 --> 00:08:26,186 Abby, você consultou seu livro antes de colhê-los? 123 00:08:26,187 --> 00:08:27,431 Acha que quero matá-las? 124 00:08:27,432 --> 00:08:29,633 Não, ela espera que nos deixe chapadas. 125 00:08:29,634 --> 00:08:31,693 Os que fazem isso estão na outra sala. 126 00:08:31,694 --> 00:08:34,297 Não acho que precisamos desse tipo de aventura hoje. 127 00:08:34,298 --> 00:08:36,783 É bom só estarmos juntas para variar. 128 00:08:39,419 --> 00:08:40,669 Sinto falta disso. 129 00:08:40,670 --> 00:08:42,923 - Sim. - Eu também. 130 00:08:44,791 --> 00:08:46,905 Hoje é um grande dia. 131 00:08:46,906 --> 00:08:49,312 Eu sei disso. Sei sim. 132 00:08:50,196 --> 00:08:54,409 Então, o que acham que farão quando a poeira baixar? 133 00:08:56,102 --> 00:09:01,263 Eu só quero passar pelo dia de hoje e chegar ao outro lado. 134 00:09:01,264 --> 00:09:02,578 Sim, mas e depois? 135 00:09:03,110 --> 00:09:04,784 Temos que falar de depois. 136 00:09:08,715 --> 00:09:09,808 Eu sei. 137 00:09:17,390 --> 00:09:19,209 O que faremos com tantos cogumelos? 138 00:09:19,210 --> 00:09:20,902 Bem, eu ia... 139 00:09:25,131 --> 00:09:26,292 Licença, 140 00:09:26,800 --> 00:09:30,706 eu não sabia que a Em ficaria tão emocionada com a formatura do Augie. 141 00:09:31,204 --> 00:09:34,564 Acho que não imaginava que eu também ficaria. 142 00:09:34,565 --> 00:09:38,295 Digo, passamos tanto tempo tentando passar pelas coisas... 143 00:09:38,296 --> 00:09:41,715 Sim, eu sempre quis o que teve. 144 00:09:43,283 --> 00:09:45,759 Bem, talvez nem tanto. 145 00:09:45,760 --> 00:09:47,501 O que quer dizer com isso? 146 00:09:48,188 --> 00:09:52,323 Bem, você nunca viveu os momentos, não é? 147 00:09:52,324 --> 00:09:55,252 Sempre perseguindo algo. 148 00:09:55,253 --> 00:09:57,315 É o seu trabalho, eu entendo. 149 00:09:57,997 --> 00:09:59,759 Acho que você fugia 150 00:09:59,760 --> 00:10:02,814 por saber que havia algo esperando em casa, sabe? 151 00:10:03,804 --> 00:10:06,412 Eu fugi por tanto tempo porque eu não tinha. 152 00:10:08,008 --> 00:10:09,605 O resultado é engraçado. 153 00:10:11,177 --> 00:10:15,202 - Acho que sim. - Você vai ficar ocupado. Vai sim. 154 00:10:15,203 --> 00:10:17,462 Hora de começar um novo capítulo, certo? 155 00:10:17,463 --> 00:10:20,981 Assim como eu, Abby e Geri fazendo negócios juntos. 156 00:10:20,982 --> 00:10:22,734 - Negócios? - Sim. 157 00:10:22,735 --> 00:10:24,458 Que negócios? 158 00:10:24,459 --> 00:10:26,019 Os eventos, Cordi. 159 00:10:26,693 --> 00:10:30,410 Vida, morte e tudo que há no meio. 160 00:10:30,411 --> 00:10:33,951 Era o que eu queria na propaganda, mas elas não gostaram. 161 00:10:33,952 --> 00:10:35,300 Vão em frente mesmo? 162 00:10:35,301 --> 00:10:36,690 É claro. 163 00:10:36,691 --> 00:10:38,977 O Liam está providenciando a papelada e tudo. 164 00:10:38,978 --> 00:10:41,434 Eu não sabia que era tão oficial. 165 00:10:41,435 --> 00:10:43,214 Você anda ocupado. 166 00:10:43,810 --> 00:10:45,149 Viu? 167 00:10:45,150 --> 00:10:47,564 Acho que nem percebeu que o Augie partiu. 168 00:10:47,565 --> 00:10:50,450 Por falar nisso, onde estão seus amigos vaqueiros? 169 00:10:51,418 --> 00:10:53,403 Boa pergunta. 170 00:10:55,922 --> 00:10:58,025 Trabalhando, eu acho. 171 00:11:00,293 --> 00:11:04,830 Certo, quero lembrá-los que não é a primeira vez que ele some. 172 00:11:04,831 --> 00:11:07,147 Certo, é bem isso que me preocupa. 173 00:11:07,148 --> 00:11:10,924 Não é a primeira vez e vai chegar a hora em que não poderemos mais ajudar. 174 00:11:10,925 --> 00:11:14,528 Cass, o Cap. Está certo. Walker tem trabalhado obsessivamente sim, 175 00:11:14,529 --> 00:11:16,399 mas não significa que está em perigo. 176 00:11:16,400 --> 00:11:17,927 Nem sinal dele no lago. 177 00:11:17,928 --> 00:11:20,439 Não conseguimos rastrear o telefone dele. 178 00:11:20,440 --> 00:11:23,410 Então ele desligou o telefone, ou alguém desligou para ele. 179 00:11:23,411 --> 00:11:25,043 Esperem. 180 00:11:25,044 --> 00:11:27,303 Recebi o histórico do cartão de crédito dele. 181 00:11:27,304 --> 00:11:29,540 Ele se hospedou em um hotel na noite passada. 182 00:11:29,541 --> 00:11:31,739 - Então ele nem foi para casa. - Não. 183 00:11:31,740 --> 00:11:33,411 A Geri também não sabe dele. 184 00:11:34,094 --> 00:11:35,170 Droga. 185 00:11:35,171 --> 00:11:36,401 Vou falar de uma vez. 186 00:11:37,514 --> 00:11:39,250 O Chacal ainda está por aí. 187 00:11:39,251 --> 00:11:42,022 O Walker está no radar dele e está desaparecido. 188 00:11:42,703 --> 00:11:44,997 Bom, nós temos o endereço do motel. 189 00:11:44,998 --> 00:11:46,613 - Já é um começo. - Isso mesmo. 190 00:11:46,614 --> 00:11:48,723 Não é hora de entrar em pânico. 191 00:11:48,724 --> 00:11:52,012 Vamos trabalhar com o que temos e lidar com os fatos, tudo bem? 192 00:11:54,415 --> 00:11:56,604 - Vamos nessa. - Sim, senhor. 193 00:12:29,200 --> 00:12:31,317 - Limpo. - Limpo. 194 00:12:31,901 --> 00:12:32,932 Limpo. 195 00:12:33,601 --> 00:12:36,308 - Bom, ele esteve lá. - É, eu devia ter visto antes. 196 00:12:36,309 --> 00:12:38,722 Não é sua culpa, Larry. Todos nós vimos como foi. 197 00:12:38,723 --> 00:12:40,313 A porta não foi forçada. 198 00:12:41,415 --> 00:12:43,098 Então pegaram ele entrando. 199 00:12:43,099 --> 00:12:44,204 Ou saindo. 200 00:12:45,615 --> 00:12:46,812 Hollis Miller. 201 00:12:47,253 --> 00:12:49,005 É o relatório da primeira tentativa. 202 00:12:49,006 --> 00:12:50,800 Hollis Miller, faz sentido. 203 00:12:50,801 --> 00:12:52,104 Foi o que nos fez voltar. 204 00:12:52,105 --> 00:12:54,120 Mas por que o Walker traria este arquivo? 205 00:12:55,001 --> 00:12:56,610 Será que falou com a família? 206 00:12:56,611 --> 00:12:58,110 Talvez. Vamos acompanhar. 207 00:12:58,111 --> 00:13:00,013 Tem câmeras de segurança lá fora. 208 00:13:00,014 --> 00:13:01,610 Vou falar com a recepção. 209 00:13:11,698 --> 00:13:13,196 Sua vez, filho. 210 00:13:16,998 --> 00:13:19,697 Verdade, é. Desculpe. Acho que me distraí. 211 00:13:19,698 --> 00:13:20,919 Parece que sim. 212 00:13:22,393 --> 00:13:24,111 Sabe o que está jogando, amor? 213 00:13:24,112 --> 00:13:25,120 Se eu... 214 00:13:25,121 --> 00:13:27,099 Sim, claro que sei. 215 00:13:27,100 --> 00:13:29,404 Só estou com muita coisa na cabeça. 216 00:13:32,701 --> 00:13:34,516 Parece que estou esquecendo de algo. 217 00:13:36,500 --> 00:13:40,934 - Certo. - Quer ajuda para refazer seus passos? 218 00:13:43,390 --> 00:13:44,411 Bom... 219 00:13:46,309 --> 00:13:48,559 Pai, você não sabe o que estou procurando. 220 00:13:48,560 --> 00:13:49,567 Claro que sei. 221 00:13:50,304 --> 00:13:52,543 Eu sei de tudo. Ainda não entendeu isso? 222 00:13:52,544 --> 00:13:53,627 Ele tem razão. 223 00:13:54,717 --> 00:13:57,321 Acho que você tem uma lista por aí, não tem? 224 00:13:57,322 --> 00:13:59,819 - Eu fiz uma lista para você. - Que lista? 225 00:13:59,820 --> 00:14:01,905 - Uma lista de "e se". - E se o quê? 226 00:14:01,906 --> 00:14:03,653 - Ela é para isso. - Só me fala. 227 00:14:03,654 --> 00:14:05,411 Não, você é quem tem que olhar. 228 00:14:06,598 --> 00:14:09,922 É verdade. Se ela te falar, você não vai se lembrar. 229 00:14:10,502 --> 00:14:12,906 Precisa refazer seus passos, Cordell. 230 00:14:12,907 --> 00:14:14,414 É só que eu... 231 00:14:14,906 --> 00:14:18,955 Eu não consigo fazer isso sozinha, de verdade. 232 00:14:18,956 --> 00:14:20,210 Não consigo. 233 00:14:22,510 --> 00:14:25,014 É assim que você se sente, Em? 234 00:14:26,697 --> 00:14:28,620 Eu nunca quis... 235 00:14:30,917 --> 00:14:33,306 - Eu não estou te valorizando? - Óbvio que não. 236 00:14:33,307 --> 00:14:34,819 - Bon! - Ele tem que ouvir. 237 00:14:35,303 --> 00:14:37,914 Filho, é óbvio que não deu. Na verdade... 238 00:14:38,789 --> 00:14:40,805 todo mundo faz isso em algum momento. 239 00:14:40,806 --> 00:14:44,855 Parte de amar alguém é se sentir seguro o bastante 240 00:14:44,856 --> 00:14:48,110 para ser um babaca de vez em quando. 241 00:14:49,000 --> 00:14:51,519 Mas você pode mudar isso agora. Ainda dá tempo. 242 00:14:55,112 --> 00:14:58,034 Você ainda tem tempo. 243 00:15:03,602 --> 00:15:05,604 Eu sinto que estou esquecendo de algo. 244 00:15:05,605 --> 00:15:07,112 Então tá. 245 00:15:09,412 --> 00:15:11,134 Quem fica deixando a porta aberta? 246 00:15:11,135 --> 00:15:12,704 Os cachorros vão fugir. 247 00:15:53,910 --> 00:15:55,613 Preciso te contar uma coisa. 248 00:15:57,470 --> 00:15:58,857 Quando éramos crianças... 249 00:15:58,858 --> 00:16:00,492 na verdade, adolescentes. 250 00:16:01,601 --> 00:16:05,203 Eu vim para cá tarde da noite porque a Abby mandou. 251 00:16:06,305 --> 00:16:10,516 Eu me meti numa enrascada e ela não queria que eu ficasse por aí. 252 00:16:11,915 --> 00:16:12,969 Então eu vim para cá. 253 00:16:14,706 --> 00:16:16,162 Não queria que você soubesse. 254 00:16:18,708 --> 00:16:20,500 Queria cumprir minhas promessas. 255 00:16:22,289 --> 00:16:25,325 Bom, ela abriu a porta para eu entrar, 256 00:16:26,013 --> 00:16:29,408 e nós olhamos aqui para fora e eu vi você e seu pai, 257 00:16:29,900 --> 00:16:31,510 só olhando noite adentro. 258 00:16:34,509 --> 00:16:36,317 É, nós... 259 00:16:37,196 --> 00:16:38,825 Nós fazíamos isso às vezes. 260 00:16:38,826 --> 00:16:43,409 A Abby disse que vocês precisavam prender o silêncio. 261 00:16:46,609 --> 00:16:47,814 Eu nunca falei isso. 262 00:16:47,815 --> 00:16:49,709 Bom, ela sabia. 263 00:16:50,700 --> 00:16:52,635 Ela também sabia que isso te assustava. 264 00:16:53,912 --> 00:16:54,916 Prender o silêncio. 265 00:16:55,615 --> 00:16:56,808 Ficar. 266 00:16:58,214 --> 00:17:01,004 Enfim, eu olhei vocês dois. 267 00:17:01,005 --> 00:17:03,908 Você e o seu pai, e essa vista. 268 00:17:05,422 --> 00:17:07,497 Pensei que era algo que eu nunca tive. 269 00:17:15,898 --> 00:17:17,416 Vou pedir a Geri em casamento. 270 00:17:18,497 --> 00:17:19,806 Casar de verdade. 271 00:17:21,515 --> 00:17:23,501 Você vai? Tem certeza? 272 00:17:23,502 --> 00:17:26,309 Eu tive certeza sobre a Geraldine quase a vida inteira. 273 00:17:27,309 --> 00:17:29,609 Eu só estava esperando ela ter certeza de mim. 274 00:17:30,512 --> 00:17:32,226 E eu sinto que chegamos lá. 275 00:17:33,802 --> 00:17:36,617 Ela vai morar comigo e com a Sadie, e eu só... 276 00:17:37,297 --> 00:17:40,211 Eu quero que ela saiba que nunca mais terá que sair de lá. 277 00:17:41,911 --> 00:17:43,120 Ela merece isso. 278 00:17:47,300 --> 00:17:48,925 Ela merece o melhor. 279 00:17:51,698 --> 00:17:52,714 É verdade. 280 00:17:58,095 --> 00:17:59,319 Isto deveria ser dela. 281 00:18:00,585 --> 00:18:01,593 Deveria. 282 00:18:03,210 --> 00:18:06,897 Mas você já a pediu em casamento antes e ela disse não. 283 00:18:06,898 --> 00:18:09,925 Bom, o que aconteceu antes não vai acontecer agora. 284 00:18:10,687 --> 00:18:11,710 Vai? 285 00:18:14,600 --> 00:18:16,216 Não, acho que não. 286 00:18:21,140 --> 00:18:22,215 Olha para eles. 287 00:18:32,801 --> 00:18:35,104 Sinto como se tivesse perdido. 288 00:18:36,008 --> 00:18:38,207 Tudo o que ele aprendeu com ela. 289 00:18:39,600 --> 00:18:40,606 Olha. 290 00:18:41,424 --> 00:18:42,816 Está bem ali. 291 00:18:46,900 --> 00:18:48,033 E a Stella é você. 292 00:18:48,681 --> 00:18:51,407 Ela... Como assim? 293 00:18:51,408 --> 00:18:53,329 Bom, ela não está aqui, então... 294 00:18:58,501 --> 00:18:59,525 Um brinde. 295 00:19:03,104 --> 00:19:05,510 Você está sempre aqui quando precisamos, Stinker. 296 00:19:06,006 --> 00:19:08,524 Engraçado como parece que é sempre assim, não é? 297 00:19:10,796 --> 00:19:11,813 Então... 298 00:19:13,619 --> 00:19:14,920 O que você anda fazendo? 299 00:19:15,800 --> 00:19:18,693 Bom, já que eu já estava por aqui mesmo, 300 00:19:18,694 --> 00:19:21,609 pensei em ajudar no caso da Denise Davidson. 301 00:19:21,610 --> 00:19:23,090 - Sério? - Sim. 302 00:19:23,602 --> 00:19:25,353 - Vai ajudar? - Vou. 303 00:19:25,354 --> 00:19:26,926 E o James ficaria orgulhoso. 304 00:19:26,927 --> 00:19:29,930 Vendo a gente do mesmo lado, para variar. 305 00:19:30,888 --> 00:19:31,894 Ele ficaria. 306 00:19:42,591 --> 00:19:44,106 Acho que está na hora de ir. 307 00:19:47,896 --> 00:19:48,911 Acho que sim. 308 00:19:49,502 --> 00:19:50,606 Bom, então... 309 00:20:01,206 --> 00:20:05,210 Então, não vemos o Walker sair do prédio nas últimas 24 horas. 310 00:20:05,211 --> 00:20:06,715 - Ele só chega. - Como pode? 311 00:20:06,716 --> 00:20:09,308 As janelas não abrem, tem câmeras em todo lugar. 312 00:20:10,894 --> 00:20:15,098 Eu falei tanto para ele não sair sozinho que parece que sou maluca. 313 00:20:15,099 --> 00:20:17,102 - Você tinha razão. - Tinha mesmo. 314 00:20:17,103 --> 00:20:21,007 Mas é mais fácil entrar nesse buraco do que sair dele. Confie em mim. 315 00:20:25,299 --> 00:20:29,102 Olha, sei como se sente sobre o Walker, este caso. 316 00:20:29,103 --> 00:20:30,300 Já passamos por isso. 317 00:20:30,301 --> 00:20:34,025 Eu queria não ter precisado ligar para o Cordell, mas é o que é. 318 00:20:34,494 --> 00:20:37,406 E eu sei que parece ser impossível, 319 00:20:38,008 --> 00:20:40,656 mas vamos tentar dar um desconto para ele. 320 00:20:40,657 --> 00:20:43,004 Ele está lidando do único jeito que sabe. 321 00:20:43,005 --> 00:20:45,247 Queria me sentir benevolente agora. 322 00:20:45,905 --> 00:20:49,010 Mas, na verdade, estou furiosa. 323 00:20:50,596 --> 00:20:51,736 Vejam isto. 324 00:20:52,800 --> 00:20:53,911 O carro da lavanderia. 325 00:20:54,460 --> 00:20:56,886 Falamos na recepção sobre prestadores de serviço, 326 00:20:56,887 --> 00:20:59,113 e falaram que a lavanderia vem às segundas. 327 00:20:59,114 --> 00:21:02,014 É, mas isso é de ontem, terça-feira. 328 00:21:02,015 --> 00:21:03,543 Não está no cronograma. 329 00:21:03,544 --> 00:21:05,414 E está bloqueando o quarto dele. 330 00:21:06,996 --> 00:21:08,668 É o que temos para continuar. 331 00:21:08,669 --> 00:21:10,314 Vamos rastrear a placa. 332 00:21:28,602 --> 00:21:29,641 A formatura. 333 00:21:30,986 --> 00:21:33,400 - Estamos aqui. - Achou que perderia? 334 00:21:33,401 --> 00:21:35,506 Perdi a da Stella. Você sabe. 335 00:21:35,507 --> 00:21:38,299 Ou, espera, eu perdi? 336 00:21:38,300 --> 00:21:40,308 Só respira fundo. 337 00:21:41,505 --> 00:21:42,565 Estamos aqui. 338 00:21:43,290 --> 00:21:45,543 Sim, não, beleza. Sim você está certa. 339 00:21:45,544 --> 00:21:46,639 Desculpe, eu só... 340 00:21:46,640 --> 00:21:49,924 eu sinto que Augie e eu ainda sentimos falta um do outro. 341 00:21:49,925 --> 00:21:51,504 Nossa comunicação está ruim. 342 00:21:51,505 --> 00:21:54,891 Só acho que ele não esperava que você estivesse aqui 343 00:21:54,892 --> 00:21:57,218 só porque nada acontece como planejamos. 344 00:21:58,105 --> 00:22:00,237 Talvez eu tenha sido muito duro com ele. 345 00:22:00,238 --> 00:22:04,110 Eu sei, eu sei. Posso escrever. 346 00:22:04,111 --> 00:22:05,684 Posso escrever uma carta a ele. 347 00:22:05,685 --> 00:22:08,504 Certo? Uma brinde. Eles sempre adoram um brinde, não é? 348 00:22:08,505 --> 00:22:10,251 Pai, não precisamos de brinde. 349 00:22:11,343 --> 00:22:13,112 Deixe-o escrever o brinde. 350 00:22:13,827 --> 00:22:16,429 Podemos ficar felizes ao lembrar dele algum dia. 351 00:22:17,904 --> 00:22:20,254 Você está falando comigo agora, Stella Blue? 352 00:22:21,328 --> 00:22:23,014 Não sei se posso fazer isso. 353 00:22:23,015 --> 00:22:25,914 Sim, sim você pode, meu amor. 354 00:22:25,915 --> 00:22:28,401 Fazer o quê? Ver seu irmão se formar? 355 00:22:31,991 --> 00:22:35,951 Você sempre foi tão corajosa. 356 00:22:35,952 --> 00:22:37,411 Você sabe disso, certo? 357 00:22:37,412 --> 00:22:39,879 Você é igualzinha ao seu pai. 358 00:22:39,880 --> 00:22:42,082 Estou tão farta da pessoas dizendo isso. 359 00:22:42,083 --> 00:22:45,587 Beleza, olhe, estou bem aqui. 360 00:22:46,716 --> 00:22:49,189 E estou tão cansada de sentir sua falta. 361 00:22:53,794 --> 00:22:57,531 Pai, significa muito que você ter vindo. 362 00:22:59,084 --> 00:23:00,485 Você ter tentado.. 363 00:23:08,372 --> 00:23:12,359 Tudo bem. O que está acontecendo com eles? 364 00:23:12,360 --> 00:23:15,713 Você pode traduzir adolescente para mim? 365 00:23:15,714 --> 00:23:19,440 Bem, honestamente, é preciso muito para que todos estejam aqui, 366 00:23:19,441 --> 00:23:20,674 só para passar por isso. 367 00:23:21,388 --> 00:23:22,656 Você vai entender. 368 00:23:23,901 --> 00:23:26,294 Apenas continue respirando. 369 00:23:30,490 --> 00:23:32,070 - Certo? - Sim. 370 00:24:14,429 --> 00:24:16,331 - Oi. - Oi. 371 00:24:16,332 --> 00:24:17,800 Como você está? 372 00:24:18,480 --> 00:24:22,206 Bem, eu não tinha certeza de como seria essa parte. 373 00:24:22,207 --> 00:24:24,380 Bem, não há como se preparar para isso. 374 00:24:25,305 --> 00:24:27,173 O que disseram na noite do último ano? 375 00:24:27,174 --> 00:24:30,276 - Não fique triste porque acabou... - Só feliz por acontecer? 376 00:24:30,277 --> 00:24:31,396 Odiei quando disseram. 377 00:24:31,397 --> 00:24:33,799 Eu sei, eu só queria que continuasse acontecendo. 378 00:24:34,708 --> 00:24:36,142 Mas aqui estamos. 379 00:24:36,143 --> 00:24:37,924 Aqui estamos. 380 00:24:41,287 --> 00:24:43,562 Você sabe que vai ficar tudo bem, certo? 381 00:24:43,563 --> 00:24:45,238 Vocês dois. 382 00:24:46,620 --> 00:24:47,979 Vai ficar tudo bem. 383 00:24:49,595 --> 00:24:51,366 Eu preciso que você saiba disso. 384 00:24:54,307 --> 00:24:58,316 Quero dizer, você não pode ficar triste porque acabou se nunca fizer acontecer. 385 00:25:17,957 --> 00:25:19,326 Filho? 386 00:25:19,946 --> 00:25:21,214 Sim? 387 00:25:22,315 --> 00:25:24,752 Talvez você não queira ir até lá ainda. 388 00:25:26,332 --> 00:25:29,025 Bon, dê um tempo a ele. 389 00:25:29,535 --> 00:25:31,641 Se há algo que ele precisa fazer. 390 00:25:32,893 --> 00:25:36,096 Bem, vou dizer algo em breve. 391 00:25:36,929 --> 00:25:39,429 Só não quero envergonhar Augie, sabe? 392 00:25:39,430 --> 00:25:41,033 - Amor? - Sim? 393 00:25:41,034 --> 00:25:43,637 Você não precisa estar aqui. 394 00:25:45,377 --> 00:25:46,945 Claro que preciso. 395 00:25:57,824 --> 00:25:58,858 Kelly. 396 00:25:59,645 --> 00:26:01,545 Muito obrigado por ter vindo. 397 00:26:01,546 --> 00:26:03,265 Estou feliz que você esteja aqui. 398 00:26:03,995 --> 00:26:05,697 Eu gostaria que você não estivesse. 399 00:26:08,155 --> 00:26:10,923 Bom, grande dia, sabe? 400 00:26:11,557 --> 00:26:12,708 Onde está o Larry? 401 00:26:13,886 --> 00:26:16,756 Você tentou mantê-lo longe disso por tanto tempo. 402 00:26:16,757 --> 00:26:18,943 Eu entendi. Quero que você saiba. 403 00:26:22,135 --> 00:26:23,402 Você tem o guardanapo? 404 00:26:24,651 --> 00:26:26,016 O quê? 405 00:26:26,017 --> 00:26:29,605 Eu sei que a Emily pediu para você usar este paletó. 406 00:26:32,380 --> 00:26:34,026 Sim, claro que sim. 407 00:26:37,425 --> 00:26:38,992 As... 408 00:26:41,634 --> 00:26:43,470 regras de parceria. 409 00:26:46,580 --> 00:26:48,682 Isso significou muito. 410 00:26:50,215 --> 00:26:53,953 Isto é algo. 411 00:26:54,514 --> 00:26:55,533 É sim. 412 00:26:57,157 --> 00:26:58,157 Era. 413 00:26:59,165 --> 00:27:00,616 Obrigada, Cordell. 414 00:27:01,588 --> 00:27:03,180 Claro, é um prazer. 415 00:27:05,654 --> 00:27:09,387 E o Larry... 416 00:27:14,760 --> 00:27:18,330 Depois de tudo, ele simplesmente não conseguiu vir aqui hoje. 417 00:27:20,225 --> 00:27:21,659 "Depois de tudo." 418 00:27:25,612 --> 00:27:26,802 PARABÉNS FORMANDOS 419 00:27:39,680 --> 00:27:41,886 Não, eu não acho que ele vai se encaixar lá. 420 00:27:42,736 --> 00:27:45,389 Sim, esqueci o quão alto ele era. 421 00:27:46,699 --> 00:27:48,901 Bem, vou buscar a pá. 422 00:27:51,984 --> 00:27:52,984 Pá? 423 00:27:55,441 --> 00:27:56,587 Espere. Eu perdi... 424 00:27:56,588 --> 00:27:57,723 Augie. Augie. 425 00:27:57,724 --> 00:28:00,026 Amigo, o que eu perdi? 426 00:28:00,027 --> 00:28:02,170 Eu deveria estar brindando a você, filho. 427 00:28:08,667 --> 00:28:11,003 Meu pai adorava Shakespeare. 428 00:28:14,113 --> 00:28:16,916 E ele sempre tentou me obrigar a gostar também. 429 00:28:21,207 --> 00:28:23,634 Mas eu nunca gostei, não até agora. 430 00:28:27,440 --> 00:28:29,067 Espere, o que ele está fazendo? 431 00:28:29,890 --> 00:28:30,958 Está na hora? 432 00:28:31,937 --> 00:28:33,102 Ouça. 433 00:28:33,760 --> 00:28:34,827 Olhe. 434 00:28:44,383 --> 00:28:46,218 “Nós somos essas coisas...” 435 00:28:47,414 --> 00:28:49,027 como os sonhos são feitos." 436 00:28:53,880 --> 00:28:55,240 "E nossa vidinha, 437 00:29:02,576 --> 00:29:06,089 E nossa pequena vida é completada com um sono." 438 00:29:07,874 --> 00:29:10,747 Nosso pai não gostaria que disséssemos muito. 439 00:29:11,557 --> 00:29:14,043 Porque ele mesmo gostaria de dizer. 440 00:29:15,008 --> 00:29:18,028 Mas acho que ele teria apreciado Shakespeare. 441 00:29:32,533 --> 00:29:34,602 “Você sabe que é comum." 442 00:29:34,603 --> 00:29:36,416 "Tudo o que vive deve morrer." 443 00:29:36,417 --> 00:29:39,531 "Passando pela natureza até a eternidade." 444 00:29:43,770 --> 00:29:47,574 "Eles têm suas saídas e suas entradas." 445 00:29:48,435 --> 00:29:51,661 "E cada homem em seu tempo desempenha muitos papéis." 446 00:29:57,817 --> 00:30:00,010 Esqueci o que ia dizer. 447 00:30:01,567 --> 00:30:03,201 É muito. 448 00:30:04,229 --> 00:30:07,496 "Não há nada bom ou ruim, 449 00:30:08,389 --> 00:30:10,415 mas pensar faz com que isso aconteça." 450 00:30:12,649 --> 00:30:15,635 “Quarenta mil irmãos não poderiam…". 451 00:30:15,636 --> 00:30:17,722 "Com toda quantidade de amor..." 452 00:30:18,789 --> 00:30:20,335 "Complete minha soma." 453 00:30:21,273 --> 00:30:26,022 "Mas morrer e ir não sabemos para onde, 454 00:30:26,023 --> 00:30:30,082 ficar em uma obstrução fria e apodrecer". 455 00:30:39,705 --> 00:30:41,005 Tem alecrim. 456 00:30:44,497 --> 00:30:45,723 Isso é para lembrar. 457 00:30:55,507 --> 00:30:59,779 Reze, ame, lembre-se. 458 00:31:01,347 --> 00:31:03,115 E há amores-perfeitos. 459 00:31:03,116 --> 00:31:05,085 Eles são para pensamentos. 460 00:31:29,555 --> 00:31:30,823 Isso é real? 461 00:31:31,604 --> 00:31:33,082 Com certeza é o que parece. 462 00:31:37,083 --> 00:31:38,685 Como isso aconteceu? 463 00:31:39,591 --> 00:31:40,622 Você sabe. 464 00:31:43,889 --> 00:31:45,957 Não me lembro de absolutamente nada. 465 00:31:45,958 --> 00:31:48,928 Bem, é assim que acontece. 466 00:31:49,394 --> 00:31:55,867 Mas o pior é que agora, me lembro de tudo. 467 00:31:59,405 --> 00:32:01,572 Eu já te disse que você é meu melhor amigo? 468 00:32:02,902 --> 00:32:04,018 Não dói dizer de novo. 469 00:32:09,181 --> 00:32:11,814 Ouça, se eu... 470 00:32:14,013 --> 00:32:16,833 Você sabe o quê? Não. Eu deveria dar isso a eles agora. 471 00:32:16,834 --> 00:32:17,834 Não. 472 00:32:18,685 --> 00:32:20,491 Não? Por quê? 473 00:32:20,972 --> 00:32:22,205 Agora não, amigo. 474 00:32:25,825 --> 00:32:27,798 Eles lerão essas cartas mais tarde. 475 00:32:29,248 --> 00:32:30,517 Agora, 476 00:32:32,244 --> 00:32:33,779 levante-se, Cordi. 477 00:32:33,780 --> 00:32:34,780 De pé. 478 00:32:39,864 --> 00:32:41,297 Você é meu melhor amigo. 479 00:32:43,182 --> 00:32:45,184 Cuide deles. 480 00:32:45,185 --> 00:32:46,420 Beleza? 481 00:33:32,323 --> 00:33:33,791 Livre. 482 00:33:34,407 --> 00:33:35,741 Livre. 483 00:33:37,577 --> 00:33:38,878 As marcas estão frescas. 484 00:33:38,879 --> 00:33:40,546 Sim, acho que cometeu um deslize. 485 00:33:40,547 --> 00:33:42,586 Sim, nós o encurralamos. 486 00:33:42,587 --> 00:33:44,083 Ele errou. Estamos perto. 487 00:33:44,084 --> 00:33:46,270 Chamamos a perícia para verificar o carro? 488 00:33:46,271 --> 00:33:48,676 Não. Ninguém até sabermos com quem lidamos. 489 00:33:48,677 --> 00:33:50,089 Nós no dividiremos? 490 00:33:50,090 --> 00:33:51,102 Sim. 491 00:33:51,103 --> 00:33:53,023 - E se acharmos Walker... - Acharemos. 492 00:33:53,024 --> 00:33:55,923 Quando o fizermos, tenho aqui o antídoto. 493 00:33:55,924 --> 00:33:58,022 Só no caso dele ter sido injetado. 494 00:33:58,023 --> 00:34:01,316 Certo, mantenham contato, fiquem seguros. 495 00:34:01,317 --> 00:34:02,929 Vamos acabar com isso. 496 00:34:02,930 --> 00:34:04,237 Sim senhor. 497 00:34:14,080 --> 00:34:16,448 Não queria que eu escolhesse a gravata, não é? 498 00:34:16,449 --> 00:34:17,449 Eu queria. 499 00:34:18,184 --> 00:34:20,435 Porque eu queria que você se sentisse ótimo. 500 00:34:22,175 --> 00:34:23,811 Eu pensei que era um sonho. 501 00:34:24,322 --> 00:34:28,095 Tudo isso. Você no deserto, partindo. 502 00:34:28,096 --> 00:34:30,702 Apenas um longo pesadelo. 503 00:34:30,703 --> 00:34:32,671 Mas sou eu, não é? 504 00:34:33,093 --> 00:34:34,419 Sou eu quem está morto. 505 00:34:35,635 --> 00:34:37,236 Você ainda pode acordar. 506 00:34:38,105 --> 00:34:39,107 Por quê? 507 00:34:39,108 --> 00:34:41,315 Talvez seja melhor para todos que eu fique. 508 00:34:41,316 --> 00:34:44,167 - Veja o que eu fiz. - As grandes coisas, você quer dizer? 509 00:34:44,891 --> 00:34:46,318 Nossa família? 510 00:34:46,319 --> 00:34:47,881 A vida que construímos? 511 00:34:47,882 --> 00:34:49,157 Acho que estraguei tudo. 512 00:34:50,650 --> 00:34:52,198 Eu perdi você. 513 00:34:52,199 --> 00:34:58,358 Então tentei ser nós dois juntos, para todos e eu só os decepcionei. 514 00:34:59,297 --> 00:35:01,301 Em, eu fiz promessas. 515 00:35:02,002 --> 00:35:03,295 E depois fui embora. 516 00:36:17,951 --> 00:36:19,519 Não achei nada. E você? 517 00:36:19,520 --> 00:36:20,922 Olhe o seu telefone. 518 00:36:22,242 --> 00:36:24,262 Meu Deus. Isso é... 519 00:36:24,263 --> 00:36:25,366 Uma cova rasa. 520 00:36:25,367 --> 00:36:27,770 O solo está fresco. Marcas me trouxeram aqui. 521 00:36:27,771 --> 00:36:30,449 Acabaram de mudá-lo de lugar. Ele só pode estar perto. 522 00:36:30,450 --> 00:36:33,030 Bem, vou chamar todos. Não estou longe de você. 523 00:36:33,031 --> 00:36:34,619 Chegamos a tempo. 524 00:36:34,620 --> 00:36:35,956 Eu consigo. 525 00:36:35,957 --> 00:36:37,172 Eu sei que sim. 526 00:36:37,173 --> 00:36:38,656 Nós conseguiremos, Cass. 527 00:36:38,657 --> 00:36:39,724 Com certeza. 528 00:36:39,725 --> 00:36:41,904 - Certo? É uma boa notícia. - Sim é. 529 00:36:42,427 --> 00:36:44,163 E comemoraremos mais tarde. 530 00:36:44,164 --> 00:36:45,788 Jantaremos à beira da baía. 531 00:36:45,789 --> 00:36:48,624 Não se atreva, certo? Cortes Nobres da Perez para sempre. 532 00:36:48,625 --> 00:36:49,992 Sim, claro. 533 00:36:50,790 --> 00:36:53,126 - Aguente firme, certo? - Pode deixar. 534 00:36:54,227 --> 00:36:55,893 - Ei. - Sim? 535 00:36:59,586 --> 00:37:00,895 Nada. 536 00:37:02,448 --> 00:37:03,892 Vejo você em alguns minutos. 537 00:37:17,584 --> 00:37:19,353 Você ainda pode acordar. 538 00:37:19,972 --> 00:37:22,108 Cordi, vamos embora. 539 00:37:22,582 --> 00:37:24,392 - Vamos. - Mas você está aqui. 540 00:37:25,459 --> 00:37:27,462 Como vou me afastar disso? 541 00:37:28,798 --> 00:37:30,000 E aqui... 542 00:37:31,420 --> 00:37:32,880 Está quieto aqui. 543 00:37:32,881 --> 00:37:35,500 Você sempre teve medo do silêncio. 544 00:37:37,894 --> 00:37:39,550 Eu tinha medo do que significava. 545 00:38:13,166 --> 00:38:14,500 O que isso significa? 546 00:38:14,501 --> 00:38:20,101 Você não está aqui porque você não deveria estar aqui. 547 00:38:20,102 --> 00:38:21,105 Ainda não. 548 00:38:23,790 --> 00:38:25,307 Mesmo se eu quiser estar? 549 00:38:27,406 --> 00:38:30,012 Não sei qual realidade é pior, Em. 550 00:38:30,706 --> 00:38:31,805 Não sei mesmo. 551 00:38:32,495 --> 00:38:33,778 E eu não quero... 552 00:38:35,693 --> 00:38:37,730 Não consigo voltar para uma sem você. 553 00:38:37,731 --> 00:38:39,209 Não há realidade sem mim, 554 00:38:39,210 --> 00:38:42,898 mas, querido, você ainda pode acordar, e precisa, 555 00:38:42,899 --> 00:38:44,712 porque ainda pode parar com isso. 556 00:38:44,713 --> 00:38:46,402 Ele está bem ali. 557 00:38:48,495 --> 00:38:49,811 Ele está bem ali? 558 00:38:49,812 --> 00:38:51,612 Ele está bem ali. 559 00:38:56,453 --> 00:38:59,003 Cordi, vamos embora. 560 00:39:00,298 --> 00:39:01,930 Vamos embora, agora. 561 00:39:03,010 --> 00:39:04,514 Vamos. 562 00:39:05,332 --> 00:39:10,110 Cordi, deixe-nos ir. 563 00:39:15,997 --> 00:39:17,073 É aqui. 564 00:39:17,074 --> 00:39:19,303 Essa é a sepultura, mas está cheia. 565 00:39:19,304 --> 00:39:21,351 - Acha que pode ser o Walker? - Sim. 566 00:39:21,352 --> 00:39:23,703 Meu Deus. Onde está o Luna? 567 00:39:24,194 --> 00:39:25,908 Perez, vá procurá-lo. Vai, vai. 568 00:39:35,086 --> 00:39:36,500 Achou ele? Meu Deus, Cordi. 569 00:39:40,394 --> 00:39:42,388 Cordi! Cordell! 570 00:39:43,902 --> 00:39:45,128 Ajude-me a levantá-lo. 571 00:40:00,730 --> 00:40:03,570 - Ei, nós estamos aqui. - Ele está ali. 572 00:40:04,093 --> 00:40:06,359 - O quê? - Ele está bem ali. 573 00:40:06,360 --> 00:40:07,490 David! 574 00:40:07,491 --> 00:40:09,015 - Vai. Eu fico. - Deixa comigo. 575 00:40:09,702 --> 00:40:11,700 Estou com você, amigo. 576 00:40:11,701 --> 00:40:13,212 Não, não. 577 00:40:20,407 --> 00:40:22,460 David. David. David. 578 00:40:22,461 --> 00:40:26,190 Eu estou aqui. Estou bem aqui. 579 00:40:26,191 --> 00:40:28,248 - Você consegue. - Não, nós conseguimos. 580 00:40:28,249 --> 00:40:30,640 Certo? Espere aí. Respire. Respire. 581 00:40:30,641 --> 00:40:31,758 Está bem, respire. 582 00:40:31,759 --> 00:40:33,350 Fique perto. Fique perto. 583 00:40:33,351 --> 00:40:35,098 Eu não vou a lugar algum, certo? 584 00:40:35,099 --> 00:40:36,520 Não vou a lugar algum. 585 00:40:36,521 --> 00:40:38,098 Anda, vamos embora. Vamos. 586 00:40:38,099 --> 00:40:39,516 Vamos sair daqui, certo? 587 00:40:39,517 --> 00:40:41,900 Me beije. Me beije. 588 00:40:49,297 --> 00:40:51,320 Fique. Fique. Por favor. 589 00:40:55,722 --> 00:40:58,422 Por favor...